[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/why-gnu-linux.tr.po philosophy/po/ca...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www gnu/po/why-gnu-linux.tr.po philosophy/po/ca... |
Date: |
Sun, 8 Sep 2019 10:13:54 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 19/09/08 10:13:54
Modified files:
gnu/po : why-gnu-linux.tr.po
philosophy/po : can-you-trust.tr.po push-copyright-aside.tr.po
university.tr.po
Log message:
Update and review by T.E. Kalayci.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.tr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.tr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.tr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
Patches:
Index: gnu/po/why-gnu-linux.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.tr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/why-gnu-linux.tr.po 13 May 2017 08:40:29 -0000 1.32
+++ gnu/po/why-gnu-linux.tr.po 8 Sep 2019 14:13:53 -0000 1.33
@@ -1,19 +1,18 @@
-# Turkish translations for why-gnu-linux.html package
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
# why-gnu-linux.html paketi için Türkçe çeviriler
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the why-gnu-linux.html
package.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
# Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008, 2009.
# Hale Acun <address@hidden>, 2007.
-# Fırat Ãzgül <address@hidden>, 2008
-# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-# May 2017: update link & license, clean up.
+# Fırat Ãzgül <address@hidden>, 2008.
+# T. E. Kalayci <address@hidden>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-31 12:46+0300\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 14:46+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +20,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -38,14 +38,6 @@
"strong>"
#. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it relates "
-#| "to this issue of naming, see <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://"
-#| "www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>. You can also read our <a href=\"/"
-#| "gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
-#| "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of "
-#| "GNU</a>."
msgid ""
"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
@@ -54,24 +46,14 @@
"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
"a>."
msgstr ""
-"Ad konusuyla ilgili olduÄundan, GNU/Linux sisteminin geçmiÅini öÄrenmek
için "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu."
-"html</a> sayfasına bakın. <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux
SSS</"
-"a>ve <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU'yu Hiç
DuymamıŠ"
-"GNU Kullanıcıları</a> baÅlıklı yazılarımızı da okuyabilirsiniz."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what "
-#| "we say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by "
-#| "any name would smell as sweet—but if you call it a pen, people will "
-#| "be rather disappointed when they try to write with it. And if you call "
-#| "pens “roses”, people may not realize what they are good for. "
-#| "If you call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of "
-#| "the system's origin, history, and purpose. If you call it <a href=\"/gnu/"
-#| "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) "
-#| "an accurate idea."
+"Bu konu hakkında daha fazla bilgi edinmek için <a
href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
+"html\">GNU/Linux SSS</a>, isimlendirme konusunu GNU/Linux sistemi "
+"tarihçesiyle iliÅkili olarak anlatan <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux ve GNU Projesi</a> yazımızı, ve <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"heard-of-gnu.html\">GNU'yu Hiç DuymamıŠGNU Kullanıcıları</a>
baÅlıklı "
+"yazımızı okuyabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
"say. An inappropriate name gives people the wrong idea. A rose by any "
@@ -91,18 +73,10 @@
"insanlar bunun ne iÅe yaradıÄını da anlayamazlar. Dolayısıyla eÄer
biz de "
"sistemimize Linux diyecek olursak, bu adlandırma sistemin kökeni, geçmiÅi
ve "
"amacı konusunda yanlıŠbir fikir verir. Ama eÄer <a
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> denecek olursa (ayrıntılı olmasa da) doÄru bir "
-"fikir verecektir."
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> dediÄinizde (ayrıntılı olmasa da) doÄru bir
fikir "
+"verecektir."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But does this matter for our community? Is it important whether people "
-#| "know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people "
-#| "who forget history are often condemned to repeat it. The Free World "
-#| "which has developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</"
-#| "a> is not secure; the problems that led us to develop GNU are not "
-#| "completely eradicated, and they threaten to come back."
msgid ""
"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
"know the system's origin, history, and purpose? Yes—because people who "
@@ -112,7 +86,7 @@
"completely eradicated, and they threaten to come back."
msgstr ""
"Peki adlandırma meselesinin topluluÄumuz için ne önemi var? Ä°nsanların "
-"sistemin kökenini, geçmiÅini veya amacını bilip bilmemesi önemli mi?
Evet "
+"sistemin kökenini, geçmiÅini veya amacını bilip bilmemesi önemli mi?
Evet, "
"önemli. Ãünkü geçmiÅi unutan insanlar onu tekrar etmeye mahkumdur. <a
href="
"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> etrafında geliÅen Ãzgür Dünya "
"güvende deÄil; bizi GNUâyu geliÅtirmeye iten sorunlar tamamen ortadan "
@@ -157,14 +131,6 @@
"bilgilendirmeleri için bir yoldur."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-#| "good work has been done in the name of Linux also. But the term “"
-#| "Linux” has been associated ever since it was first coined with a "
-#| "philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate. "
-#| "As the name becomes used increasingly by business, we will have even more "
-#| "trouble making it connect with community spirit."
msgid ""
"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
"good work has been done in the name of Linux also. But the term “"
@@ -180,18 +146,6 @@
"topluluk ruhuyla baÄdaÅtırmakta daha da büyük sorunlar yaÅayacaÄız."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A great challenge to the future of free software comes from the tendency "
-#| "of the “Linux” distribution companies to add nonfree software "
-#| "to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of "
-#| "convenience and power. All the major commercial distribution developers "
-#| "do this; none produces a distribution that is entirely free. Most of "
-#| "them do not clearly identify the nonfree packages in their "
-#| "distributions. Many even develop nonfree software and add it to the "
-#| "system. Some outrageously advertise “Linux” systems that are "
-#| "“licensed per seat”, which give the user as much freedom as "
-#| "Microsoft Windows."
msgid ""
"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
"the “Linux” distribution companies to add nonfree software to <a "
@@ -257,19 +211,6 @@
"anlamı var?"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the nonfree “add-on” is a library or programming tool, "
-#| "it can become a trap for free software developers. When they write free "
-#| "software that depends on the nonfree package, their software cannot be "
-#| "part of a completely free system. Motif and Qt trapped large amounts of "
-#| "free software in this way in the past, creating problems whose solutions "
-#| "took years. The Motif problem is still not entirely solved, since "
-#| "LessTif needs some polishing (please volunteer!). Sun's nonfree Java "
-#| "implementation is now having a similar effect: the <a href=\"/philosophy/"
-#| "java-trap.html\">Java Trap</a> (Historical note: As of December 2006 Sun "
-#| "is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-"
-#| "java.html\">rereleasing its Java platform under GNU GPL</a>.)"
msgid ""
"When the nonfree “add-on” is a library or programming tool, it "
"can become a trap for free software developers. When they write free "
@@ -287,12 +228,10 @@
"bir özgür yazılım geliÅtirdiklerinde, bu yazılım tam anlamıyla
özgür bir "
"sistemin parçası olamayacaktır. Motif ve Qt geçmiÅte pek çok özgür
yazılımı "
"bu yolla tuzaÄa düÅürdü ve bu durum, çözümü yıllar süren sorunlar
doÄurdu. "
-"Motif sorunu hâlâ tamamen çözüme kavuÅturulamadı, çünkü
LessTifâin biraz "
-"daha üzerinden geçmek gerekiyor (lütfen siz de gönüllü olun!).
Sunâın özgür "
-"olmayan Java uygulaması da benzer bir etki yaratıyor: <a
href=\"/philosophy/"
-"java-trap.html\">Java Kapanı</a> (Tarihi not: Kasım 2006 itibariyle Sun "
-"Åirketi, Java platformunu GNU GPL ile yeniden yayınlama çalıÅmalarının
tam "
-"ortasında bulunuyor.)"
+"Motif, modası geçip, kullanılmaz olana kadar bir sorun olmaya devam etti. "
+"Sun'ın özgür olmayan Java uygulaması da benzer bir etki yaratmıÅtı: <a
href="
+"\"/philosophy/java-trap.html\">Java Kapanı</a>, neyse ki Åimdi bu durum "
+"çoÄunlukla düzeldi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -353,19 +292,6 @@
"kararlılıÄına ihtiyacımız var."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In our community, this goal and this determination emanate mainly from "
-#| "the GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as "
-#| "something to stand firm for; the organizations that speak of “"
-#| "Linux” normally don't say this. The magazines about “"
-#| "Linux” are typically full of ads for nonfree software; the "
-#| "companies that package “Linux” add nonfree software to the "
-#| "system; other companies “support Linux” with nonfree "
-#| "applications; the user groups for “Linux” typically invite "
-#| "salesman to present those applications. The main place people in our "
-#| "community are likely to come across the idea of freedom and determination "
-#| "is in the GNU Project."
msgid ""
"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
"GNU Project. We're the ones who talk about freedom and community as "
@@ -507,9 +433,8 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
msgid "Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -527,25 +452,13 @@
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
"<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>,\n"
-"2008, 2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Hale Acun\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>,\n"
-"2007.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Fırat Ãzgül\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>,\n"
-"2008.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
+"<li><a href=\"http://www.pittle.org/\">Ali Servet Dönmez</a> <a href="
+"\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>, 2008, 2009.</li>\n"
+"<li>Hale Acun <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden>"
+"</a>, 2007.</li>\n"
+"<li>Fırat Ãzgül <a href=\"mailto:address@hidden\"><ozgulfirat@gmail."
+"com></a>, 2008.</li>\n"
+"<li> T. E. Kalayci, 2019.</li>\n"
"</ul>"
#. timestamp start
Index: philosophy/po/can-you-trust.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/can-you-trust.tr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/can-you-trust.tr.po 13 May 2017 09:01:54 -0000 1.24
+++ philosophy/po/can-you-trust.tr.po 8 Sep 2019 14:13:54 -0000 1.25
@@ -1,21 +1,19 @@
-# Turkish translations for can-you-trust.html package
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
# can-you-trust.html paketi için Türkçe çeviriler
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the can-you-trust.html
package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# T. E. Kalayci, <address@hidden>, 2019, 2009.
# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
# Serkan Ãapkan, 2009.
# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
-# July 2014: add br to separate list items; trivial update (T. Godefroy).
-# May 2017: update license, clean up.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 19:17+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 15:14+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,6 +21,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2015-02-26 15:55+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -35,7 +34,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "yazan <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -49,13 +48,13 @@
"would make it universal."
msgstr ""
"Bilgisayarınız emirleri kimden almalıdır? Birçok insan
bilgisayarlarının, "
-"baÅka birilerinin deÄil, kendi emirlerine uymasını ister. “güvenli
"
-"iÅletim” [:trusted computing] olarak adlandırdıkları bir planla, "
+"baÅka birilerinin deÄil, kendi emirlerine uymasını ister. “Güvenli
"
+"iÅletim” (trusted computing) olarak adlandırdıkları bir planla, "
"Microsoft ve Intel gibi bilgisayar firmalarıyla birlikte büyük medya "
"kuruluÅları (film firmaları ve müzik firmaları dahil olmak üzere) "
"bilgisayarlarınızın sizin yerine kendilerine uymasını planlamaktadır.
Ãzel "
"mülk programlar daha önce kötü niyetli özelliklere sahipti ancak bu plan
onu "
-"evrensel hale getirecektir"
+"evrensel hale getirecektir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -94,11 +93,11 @@
"operation may require explicit permission."
msgstr ""
"GeçmiÅte, bunlar ayrı olaylardı. “güvenli iÅletim”,
açıklıÄı "
-"saÄlamaktaydı. “Güvenilmez iÅletim” [:treacherous computing] "
-"bunun için daha uygun bir isimdir çünkü plan, bilgisayarınızın size
her "
-"zaman sistematik olarak uymamasının saÄlanması için tasarlanmıÅtır. "
-"Gerçekte, bilgisayarınızın genel amaçlı bir bilgisayar olarak
çalıÅmasını "
-"durdurmak için tasarlanmıÅtır. Her iÅlem, açık izin gerektirebilir."
+"saÄlamaktaydı. “Tehlikeli iÅletim” (treacherous computing)
bunun "
+"için daha uygun bir isimdir çünkü plan, bilgisayarınızın size her
zaman "
+"sistematik olarak uymamasının saÄlanması için tasarlanmıÅtır.
Gerçekte, "
+"bilgisayarınızın genel amaçlı bir bilgisayar olarak çalıÅmasını
durdurmak "
+"için tasarlanmıÅtır. Her iÅlem, açık izin gerektirebilir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -413,7 +412,7 @@
"gerçekleÅtirilebilir, güvensiz-hesaplama donanımı olmadan da. Teme "
"farklılık, güvensiz hesaplama kullanıcıların Åu kötü durumla "
"karÅılaÅmalarına neden olur: bilgisayarınız size karÅı çalıÅmak
üzere "
-"donatılır"
+"donatılır."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
@@ -465,17 +464,6 @@
"göstermektedir."
#. type: Content of: <ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
-#| "associate with the context of security, such as “attack”, "
-#| "“malicious code”, “spoofing”, as well as “"
-#| "trusted”. None of them means what it normally means. “"
-#| "Attack” doesn't mean someone trying to hurt you, it means you "
-#| "trying to copy music. “Malicious code” means code installed "
-#| "by you to do what someone else doesn't want your machine to do. “"
-#| "Spoofing” doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling "
-#| "Palladium. And so on."
msgid ""
"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
"associate with the context of security, such as “attack”, “"
@@ -488,12 +476,13 @@
"Palladium. And so on."
msgstr ""
"Sunumda güvenlik kapsamıyla çoÄu kez iliÅkilendirdiÄimiz baÅka
terimleri "
-"sıkça kullanmaktadır, örneÄin âsaldırıâ,âzararlı
kodâ,âaldatmaâ (spoofing), "
-"âgüvenliâ gibi. Hiçbiri asıl anlamlarında kullanılmamaktadır.
âSaldırıâ "
-"birinin size zarar vermeye çalıÅması anlamına gelmiyor, müziklerinizi "
-"kopyalamaya çalıÅtıÄı anlamına geliyor. âZararlı kodâ,
baÅkasının "
-"makinenizin yapmasını istemediÄi bir Åeyi yapması üzerine sizin
tarafından "
-"kurulan kod anlamına geliyor. âAldatmaâ birinin sizi aldattıÄı
anlamına "
+"sıkça kullanmaktadır, örneÄin “saldırı”,“zararlı "
+"kod”, “aldatma” (spoofing), “güvenli” gibi. "
+"Hiçbiri asıl anlamlarında kullanılmamaktadır. “” birinin
size "
+"zarar vermeye çalıÅması anlamına gelmiyor, müziklerinizi kopyalamaya "
+"çalıÅtıÄı anlamına geliyor. “Zararlı ”, baÅkasının
makinenizin "
+"yapmasını istemediÄi bir Åeyi yapması üzerine sizin tarafından kurulan
kod "
+"anlamına geliyor. “Aldatma” birinin sizi aldattıÄı anlamına "
"gelmiyor, sizin Palladium'u aldattıÄınız anlamına geliyor. Ãrnekler "
"arttırılabilir."
@@ -527,6 +516,16 @@
"Platform Modules” are the innocent secondary uses—for instance, "
"to verify that no one has surreptitiously changed the system in a computer."
msgstr ""
+"2015 itibariyle, güvenilmez iÅletim bilgisayarlarda “Güvenli
Platform "
+"Modülü” biçiminde gerçekleÅtirildi; ancak, pratik nedenlerden
dolayı, "
+"TPM, Dijital Kısıtlamalar Yönetimini onaylamak için bir uzaktan
doÄrulama "
+"platformu saÄlama amacı açısından tam bir baÅarısızlık oldu. Bu
nedenle, DRM "
+"kullanan Åirketler baÅka yöntemler kullanıyor. Åu an, “Güvenli "
+"Platform Modülü” DRM için kullanılmıyor bile, üstelik bunu DRM
için "
+"kullanma açısından hiç de uygun olmadıÄını düÅünmek için bir çok
neden var. "
+"Ne gariptir ki, “Güvenli Platform Modülü”nün mevcut
kullanımları "
+"sadece, örneÄin hiç bir kimsenin bilgisayardaki sistemi gizlice "
+"deÄiÅtirmediÄini doÄrulamak gibi, masum ikincil kullanımlardır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -534,6 +533,10 @@
"available for PCs are not dangerous, and there is no reason not to include "
"one in a computer or support it in system software."
msgstr ""
+"Dolayısıyla, PC'ler için mevcut olan “Güvenli Platform "
+"Modüllerinin” tehlikeli olmadıÄı sonucuna varıyoruz ve bu
modülleri "
+"bilgisayarda barındırmak veya sistem yazılımlarında desteklemek için
hiç bir "
+"neden yok."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -542,6 +545,10 @@
"in some ARM PCs as well as processors in portable phones, cars, TVs and "
"other devices, and these are fully as bad as we expected."
msgstr ""
+"Ebette durumun umut verici olduÄu düÅünülmemeli. Bazı ARM PC'lerde veya
"
+"taÅınabilir telefon, araba, TV ve diÄer aygıtlardaki iÅlemcilerde
bilgisayar "
+"sahibinin içerisindeki yazılımı deÄiÅtirmesinden alıkoyan baÅka
donanımsal "
+"sistemler kullanılıyor ve bu sistemler beklediÄimiz kadar kötüler."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -551,6 +558,12 @@
"because it failed in the attempt to make remote attestation feasible. We "
"must not presume that all future attempts will fail too."
msgstr ""
+"Bu ayrıca uzaktan doÄrulamanın zararsız olduÄu anlamı da
çıkarılmamalı. EÄer "
+"bir aygıt bunu gerçekleÅtirmeyi baÅarırsa, bu kullanıcıların
özgürlüÄüne "
+"ciddi bir tehdit oluÅturacaktır. Mevcut “Güvenli Platform "
+"Modülü” zararsız, çünkü uzaktan doÄrulamayı uygulanabilir
yapmakta "
+"baÅarısız oldu. Gelecekteki bütün çabaların da baÅarısız olacaÄı "
+"varsayımında bulunmamalıyız."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
@@ -609,10 +622,8 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright © 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -630,34 +641,11 @@
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
"<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"ÃiÄdem ÃzÅar,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Birkan SarıfakıoÄlu,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Serkan Ãapkan,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Ä°zlem GözükeleÅ,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
+"<li>T. E. Kalayci, 2019, 2009.</li>\n"
+"<li>ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.</li>\n"
+"<li>Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.</li>\n"
+"<li>Serkan Ãapkan, 2009.</li>\n"
+"<li>Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.</li>\n"
"</ul>"
#. timestamp start
Index: philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po 1 Jan 2018 06:22:06 -0000
1.22
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po 8 Sep 2019 14:13:54 -0000
1.23
@@ -1,28 +1,30 @@
-# Turkish translations for push-copyright-aside.html package
+# Turkish translation of
https://www.gnu.org/philosophy/push-copyright-aside.html
# push-copyright-aside.html paketi için Türkçe çeviriler
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the
push-copyright-aside.html package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# T. E. Kalayci, <address@hidden>, 2019, 2009.
# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
# Serkan Ãapkan, 2009.
# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
-# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-# May 2017: update license, clean up.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-12 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Loco-Source-Locale: en_AT\n"
"Outdated-Since: 2010-04-28 21:34+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -37,7 +39,7 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-msgstr "Yazan: <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "yazan: <strong>Richard M. Stallman</strong>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -49,14 +51,21 @@
"many people interested in Free Software want to know more about how the "
"principles can be applied to areas other than software.</em>"
msgstr ""
+"<em>Yazılım özgürlüÄünün evrensel olması sonucuna ulaÅan bir çok
durum, "
+"farklı Åekillerde olsa da, diÄer dıÅavurumcu çalıÅma biçimlerine de "
+"uygundur. Bu yazı yazılım özgürlüÄüyle iliÅkili ilkelerin, edebiyat
alanına "
+"uygulanmasıyla ilgileniyor. Genel olarak, bu gibi sorunlar yazılım "
+"özgürlüÄüne özgü olsa da, bunun gibi yazıları da burada
paylaÅıyoruz, çünkü "
+"Ãzgür Yazılıma ilgi duyan bir çok kiÅi bu ilkelerin yazılım
dıÅındaki "
+"alanlarda da nasıl uygulanabileceÄini merak ediyorlar.</em>"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>This article appeared in <em>Nature Webdebates</em> in 2001</em>"
msgid ""
"(This article appeared in <em>Nature</em> magazine's <b>web</b>debates forum "
"in 2001.)"
-msgstr "<em>Bu yazı 2001'de <em>Nature Webdebates</em>'de
yayınlanmıÅtır</em>"
+msgstr ""
+"(Bu yazı 2001 yılında <em>Nature</em> dergisinin <b>aÄ</b>
tartıÅmaları "
+"forumunda yayınlanmıÅtır.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -101,11 +110,12 @@
"verbatim with proper attribution."
msgstr ""
"Ancak bilimsel yayınların yayınlanması için kullanılan modern
teknoloji, "
-"World Wide Webâdir. Web üzerinde bilimsel makalelerin ve bilginin en iyi "
+"World Wide Web'dir. Web üzerinde bilimsel makalelerin ve bilginin en iyi "
"Åekilde daÄıtılmasını hangi kurallar saÄlayacaktır? Makaleler, herkes
için "
"eriÅimi saÄlayan özel mülk olmayan biçimlerde daÄıtılmalıdır. Ve
herkes "
-"makaleleri âyansıtmaâ hakkına sahip olmalıdır; baÅka bir deyiÅle,
uygun "
-"atıfla bu makaleleri aynen yeniden yayınlama hakkına sahip olmalıdır. "
+"makaleleri “yansıtma” hakkına sahip olmalıdır; baÅka bir "
+"deyiÅle, uygun atıfla bu makaleleri aynen yeniden yayınlama hakkına sahip
"
+"olmalıdır."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -144,7 +154,7 @@
"ödeyebilecek kimselerin bile eriÅimini kısıtlamak olmuÅtur. Bilim "
"adamlarının yeni kurallar seçmelerini durdurmak için bir özür olarak, "
"İnternet için uygun olmasalar bile hâlâ yürürlükte olan telif hakkı
kanununu "
-"kullanmaktadırlar. "
+"kullanmaktadırlar."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -169,22 +179,14 @@
msgstr ""
"Dergi yayıncıları bazen çevrimiçi eriÅimin, pahalı yüksek güçlü
sunucu "
"makinelerini gerektirdiÄini ve bu sunucular için ödeme yapmak için
eriÅim "
-"ücreti almak zorunda olduklarını ifade etmektedir. Bu âproblemâ kendi "
-"âçözümününâ bir sonucudur. Herkese \"yansıtma\" özgürlüÄü
verin, dünya "
-"genelinde kütüphaneler, isteÄi karÅılamak için yansı siteleri
kuracaktır. "
-"Bu merkezi olmayan çözüm, bilgi dolu kayıtların kazara kaybolmasına
karÅı "
-"koruma saÄlarken, Ä°nternet bant geniÅliÄi ihtiyaçlarını azaltacak ve
daha "
-"hızlı eriÅim saÄlayacaktır. "
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Publishers also argue that paying the editors requires charging for "
-#| "access. Let us accept the assumption that editors must be paid; this "
-#| "tail need not wag the dog. The cost of editing for a typical paper is "
-#| "between 1% and 3% of the cost of funding the research to produce it. Such "
-#| "a small percentage of the cost can hardly justify obstructing the use of "
-#| "the results."
+"ücreti almak zorunda olduklarını ifade etmektedir. Bu
“problem” "
+"kendi “çözümünün” bir sonucudur. Herkese
“yansıtma” "
+"özgürlüÄü verin, dünya genelinde kütüphaneler, isteÄi karÅılamak
için yansı "
+"siteleri kuracaktır. Bu merkezi olmayan çözüm, bilgi dolu kayıtların
kazara "
+"kaybolmasına karÅı koruma saÄlarken, Ä°nternet bant geniÅliÄi
ihtiyaçlarını "
+"azaltacak ve daha hızlı eriÅim saÄlayacaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Publishers also argue that paying the editors requires charging for access. "
"Let us accept the assumption that editors must be paid; this tail need not "
@@ -193,13 +195,12 @@
"small percentage of the cost can hardly justify obstructing the use of the "
"results."
msgstr ""
-"Yayıncılar ayrıca yayına hazırlayanlara [:editor] para ödenmesinin,
eriÅim "
-"için ücret alınmasını gerektirdiÄini söylemektedir. Yayına
hazırlayanlara "
-"ücret ödenmesi gerektiÄi varsayımını kabul edelim; bu durum bizi
zorlamaz. "
-"Tipik bir makale için maliyet, araÅtırmayı üretmek için gerekli
finansmanın "
-"maliyetinin % 1âi ilâ % 3âü arasındadır. Maliyetin bu gibi küçük
bir "
-"yüzdesi, sonuçların kullanımının engellenmesini oldukça zor haklı "
-"gösterebilir."
+"Yayıncılar ayrıca editörlere para ödemenin eriÅim ücreti alınması "
+"gerektiÄini söylemektedir. Editörlere ücret ödenmesi gerektiÄi
varsayımını "
+"kabul edelim; bu durum savımızı zayıflatmayacaktır. Tipik bir makale
için "
+"maliyet, araÅtırmayı üretmek için gerekli finansmanın maliyetinin % 1'i
ile "
+"%3'ü arasındadır. Maliyetin bu gibi küçük bir yüzdesi, sonuçların "
+"kullanımının engellenmesini oldukça zor haklı gösterebilir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -253,13 +254,15 @@
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "Later developments:"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki geliÅmeler:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some universities have adopted policies to thwart the journal publishers' "
"power. For instance, here is MIT's."
msgstr ""
+"Bazı üniversiteler dergi yayıncılarının gücünü zorlayacak
politikalar "
+"benimsemiÅtir. Burada MIT'yi örnek olarak verebiliriz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -268,6 +271,10 @@
"policy/</a>. Stronger policies are needed, however, as this one permits "
"individual authors to \"opt out\" (i.e., cave in)."
msgstr ""
+"<a href=\"https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-"
+"policy/\"> https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-"
+"policy/</a>. Daha güçlü politikalar gerekiyor, yine de, bu bireysel "
+"yazarların \"çekilmesine\" (yani boyun eÄmesine) izin veriyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -277,6 +284,11 @@
"positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
"redistribute the article."
msgstr ""
+"ABD hükümeti bazı fonladıÄı araÅtırmalar için \"kamusal eriÅim\"
olarak "
+"bilinen gereksinimi dayatmıÅtır. Bu, bir sitedeki yayına herkes için
belirli "
+"bir süre boyunca görüntüleme hakkı gerektiriyor. Bu gereksinim olumlu
bir "
+"adımdır ama yetersizdir. Ãünkü makalenin yeniden daÄıtımı
özgürlüÄünü "
+"barındırmıyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -285,6 +297,10 @@
"despite my distaste for the word \"open\", because the substance of the "
"position was right."
msgstr ""
+"Ä°lginç bir biçimde, 2002 BudapeÅte Açık EriÅim GiriÅiminin \"açık
eriÅim\" "
+"kavramı yeniden daÄıtım özgürlüÄünü içeriyordu. Bu bildirgeyi,
\"açık\" "
+"kelimesinden hoÅnutsuzluÄuma raÄmen, görüÅün özünü doÄru bulduÄum
için ben "
+"de imzaladım."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -295,6 +311,12 @@
"means something else, I refer to it as \"redistributable publication\" or "
"\"free-to-mirror publication\"."
msgstr ""
+"Ancak, son gülen \"açık\" kelimesi oldu: \"açık eriÅim\" için kampanya
"
+"yürüten etkili kiÅiler daha sonra yeniden daÄıtım özgürlüÄünü
kendi amaçları "
+"içerisinden kaldırdılar. <a
href=\"http://www.budapestopenaccessinitiative."
+"org/\">BOAI</a> görüÅünü savunmaya devam ediyorum ama Åimdi \"açık
eriÅim\" "
+"baÅka bir anlama geliyor, ben bu ifadeyle \"yeniden daÄıtılabilir
yayın\" "
+"veya \"yansılama özgürlüÄü olan yayın\" anlamlarını kastediyorum."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -343,9 +365,9 @@
"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
msgid "Copyright © 2001, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright © 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright © 2001, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. Stallman"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -363,46 +385,14 @@
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
"<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"ÃiÄdem ÃzÅar,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Birkan SarıfakıoÄlu,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Serkan Ãapkan,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Ä°zlem GözükeleÅ,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
+" <li>T. E. Kalayci, 2019, 2009.</li>\n"
+" <li>ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.</li>\n"
+" <li>Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.</li>\n"
+" <li>Serkan Ãapkan, 2009.</li>\n"
+" <li>Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.</li>\n"
"</ul>"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Son Güncelleme:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/"
-#~ "by-nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
-#~ "States License</a> ile lisanslanmıÅtır."
Index: philosophy/po/university.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/university.tr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/university.tr.po 13 May 2017 08:39:55 -0000 1.14
+++ philosophy/po/university.tr.po 8 Sep 2019 14:13:54 -0000 1.15
@@ -1,28 +1,30 @@
-# Turkish translations for university.html package
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/university.html
# university.html paketi için Türkçe çeviriler
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the university.html
package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# T. E. Kalayci, <address@hidden>, 2019, 2009.
# ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.
# Birkan SarıfakıoÄlu, 2009.
# Serkan Ãapkan, 2009.
# Ä°zlem GözükeleÅ, 2009.
-# Dec 2014: update footer and title (T. Godefroy).
-# May 2017: clean up.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-07 10:59+0100\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-30 12:47+0000\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci, <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Loco-Source-Locale: en_AT\n"
"Outdated-Since: 2014-01-02 19:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
+"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -125,13 +127,13 @@
"than no contract at all, so they will most likely go along."
msgstr ""
"Ayrıca finans sponsorunuzdan da yardım isteyebilirsiniz. NYUâdaki bir
grup, "
-"Amerikan Hava Kuvvetleriânden destekle GNU Ada Derleyicisini "
-"geliÅtirdiÄinde, sözleÅme, çalıÅmanın sonucunda ortaya çıkan kodun,
Ãzgür "
-"Yazılım Vakfıâna baÄıÅlanmasını gerektirmiÅtir. Düzenlemeyi ilk
olarak "
-"sponsorla çalıÅın, daha sonra kibar bir Åekilde, üniversite
yönetimine, "
-"yeniden pazarlıÄa açık olmadıÄınızı gösterin. Ãniversite
yönetimi, "
-"sözleÅmesiz olmasındansa, özgür yazılım geliÅtirmek için
sözleÅmeli "
-"çalıÅmayı tercih eder, bu nedenle, muhtemelen devam edeceklerdir."
+"Amerikan Hava Kuvvetleriânden destekle GNU Ada Derleyicisini
geliÅtirdiÄinde,"
+" sözleÅme, çalıÅmanın sonucunda ortaya çıkan kodun, Ãzgür Yazılım
Vakfıâna "
+"baÄıÅlanmasını gerektirmiÅtir. Düzenlemeyi ilk olarak sponsorla
çalıÅın, "
+"daha sonra kibar bir Åekilde, üniversite yönetimine, yeniden pazarlıÄa
açık "
+"olmadıÄınızı gösterin. Ãniversite yönetimi, sözleÅmesiz
olmasındansa, özgür "
+"yazılım geliÅtirmek için sözleÅmeli çalıÅmayı tercih eder, bu
nedenle, "
+"muhtemelen devam edeceklerdir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -163,6 +165,10 @@
"please give us the chance to help. Send mail to address@hidden, and put "
"“urgent” in the Subject field."
msgstr ""
+"FSF bazen üniversitenizi GNU Genel Kamu Lisansını veya GPL sürüm 3'ü
kabul "
+"etmeye ikna edebilir. Yalnız baÅınıza yapamazsanız, lütfen bizim
yardımımıza "
+"baÅvurmayı düÅünün. Bununla ilgili olarak address@hidden adresine
konusu "
+"“urgent” olan bir e-posta atabilirsiniz."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -187,22 +193,16 @@
"ya da tek amacı kendi varlıÄını sürdürmek midir?"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with "
-#| "determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
-#| "software movement. To treat the public ethically, the software should be "
-#| "free—as in freedom—for the whole public."
msgid ""
"In persuading the university, it helps to approach the issue with "
"determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
"software movement. To treat the public ethically, the software should be "
"free—as in freedom—for the whole public."
msgstr ""
-"Hangi yaklaÅımı kullanırsanız kullanın Ãzgür Yazılım Hareketiânde
yaptıÄımız "
-"gibi kararlılıÄı ve etik bir perspektifi benimsemenize yardımcı olur. "
-"Toplumsal etik anlayıÅı içinde davranmak için yazılım, tüm toplum
için, "
-"özgürlükte olduÄu gibi, özgür olmalıdır."
+"Ãniversiteyi ikna etmekte, özgür yazılım hareketinde yaptıÄımız
gibi, "
+"kararlı ve etik bir perspektif kullanarak konuya yaklaÅmanız size
yardımcı "
+"olacaktır. Toplumla etik bir iliÅki için, yazılımın bütün toplum
için özgür "
+"olması gerekiyor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -274,9 +274,9 @@
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
-"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"
-"\"><cite>Ãzgür Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme
Yazıları</"
-"cite></a> kitabında yayınlanmıÅtır"
+"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\">"
+"<cite>Ãzgür Yazılım, Ãzgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme "
+"Yazıları</cite></a> kitabında yayınlanmıÅtır"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -285,17 +285,17 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
-"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
-"org></a>."
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
+"org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
"
+"ways to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><"
+"address@hidden></a>."
msgstr ""
"Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
href=\"mailto:address@hidden\"><"
-"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a
href=\"/"
-"contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan
baÄlantıları ve "
-"baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
+"address@hidden></a> adresine iletin. FSF ile iletiÅim kurmanın <a "
+"href=\"/contact/\">baÅka yolları</a> da vardır. Lütfen çalıÅmayan "
+"baÄlantıları ve baÅka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:"
+"address@hidden\"><address@hidden></a> adresine gönderin."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -310,8 +310,8 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Ãevirilerimizde bulmuÅ olabileceÄiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
@@ -320,9 +320,9 @@
"için lütfen <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Ãeviriler "
"BENÄ°OKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diÄer tüm sayfaların
Türkçe "
"çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliÄi
yüksek bir "
-"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
-"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr"
-"\">çalıÅma sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak
istiyorsanız,"
+" <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\">çalıÅma "
+"sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002 Richard Stallman"
@@ -330,8 +330,8 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http:"
+"//creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
@@ -344,34 +344,11 @@
msgstr ""
"<p><strong>Ãeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
"<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\">Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"ÃiÄdem ÃzÅar,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Birkan SarıfakıoÄlu,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Serkan Ãapkan,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Ä°zlem GözükeleÅ,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
+" <li>T. E. Kalayci, 2019, 2009.</li>\n"
+" <li>ÃiÄdem ÃzÅar, 2009.</li> \n"
+" <li>Birkan SarıfakıoÄlu,2009.</li>\n"
+" <li>Serkan Ãapkan,2009.</li>\n"
+" <li>Ä°zlem GözükeleÅ,2009.</li>\n"
"</ul>"
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/why-gnu-linux.tr.po philosophy/po/ca...,
Therese Godefroy <=