www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/why-gnu-linux.tr.po philosophy/po/ca...


From: Therese Godefroy
Subject: www gnu/po/why-gnu-linux.tr.po philosophy/po/ca...
Date: Sun, 8 Sep 2019 10:13:54 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/09/08 10:13:54

Modified files:
        gnu/po         : why-gnu-linux.tr.po 
        philosophy/po  : can-you-trust.tr.po push-copyright-aside.tr.po 
                         university.tr.po 

Log message:
        Update and review by T.E. Kalayci.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.tr.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.tr.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.tr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: gnu/po/why-gnu-linux.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.tr.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- gnu/po/why-gnu-linux.tr.po  13 May 2017 08:40:29 -0000      1.32
+++ gnu/po/why-gnu-linux.tr.po  8 Sep 2019 14:13:53 -0000       1.33
@@ -1,19 +1,18 @@
-# Turkish translations for why-gnu-linux.html package
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
 # why-gnu-linux.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the why-gnu-linux.html 
package.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
 # Ali Servet Dönmez <address@hidden>, 2008, 2009.
 # Hale Acun <address@hidden>, 2007.
-# Fırat Özgül <address@hidden>, 2008
-# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-# May 2017: update link & license, clean up.
+# Fırat Özgül <address@hidden>, 2008.
+# T. E. Kalayci <address@hidden>, 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-31 12:46+0300\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 14:46+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,6 +20,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -38,14 +38,6 @@
 "strong>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For an explanation of the history of the GNU/Linux system as it relates "
-#| "to this issue of naming, see <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://";
-#| "www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>.  You can also read our <a href=\"/"
-#| "gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
-#| "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of "
-#| "GNU</a>."
 msgid ""
 "To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
 "faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
@@ -54,24 +46,14 @@
 "gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Ad konusuyla ilgili olduğundan, GNU/Linux sisteminin geçmişini öğrenmek 
için "
-"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.";
-"html</a> sayfasına bakın. <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux 
SSS</"
-"a>ve <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU'yu Hiç 
Duymamış "
-"GNU Kullanıcıları</a> başlıklı yazılarımızı da okuyabilirsiniz."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what "
-#| "we say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by "
-#| "any name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
-#| "be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call "
-#| "pens &ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  "
-#| "If you call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of "
-#| "the system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/"
-#| "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) "
-#| "an accurate idea."
+"Bu konu hakkında daha fazla bilgi edinmek için <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq."
+"html\">GNU/Linux SSS</a>, isimlendirme konusunu GNU/Linux sistemi "
+"tarihçesiyle ilişkili olarak anlatan <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux ve GNU Projesi</a> yazımızı, ve <a href=\"/gnu/gnu-users-never-"
+"heard-of-gnu.html\">GNU'yu Hiç Duymamış GNU Kullanıcıları</a> 
başlıklı "
+"yazımızı okuyabilirsiniz."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
 "say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
@@ -91,18 +73,10 @@
 "insanlar bunun ne işe yaradığını da anlayamazlar. Dolayısıyla eğer 
biz de "
 "sistemimize Linux diyecek olursak, bu adlandırma sistemin kökeni, geçmişi 
ve "
 "amacı konusunda yanlış bir fikir verir. Ama eğer <a 
href=\"/gnu/linux-and-"
-"gnu.html\">GNU/Linux</a> denecek olursa (ayrıntılı olmasa da) doğru bir "
-"fikir verecektir."
+"gnu.html\">GNU/Linux</a> dediğinizde (ayrıntılı olmasa da) doğru bir 
fikir "
+"verecektir."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But does this matter for our community? Is it important whether people "
-#| "know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people "
-#| "who forget history are often condemned to repeat it.  The Free World "
-#| "which has developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</"
-#| "a> is not secure; the problems that led us to develop GNU are not "
-#| "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgid ""
 "Does this really matter for our community? Is it important whether people "
 "know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
@@ -112,7 +86,7 @@
 "completely eradicated, and they threaten to come back."
 msgstr ""
 "Peki adlandırma meselesinin topluluğumuz için ne önemi var? İnsanların "
-"sistemin kökenini, geçmişini veya amacını bilip bilmemesi önemli mi? 
Evet "
+"sistemin kökenini, geçmişini veya amacını bilip bilmemesi önemli mi? 
Evet, "
 "önemli. Çünkü geçmişi unutan insanlar onu tekrar etmeye mahkumdur. <a 
href="
 "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> etrafında gelişen Özgür Dünya "
 "güvende değil; bizi GNU’yu geliştirmeye iten sorunlar tamamen ortadan "
@@ -157,14 +131,6 @@
 "bilgilendirmeleri için bir yoldur."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
-#| "good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
-#| "philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  "
-#| "As the name becomes used increasingly by business, we will have even more "
-#| "trouble making it connect with community spirit."
 msgid ""
 "It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
 "good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
@@ -180,18 +146,6 @@
 "topluluk ruhuyla bağdaştırmakta daha da büyük sorunlar yaşayacağız."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A great challenge to the future of free software comes from the tendency "
-#| "of the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software "
-#| "to <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of "
-#| "convenience and power.  All the major commercial distribution developers "
-#| "do this; none produces a distribution that is entirely free.  Most of "
-#| "them do not clearly identify the nonfree packages in their "
-#| "distributions.  Many even develop nonfree software and add it to the "
-#| "system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; systems that are "
-#| "&ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as much freedom as "
-#| "Microsoft Windows."
 msgid ""
 "A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
 "the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
@@ -257,19 +211,6 @@
 "anlamı var?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, "
-#| "it can become a trap for free software developers.  When they write free "
-#| "software that depends on the nonfree package, their software cannot be "
-#| "part of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of "
-#| "free software in this way in the past, creating problems whose solutions "
-#| "took years.  The Motif problem is still not entirely solved, since "
-#| "LessTif needs some polishing (please volunteer!).  Sun's nonfree Java "
-#| "implementation is now having a similar effect: the <a href=\"/philosophy/"
-#| "java-trap.html\">Java Trap</a> (Historical note: As of December 2006 Sun "
-#| "is in the middle of <a href=\"http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-";
-#| "java.html\">rereleasing its Java platform under GNU GPL</a>.)"
 msgid ""
 "When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
 "can become a trap for free software developers.  When they write free "
@@ -287,12 +228,10 @@
 "bir özgür yazılım geliştirdiklerinde, bu yazılım tam anlamıyla 
özgür bir "
 "sistemin parçası olamayacaktır. Motif ve Qt geçmişte pek çok özgür 
yazılımı "
 "bu yolla tuzağa düşürdü ve bu durum, çözümü yıllar süren sorunlar 
doğurdu. "
-"Motif sorunu hâlâ tamamen çözüme kavuşturulamadı, çünkü 
LessTif’in biraz "
-"daha üzerinden geçmek gerekiyor (lütfen siz de gönüllü olun!). 
Sun’ın özgür "
-"olmayan Java uygulaması da benzer bir etki yaratıyor: <a 
href=\"/philosophy/"
-"java-trap.html\">Java Kapanı</a> (Tarihi not: Kasım 2006 itibariyle Sun "
-"şirketi, Java platformunu GNU GPL ile yeniden yayınlama çalışmalarının 
tam "
-"ortasında bulunuyor.)"
+"Motif, modası geçip, kullanılmaz olana kadar bir sorun olmaya devam etti. "
+"Sun'ın özgür olmayan Java uygulaması da benzer bir etki yaratmıştı: <a 
href="
+"\"/philosophy/java-trap.html\">Java Kapanı</a>, neyse ki şimdi bu durum "
+"çoğunlukla düzeldi."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -353,19 +292,6 @@
 "kararlılığına ihtiyacımız var."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In our community, this goal and this determination emanate mainly from "
-#| "the GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
-#| "something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
-#| "Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the "
-#| "companies that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the "
-#| "system; other companies &ldquo;support Linux&rdquo; with nonfree "
-#| "applications; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
-#| "salesman to present those applications.  The main place people in our "
-#| "community are likely to come across the idea of freedom and determination "
-#| "is in the GNU Project."
 msgid ""
 "In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
 "GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
@@ -507,9 +433,8 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -527,25 +452,13 @@
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
 "<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://www.pittle.org/\";>Ali Servet Dönmez</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
-"2008, 2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Hale Acun\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
-"2007.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Fırat Özgül\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>,\n"
-"2008.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
+"<li><a href=\"http://www.pittle.org/\";>Ali Servet Dönmez</a> <a href="
+"\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2008, 2009.</li>\n"
+"<li>Hale Acun <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>, 2007.</li>\n"
+"<li>Fırat Özgül <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;ozgulfirat@gmail."
+"com&gt;</a>, 2008.</li>\n"
+"<li> T. E. Kalayci, 2019.</li>\n"
 "</ul>"
 
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/can-you-trust.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/can-you-trust.tr.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/po/can-you-trust.tr.po   13 May 2017 09:01:54 -0000      1.24
+++ philosophy/po/can-you-trust.tr.po   8 Sep 2019 14:13:54 -0000       1.25
@@ -1,21 +1,19 @@
-# Turkish translations for can-you-trust.html package
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
 # can-you-trust.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the can-you-trust.html 
package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# T. E. Kalayci, <address@hidden>, 2019, 2009.
 # Çiğdem Özşar, 2009.
 # Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.
 # Serkan Çapkan, 2009.
 # İzlem Gözükeleş, 2009.
-# July 2014: add br to separate list items; trivial update (T. Godefroy).
-# May 2017: update license, clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-27 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-06 19:17+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 15:14+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,6 +21,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-02-26 15:55+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -35,7 +34,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "Yazan: <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "yazan <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -49,13 +48,13 @@
 "would make it universal."
 msgstr ""
 "Bilgisayarınız emirleri kimden almalıdır? Birçok insan 
bilgisayarlarının, "
-"başka birilerinin değil, kendi emirlerine uymasını ister. &ldquo;güvenli 
"
-"işletim&rdquo; [:trusted computing] olarak adlandırdıkları bir planla, "
+"başka birilerinin değil, kendi emirlerine uymasını ister. &ldquo;Güvenli 
"
+"işletim&rdquo; (trusted computing) olarak adlandırdıkları bir planla, "
 "Microsoft ve Intel gibi bilgisayar firmalarıyla birlikte büyük medya "
 "kuruluşları (film firmaları ve müzik firmaları dahil olmak üzere) "
 "bilgisayarlarınızın sizin yerine kendilerine uymasını planlamaktadır. 
Özel "
 "mülk programlar daha önce kötü niyetli özelliklere sahipti ancak bu plan 
onu "
-"evrensel hale getirecektir"
+"evrensel hale getirecektir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,11 +93,11 @@
 "operation may require explicit permission."
 msgstr ""
 "Geçmişte, bunlar ayrı olaylardı. &ldquo;güvenli işletim&rdquo;, 
açıklığı "
-"sağlamaktaydı. &ldquo;Güvenilmez işletim&rdquo; [:treacherous computing] "
-"bunun için daha uygun bir isimdir çünkü plan, bilgisayarınızın size 
her "
-"zaman sistematik olarak uymamasının sağlanması için tasarlanmıştır. "
-"Gerçekte, bilgisayarınızın genel amaçlı bir bilgisayar olarak 
çalışmasını "
-"durdurmak için tasarlanmıştır. Her işlem, açık izin gerektirebilir."
+"sağlamaktaydı. &ldquo;Tehlikeli işletim&rdquo; (treacherous computing) 
bunun "
+"için daha uygun bir isimdir çünkü plan, bilgisayarınızın size her 
zaman "
+"sistematik olarak uymamasının sağlanması için tasarlanmıştır. 
Gerçekte, "
+"bilgisayarınızın genel amaçlı bir bilgisayar olarak çalışmasını 
durdurmak "
+"için tasarlanmıştır. Her işlem, açık izin gerektirebilir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -413,7 +412,7 @@
 "gerçekleştirilebilir, güvensiz-hesaplama donanımı olmadan da. Teme "
 "farklılık, güvensiz hesaplama kullanıcıların şu kötü durumla "
 "karşılaşmalarına neden olur: bilgisayarınız size karşı çalışmak 
üzere "
-"donatılır"
+"donatılır."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
@@ -465,17 +464,6 @@
 "göstermektedir."
 
 #. type: Content of: <ol><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
-#| "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, "
-#| "&ldquo;malicious code&rdquo;, &ldquo;spoofing&rdquo;, as well as &ldquo;"
-#| "trusted&rdquo;.  None of them means what it normally means.  &ldquo;"
-#| "Attack&rdquo; doesn't mean someone trying to hurt you, it means you "
-#| "trying to copy music.  &ldquo;Malicious code&rdquo; means code installed "
-#| "by you to do what someone else doesn't want your machine to do.  &ldquo;"
-#| "Spoofing&rdquo; doesn't mean someone's fooling you, it means your fooling "
-#| "Palladium.  And so on."
 msgid ""
 "The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
 "associate with the context of security, such as &ldquo;attack&rdquo;, &ldquo;"
@@ -488,12 +476,13 @@
 "Palladium.  And so on."
 msgstr ""
 "Sunumda güvenlik kapsamıyla çoğu kez ilişkilendirdiğimiz başka 
terimleri "
-"sıkça kullanmaktadır, örneğin “saldırı”,“zararlı 
kod”,“aldatma” (spoofing), "
-"“güvenli”  gibi. Hiçbiri asıl anlamlarında kullanılmamaktadır. 
“Saldırı” "
-"birinin size zarar vermeye çalışması anlamına gelmiyor,  müziklerinizi "
-"kopyalamaya çalıştığı anlamına geliyor. “Zararlı kod”, 
başkasının "
-"makinenizin yapmasını istemediği bir şeyi yapması üzerine sizin 
tarafından "
-"kurulan kod anlamına geliyor. “Aldatma” birinin sizi aldattığı 
anlamına "
+"sıkça kullanmaktadır, örneğin &ldquo;saldırı&rdquo;,&ldquo;zararlı "
+"kod&rdquo;, &ldquo;aldatma&rdquo; (spoofing), &ldquo;güvenli&rdquo; gibi. "
+"Hiçbiri asıl anlamlarında kullanılmamaktadır. &ldquo;&rdquo; birinin 
size "
+"zarar vermeye çalışması anlamına gelmiyor, müziklerinizi kopyalamaya "
+"çalıştığı anlamına geliyor. &ldquo;Zararlı &rdquo;, başkasının 
makinenizin "
+"yapmasını istemediği bir şeyi yapması üzerine sizin tarafından kurulan 
kod "
+"anlamına geliyor. &ldquo;Aldatma&rdquo; birinin sizi aldattığı anlamına "
 "gelmiyor, sizin Palladium'u aldattığınız anlamına geliyor. Örnekler "
 "arttırılabilir."
 
@@ -527,6 +516,16 @@
 "Platform Modules&rdquo; are the innocent secondary uses&mdash;for instance, "
 "to verify that no one has surreptitiously changed the system in a computer."
 msgstr ""
+"2015 itibariyle, güvenilmez işletim bilgisayarlarda &ldquo;Güvenli 
Platform "
+"Modülü&rdquo; biçiminde gerçekleştirildi; ancak, pratik nedenlerden 
dolayı, "
+"TPM, Dijital Kısıtlamalar Yönetimini onaylamak için bir uzaktan 
doğrulama "
+"platformu sağlama amacı açısından tam bir başarısızlık oldu. Bu 
nedenle, DRM "
+"kullanan şirketler başka yöntemler kullanıyor. Şu an, &ldquo;Güvenli "
+"Platform Modülü&rdquo; DRM için kullanılmıyor bile, üstelik bunu DRM 
için "
+"kullanma açısından hiç de uygun olmadığını düşünmek için bir çok 
neden var. "
+"Ne gariptir ki, &ldquo;Güvenli Platform Modülü&rdquo;nün mevcut 
kullanımları "
+"sadece, örneğin hiç bir kimsenin bilgisayardaki sistemi gizlice "
+"değiştirmediğini doğrulamak gibi, masum ikincil kullanımlardır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -534,6 +533,10 @@
 "available for PCs are not dangerous, and there is no reason not to include "
 "one in a computer or support it in system software."
 msgstr ""
+"Dolayısıyla, PC'ler için mevcut olan &ldquo;Güvenli Platform "
+"Modüllerinin&rdquo; tehlikeli olmadığı sonucuna varıyoruz ve bu 
modülleri "
+"bilgisayarda barındırmak veya sistem yazılımlarında desteklemek için 
hiç bir "
+"neden yok."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -542,6 +545,10 @@
 "in some ARM PCs as well as processors in portable phones, cars, TVs and "
 "other devices, and these are fully as bad as we expected."
 msgstr ""
+"Ebette durumun umut verici olduğu düşünülmemeli. Bazı ARM PC'lerde veya 
"
+"taşınabilir telefon, araba, TV ve diğer aygıtlardaki işlemcilerde 
bilgisayar "
+"sahibinin içerisindeki yazılımı değiştirmesinden alıkoyan başka 
donanımsal "
+"sistemler kullanılıyor ve bu sistemler beklediğimiz kadar kötüler."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -551,6 +558,12 @@
 "because it failed in the attempt to make remote attestation feasible.  We "
 "must not presume that all future attempts will fail too."
 msgstr ""
+"Bu ayrıca uzaktan doğrulamanın zararsız olduğu anlamı da 
çıkarılmamalı. Eğer "
+"bir aygıt bunu gerçekleştirmeyi başarırsa, bu kullanıcıların 
özgürlüğüne "
+"ciddi bir tehdit oluşturacaktır. Mevcut &ldquo;Güvenli Platform "
+"Modülü&rdquo; zararsız, çünkü uzaktan doğrulamayı uygulanabilir 
yapmakta "
+"başarısız oldu. Gelecekteki bütün çabaların da başarısız olacağı "
+"varsayımında bulunmamalıyız."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -609,10 +622,8 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -630,34 +641,11 @@
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
 "<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Çiğdem Özşar,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Birkan Sarıfakıoğlu,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Serkan Çapkan,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"İzlem Gözükeleş,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
+"<li>T. E. Kalayci, 2019, 2009.</li>\n"
+"<li>Çiğdem Özşar, 2009.</li>\n"
+"<li>Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.</li>\n"
+"<li>Serkan Çapkan, 2009.</li>\n"
+"<li>İzlem Gözükeleş, 2009.</li>\n"
 "</ul>"
 
 #.  timestamp start 

Index: philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po    1 Jan 2018 06:22:06 -0000       
1.22
+++ philosophy/po/push-copyright-aside.tr.po    8 Sep 2019 14:13:54 -0000       
1.23
@@ -1,28 +1,30 @@
-# Turkish translations for push-copyright-aside.html package
+# Turkish translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/push-copyright-aside.html
 # push-copyright-aside.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the 
push-copyright-aside.html package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# T. E. Kalayci, <address@hidden>, 2019, 2009.
 # Çiğdem Özşar, 2009.
 # Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.
 # Serkan Çapkan, 2009.
 # İzlem Gözükeleş, 2009.
-# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-# May 2017: update license, clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-12 16:07+0100\n"
-"Last-Translator: Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish\n"
 "Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Loco-Source-Locale: en_AT\n"
 "Outdated-Since: 2010-04-28 21:34+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -37,7 +39,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
-msgstr "Yazan: <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "yazan: <strong>Richard M. Stallman</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -49,14 +51,21 @@
 "many people interested in Free Software want to know more about how the "
 "principles can be applied to areas other than software.</em>"
 msgstr ""
+"<em>Yazılım özgürlüğünün evrensel olması sonucuna ulaşan bir çok 
durum, "
+"farklı şekillerde olsa da, diğer dışavurumcu çalışma biçimlerine de "
+"uygundur. Bu yazı yazılım özgürlüğüyle ilişkili ilkelerin, edebiyat 
alanına "
+"uygulanmasıyla ilgileniyor. Genel olarak, bu gibi sorunlar yazılım "
+"özgürlüğüne özgü olsa da, bunun gibi yazıları da burada 
paylaşıyoruz, çünkü "
+"Özgür Yazılıma ilgi duyan bir çok kişi bu ilkelerin yazılım 
dışındaki "
+"alanlarda da nasıl uygulanabileceğini merak ediyorlar.</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>This article appeared in <em>Nature Webdebates</em> in 2001</em>"
 msgid ""
 "(This article appeared in <em>Nature</em> magazine's <b>web</b>debates forum "
 "in 2001.)"
-msgstr "<em>Bu yazı 2001'de <em>Nature Webdebates</em>'de 
yayınlanmıştır</em>"
+msgstr ""
+"(Bu yazı 2001 yılında <em>Nature</em> dergisinin <b>ağ</b> 
tartışmaları "
+"forumunda yayınlanmıştır.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,11 +110,12 @@
 "verbatim with proper attribution."
 msgstr ""
 "Ancak bilimsel yayınların yayınlanması için kullanılan modern 
teknoloji, "
-"World Wide Web’dir. Web üzerinde bilimsel makalelerin ve bilginin en iyi "
+"World Wide Web'dir. Web üzerinde bilimsel makalelerin ve bilginin en iyi "
 "şekilde dağıtılmasını hangi kurallar sağlayacaktır? Makaleler, herkes 
için "
 "erişimi sağlayan özel mülk olmayan biçimlerde dağıtılmalıdır. Ve 
herkes "
-"makaleleri “yansıtma” hakkına sahip olmalıdır; başka bir deyişle, 
uygun "
-"atıfla bu makaleleri aynen yeniden yayınlama hakkına sahip olmalıdır. "
+"makaleleri &ldquo;yansıtma&rdquo; hakkına sahip olmalıdır; başka bir "
+"deyişle, uygun atıfla bu makaleleri aynen yeniden yayınlama hakkına sahip 
"
+"olmalıdır."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,7 +154,7 @@
 "ödeyebilecek kimselerin bile erişimini kısıtlamak olmuştur. Bilim "
 "adamlarının yeni kurallar seçmelerini durdurmak için bir özür olarak, "
 "İnternet için uygun olmasalar bile hâlâ yürürlükte olan telif hakkı 
kanununu "
-"kullanmaktadırlar. "
+"kullanmaktadırlar."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -169,22 +179,14 @@
 msgstr ""
 "Dergi yayıncıları bazen çevrimiçi erişimin, pahalı yüksek güçlü 
sunucu "
 "makinelerini gerektirdiğini ve bu sunucular için ödeme yapmak için 
erişim "
-"ücreti almak zorunda olduklarını ifade etmektedir. Bu “problem” kendi "
-"“çözümünün” bir sonucudur. Herkese \"yansıtma\" özgürlüğü 
verin, dünya "
-"genelinde kütüphaneler, isteği karşılamak için yansı siteleri 
kuracaktır.  "
-"Bu merkezi olmayan çözüm, bilgi dolu kayıtların kazara kaybolmasına 
karşı "
-"koruma sağlarken, İnternet bant genişliği ihtiyaçlarını azaltacak ve 
daha "
-"hızlı erişim sağlayacaktır. "
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Publishers also argue that paying the editors requires charging for "
-#| "access.  Let us accept the assumption that editors must be paid; this "
-#| "tail need not wag the dog. The cost of editing for a typical paper is "
-#| "between 1% and 3% of the cost of funding the research to produce it. Such "
-#| "a small percentage of the cost can hardly justify obstructing the use of "
-#| "the results."
+"ücreti almak zorunda olduklarını ifade etmektedir. Bu 
&ldquo;problem&rdquo; "
+"kendi &ldquo;çözümünün&rdquo; bir sonucudur. Herkese 
&ldquo;yansıtma&rdquo; "
+"özgürlüğü verin, dünya genelinde kütüphaneler, isteği karşılamak 
için yansı "
+"siteleri kuracaktır.  Bu merkezi olmayan çözüm, bilgi dolu kayıtların 
kazara "
+"kaybolmasına karşı koruma sağlarken, İnternet bant genişliği 
ihtiyaçlarını "
+"azaltacak ve daha hızlı erişim sağlayacaktır."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers also argue that paying the editors requires charging for access.  "
 "Let us accept the assumption that editors must be paid; this tail need not "
@@ -193,13 +195,12 @@
 "small percentage of the cost can hardly justify obstructing the use of the "
 "results."
 msgstr ""
-"Yayıncılar ayrıca yayına hazırlayanlara [:editor] para ödenmesinin, 
erişim "
-"için ücret alınmasını gerektirdiğini söylemektedir. Yayına 
hazırlayanlara "
-"ücret ödenmesi gerektiği varsayımını kabul edelim; bu durum bizi 
zorlamaz. "
-"Tipik bir makale için maliyet, araştırmayı üretmek için gerekli 
finansmanın "
-"maliyetinin % 1’i ilâ % 3’ü arasındadır. Maliyetin bu gibi küçük 
bir "
-"yüzdesi, sonuçların kullanımının engellenmesini oldukça zor haklı "
-"gösterebilir."
+"Yayıncılar ayrıca editörlere para ödemenin erişim ücreti alınması "
+"gerektiğini söylemektedir. Editörlere ücret ödenmesi gerektiği 
varsayımını "
+"kabul edelim; bu durum savımızı zayıflatmayacaktır. Tipik bir makale 
için "
+"maliyet, araştırmayı üretmek için gerekli finansmanın maliyetinin % 1'i 
ile "
+"%3'ü arasındadır. Maliyetin bu gibi küçük bir yüzdesi, sonuçların "
+"kullanımının engellenmesini oldukça zor haklı gösterebilir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -253,13 +254,15 @@
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "Later developments:"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki gelişmeler:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some universities have adopted policies to thwart the journal publishers' "
 "power. For instance, here is MIT's."
 msgstr ""
+"Bazı üniversiteler dergi yayıncılarının gücünü zorlayacak 
politikalar "
+"benimsemiştir. Burada MIT'yi örnek olarak verebiliriz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,6 +271,10 @@
 "policy/</a>.  Stronger policies are needed, however, as this one permits "
 "individual authors to \"opt out\" (i.e., cave in)."
 msgstr ""
+"<a href=\"https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-";
+"policy/\"> https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-";
+"policy/</a>. Daha güçlü politikalar gerekiyor, yine de, bu bireysel "
+"yazarların \"çekilmesine\" (yani boyun eğmesine) izin veriyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -277,6 +284,11 @@
 "positive step, but inadequate because it does not include freedom to "
 "redistribute the article."
 msgstr ""
+"ABD hükümeti bazı fonladığı araştırmalar için \"kamusal erişim\" 
olarak "
+"bilinen gereksinimi dayatmıştır. Bu, bir sitedeki yayına herkes için 
belirli "
+"bir süre boyunca görüntüleme hakkı gerektiriyor. Bu gereksinim olumlu 
bir "
+"adımdır ama yetersizdir. Çünkü makalenin yeniden dağıtımı 
özgürlüğünü "
+"barındırmıyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -285,6 +297,10 @@
 "despite my distaste for the word \"open\", because the substance of the "
 "position was right."
 msgstr ""
+"İlginç bir biçimde, 2002 Budapeşte Açık Erişim Girişiminin \"açık 
erişim\" "
+"kavramı yeniden dağıtım özgürlüğünü içeriyordu. Bu bildirgeyi, 
\"açık\" "
+"kelimesinden hoşnutsuzluğuma rağmen, görüşün özünü doğru bulduğum 
için ben "
+"de imzaladım."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,6 +311,12 @@
 "means something else, I refer to it as \"redistributable publication\" or "
 "\"free-to-mirror publication\"."
 msgstr ""
+"Ancak, son gülen \"açık\" kelimesi oldu: \"açık erişim\" için kampanya 
"
+"yürüten etkili kişiler daha sonra yeniden dağıtım özgürlüğünü 
kendi amaçları "
+"içerisinden kaldırdılar. <a 
href=\"http://www.budapestopenaccessinitiative.";
+"org/\">BOAI</a> görüşünü savunmaya devam ediyorum ama şimdi \"açık 
erişim\" "
+"başka bir anlama geliyor, ben bu ifadeyle \"yeniden dağıtılabilir 
yayın\" "
+"veya \"yansılama özgürlüğü olan yayın\" anlamlarını kastediyorum."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -343,9 +365,9 @@
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2001, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -363,46 +385,14 @@
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
 "<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Çiğdem Özşar,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Birkan Sarıfakıoğlu,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Serkan Çapkan,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"İzlem Gözükeleş,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
+" <li>T. E. Kalayci, 2019, 2009.</li>\n"
+" <li>Çiğdem Özşar, 2009.</li>\n"
+" <li>Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.</li>\n"
+" <li>Serkan Çapkan, 2009.</li>\n"
+" <li>İzlem Gözükeleş, 2009.</li>\n"
 "</ul>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-#~ "by-nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
-#~ "States License</a> ile lisanslanmıştır."

Index: philosophy/po/university.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/university.tr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/university.tr.po      13 May 2017 08:39:55 -0000      1.14
+++ philosophy/po/university.tr.po      8 Sep 2019 14:13:54 -0000       1.15
@@ -1,28 +1,30 @@
-# Turkish translations for university.html package
+# Turkish translation of https://www.gnu.org/philosophy/university.html
 # university.html paketi için Türkçe çeviriler
 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the university.html 
package.
-# Tahir Emre Kalaycı <address@hidden>, 2009.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# T. E. Kalayci, <address@hidden>, 2019, 2009.
 # Çiğdem Özşar, 2009.
 # Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.
 # Serkan Çapkan, 2009.
 # İzlem Gözükeleş, 2009.
-# Dec 2014: update footer and title (T. Godefroy).
-# May 2017: clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-07 10:59+0100\n"
-"Last-Translator: Ali Servet Donmez <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-30 12:47+0000\n"
+"Last-Translator: T. E. Kalayci, <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish\n"
 "Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Loco-Source-Locale: en_AT\n"
 "Outdated-Since: 2014-01-02 19:25+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Loco-Parser: loco_parse_po\n"
+"X-Generator: Loco https://localise.biz/";
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -125,13 +127,13 @@
 "than no contract at all, so they will most likely go along."
 msgstr ""
 "Ayrıca finans sponsorunuzdan da yardım isteyebilirsiniz. NYU’daki bir 
grup, "
-"Amerikan Hava Kuvvetleri’nden destekle GNU Ada Derleyicisini "
-"geliştirdiğinde, sözleşme, çalışmanın sonucunda ortaya çıkan kodun, 
Özgür "
-"Yazılım Vakfı’na bağışlanmasını gerektirmiştir. Düzenlemeyi ilk 
olarak "
-"sponsorla çalışın, daha sonra kibar bir şekilde, üniversite 
yönetimine, "
-"yeniden pazarlığa açık olmadığınızı gösterin. Üniversite 
yönetimi, "
-"sözleşmesiz olmasındansa, özgür yazılım geliştirmek için 
sözleşmeli "
-"çalışmayı tercih eder, bu nedenle, muhtemelen devam edeceklerdir."
+"Amerikan Hava Kuvvetleri’nden destekle GNU Ada Derleyicisini 
geliştirdiğinde,"
+" sözleşme, çalışmanın sonucunda ortaya çıkan kodun, Özgür Yazılım 
Vakfı’na "
+"bağışlanmasını gerektirmiştir. Düzenlemeyi ilk olarak sponsorla 
çalışın, "
+"daha sonra kibar bir şekilde, üniversite yönetimine, yeniden pazarlığa 
açık "
+"olmadığınızı gösterin. Üniversite yönetimi, sözleşmesiz 
olmasındansa, özgür "
+"yazılım geliştirmek için sözleşmeli çalışmayı tercih eder, bu 
nedenle, "
+"muhtemelen devam edeceklerdir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -163,6 +165,10 @@
 "please give us the chance to help.  Send mail to address@hidden, and put "
 "&ldquo;urgent&rdquo; in the Subject field."
 msgstr ""
+"FSF bazen üniversitenizi GNU Genel Kamu Lisansını veya GPL sürüm 3'ü 
kabul "
+"etmeye ikna edebilir. Yalnız başınıza yapamazsanız, lütfen bizim 
yardımımıza "
+"başvurmayı düşünün. Bununla ilgili olarak address@hidden adresine 
konusu "
+"&ldquo;urgent&rdquo; olan bir e-posta atabilirsiniz."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -187,22 +193,16 @@
 "ya da tek amacı kendi varlığını sürdürmek midir?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whatever approach you use, it helps to approach the issue with "
-#| "determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
-#| "software movement.  To treat the public ethically, the software should be "
-#| "free&mdash;as in freedom&mdash;for the whole public."
 msgid ""
 "In persuading the university, it helps to approach the issue with "
 "determination and based on an ethical perspective, as we do in the free "
 "software movement.  To treat the public ethically, the software should be "
 "free&mdash;as in freedom&mdash;for the whole public."
 msgstr ""
-"Hangi yaklaşımı kullanırsanız kullanın Özgür Yazılım Hareketi’nde 
yaptığımız "
-"gibi kararlılığı ve etik bir perspektifi benimsemenize yardımcı olur. "
-"Toplumsal etik anlayışı içinde davranmak için yazılım, tüm toplum 
için, "
-"özgürlükte olduğu gibi, özgür olmalıdır."
+"Üniversiteyi ikna etmekte, özgür yazılım hareketinde yaptığımız 
gibi, "
+"kararlı ve etik bir perspektif kullanarak konuya yaklaşmanız size 
yardımcı "
+"olacaktır. Toplumla etik bir ilişki için, yazılımın bütün toplum 
için özgür "
+"olması gerekiyor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -274,9 +274,9 @@
 "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
 "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
 msgstr ""
-"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
-"\"><cite>Özgür Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme 
Yazıları</"
-"cite></a> kitabında yayınlanmıştır"
+"Bu yazı <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/\";>"
+"<cite>Özgür Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçme "
+"Yazıları</cite></a> kitabında yayınlanmıştır"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -285,17 +285,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
-"org&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
"
+"ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or "
+"suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a 
href=\"/"
-"contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan 
bağlantıları ve "
-"başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
+"address@hidden&gt;</a> adresine iletin. FSF ile iletişim kurmanın <a "
+"href=\"/contact/\">başka yolları</a> da vardır. Lütfen çalışmayan "
+"bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -310,8 +310,8 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve "
@@ -320,9 +320,9 @@
 "için lütfen <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Çeviriler "
 "BENİOKU</a> sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların 
Türkçe "
 "çevirileri gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği 
yüksek bir "
-"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak "
-"istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
-"\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
+"<a href=\"/home.html\">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak 
istiyorsanız,"
+" <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr\";>çalışma&nbsp;"
+"sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2002 Richard Stallman"
@@ -330,8 +330,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http:"
+"//creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
@@ -344,34 +344,11 @@
 msgstr ""
 "<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>\n"
 "<ul>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"<a href=\"http://yzgrafik.ege.edu.tr/~tekrei/\";>Tahir Emre Kalaycı</a>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Çiğdem Özşar,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Birkan Sarıfakıoğlu,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"Serkan Çapkan,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
-"<li>\n"
-"İzlem Gözükeleş,\n"
-"2009.\n"
-"</li>\n"
-"\n"
+" <li>T. E. Kalayci, 2019, 2009.</li>\n"
+" <li>Çiğdem Özşar, 2009.</li> \n"
+" <li>Birkan Sarıfakıoğlu,2009.</li>\n"
+" <li>Serkan Çapkan,2009.</li>\n"
+" <li>İzlem Gözükeleş,2009.</li>\n"
 "</ul>"
 
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]