[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/po/shouldbefree.fi.po server/bod...
From: |
GNUN |
Subject: |
www philosophy/po/shouldbefree.fi.po server/bod... |
Date: |
Mon, 19 Aug 2019 09:30:43 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 19/08/19 09:30:43
Modified files:
philosophy/po : shouldbefree.fi.po
server : body-include-1.fi.html body-include-2.fi.html
bottom-notes.fi.html footer-text.fi.html
outdated.fi.html top-addendum.fi.html
server/gnun/compendia: compendium.fi.po
server/po : body-include-1.fi.po body-include-2.fi.po
bottom-notes.fi.po footer-text.fi.po
outdated.fi.po top-addendum.fi.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.fi.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-1.fi.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.fi.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/bottom-notes.fi.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.fi.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/outdated.fi.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/top-addendum.fi.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/gnun/compendia/compendium.fi.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.fi.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.fi.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/bottom-notes.fi.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.fi.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/outdated.fi.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/top-addendum.fi.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: philosophy/po/shouldbefree.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.fi.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/shouldbefree.fi.po 19 Aug 2019 13:24:13 -0000 1.1
+++ philosophy/po/shouldbefree.fi.po 19 Aug 2019 13:30:42 -0000 1.2
@@ -18,7 +18,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2002-06-12 12:23+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -34,7 +33,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
@@ -42,73 +42,76 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The existence of software inevitably raises the question of how decisions
about "
-"its use should be made. For example, suppose one individual who has a copy
of a "
-"program meets another who would like a copy. It is possible for them to copy
"
-"the program; who should decide whether this is done? The individuals
involved? "
-"Or another party, called the “owner”?"
-msgstr ""
-"Ohjelmistojen olemassaolo nostaa väistämättä esiin ongelman siitä, miten
niiden "
-"käytöstä tulisi päättää. Oletetaan esimerkiksi, että jollakulla on
kopio "
-"ohjelmistosta ja että hän tapaa jonkun toisen, joka myös haluaisi kopion. "
-"Oletetaan lisäksi, että he pystyisivät lisäkopion tekemään. Kenen
tulisi "
-"päättää, tehdäänkö kopio? Kyseisten henkilöiden? Vai jonkun muun
osapuolen, "
-"vaikkapa \"omistajan\"?"
+"The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
+"about its use should be made. For example, suppose one individual who has a "
+"copy of a program meets another who would like a copy. It is possible for "
+"them to copy the program; who should decide whether this is done? The "
+"individuals involved? Or another party, called the “owner”?"
+msgstr ""
+"Ohjelmistojen olemassaolo nostaa väistämättä esiin ongelman siitä, miten
"
+"niiden käytöstä tulisi päättää. Oletetaan esimerkiksi, että
jollakulla on "
+"kopio ohjelmistosta ja että hän tapaa jonkun toisen, joka myös haluaisi "
+"kopion. Oletetaan lisäksi, että he pystyisivät lisäkopion tekemään.
Kenen "
+"tulisi päättää, tehdäänkö kopio? Kyseisten henkilöiden? Vai jonkun
muun "
+"osapuolen, vaikkapa \"omistajan\"?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Software developers typically consider these questions on the assumption that
"
-"the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The
political "
-"power of business has led to the government adoption of both this criterion
and "
-"the answer proposed by the developers: that the program has an owner,
typically "
-"a corporation associated with its development."
-msgstr ""
-"Ohjelmistojen kehittäjät tarkastelevat yleensä ongelmaa
silmämääränään kriteeri, "
-"jonka mukaan kysymys on ratkaistava niin, että ohjelmistojen kehittäjien
voitto "
-"maksimoituu. Yritysten poliittinen vaikutusvalta on johtanut siihen että "
-"hallitukset ovat hyväksyneet tämän kriteerin ja ohjelmistojen kehittäjien
"
-"näkemyksen kriteerin täyttämisestä: ohjelmalla on omistaja, yleensä
yhtiö, jolla "
-"on jotakin tekemistä ohjelmiston kehittämisen kanssa."
+"Software developers typically consider these questions on the assumption "
+"that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
+"political power of business has led to the government adoption of both this "
+"criterion and the answer proposed by the developers: that the program has an "
+"owner, typically a corporation associated with its development."
+msgstr ""
+"Ohjelmistojen kehittäjät tarkastelevat yleensä ongelmaa
silmämääränään "
+"kriteeri, jonka mukaan kysymys on ratkaistava niin, että ohjelmistojen "
+"kehittäjien voitto maksimoituu. Yritysten poliittinen vaikutusvalta on "
+"johtanut siihen että hallitukset ovat hyväksyneet tämän kriteerin ja "
+"ohjelmistojen kehittäjien näkemyksen kriteerin täyttämisestä: ohjelmalla
on "
+"omistaja, yleensä yhtiö, jolla on jotakin tekemistä ohjelmiston
kehittämisen "
+"kanssa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
"prosperity and freedom of the public in general."
msgstr ""
-"Haluaisin tarkastella tätä ongelmaa käyttäen toisenlaista kriteeriä:
koko suuren "
-"yleisön hyvinvointia ja vapautta."
+"Haluaisin tarkastella tätä ongelmaa käyttäen toisenlaista kriteeriä:
koko "
+"suuren yleisön hyvinvointia ja vapautta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This answer cannot be decided by current law—the law should conform to "
"ethics, not the other way around. Nor does current practice decide this "
-"question, although it may suggest possible answers. The only way to judge is
to "
-"see who is helped and who is hurt by recognizing owners of software, why, and
"
-"how much. In other words, we should perform a cost-benefit analysis on
behalf "
-"of society as a whole, taking account of individual freedom as well as "
-"production of material goods."
-msgstr ""
-"Ongelmaa ei voida ratkaista vetoamalla nykyiseen lainsäädäntöön â lain
pitäisi "
-"seurata etiikkaa, eikä päinvastoin. Myöskään nykyinen käytäntö ei
ratkaise "
-"ongelmaa, vaikkakin käytännöt voivat antaa viitteitä mahdollisiin
ratkaisuihin. "
-"Voimme ratkaista ongelman vain tarkastelemalla kuka hyötyy ja kuka kärsii,
jos "
-"ohjelmistoilla katsotaan olevan omistajia. Kuka hyötyy, kuka kärsii, miksi
ja "
-"miten paljon. Pitää toisin sanoen tehdä panos-tuotos-analyysi koko
yhteiskunnan "
-"näkökulmasta, pitäen mielessä yhtä aikaa yksilön vapaus ja
hyödykkeiden tuotanto."
+"question, although it may suggest possible answers. The only way to judge "
+"is to see who is helped and who is hurt by recognizing owners of software, "
+"why, and how much. In other words, we should perform a cost-benefit "
+"analysis on behalf of society as a whole, taking account of individual "
+"freedom as well as production of material goods."
+msgstr ""
+"Ongelmaa ei voida ratkaista vetoamalla nykyiseen lainsäädäntöön â lain
"
+"pitäisi seurata etiikkaa, eikä päinvastoin. Myöskään nykyinen
käytäntö ei "
+"ratkaise ongelmaa, vaikkakin käytännöt voivat antaa viitteitä
mahdollisiin "
+"ratkaisuihin. Voimme ratkaista ongelman vain tarkastelemalla kuka hyötyy ja "
+"kuka kärsii, jos ohjelmistoilla katsotaan olevan omistajia. Kuka hyötyy, "
+"kuka kärsii, miksi ja miten paljon. Pitää toisin sanoen tehdä
panos-tuotos-"
+"analyysi koko yhteiskunnan näkökulmasta, pitäen mielessä yhtä aikaa
yksilön "
+"vapaus ja hyödykkeiden tuotanto."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that
the "
-"results are detrimental. My conclusion is that programmers have the duty to "
-"encourage others to share, redistribute, study, and improve the software we "
-"write: in other words, to write <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">“"
-"free” software</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
-msgstr ""
-"Kuvaan tässä kirjoituksessa ohjelmistojen omistajuuden vaikutuksia ja
osoitan, "
-"että vaikutukset ovat haitallisia. Johtopäätökseni on, että me
ohjelmoijat "
-"olemme velvollisia kannustamaan luomiemme ohjelmistojen jakamista, tutkimista
ja "
-"kehittämistä: toisin sanoen, meillä on velvollisuus luoda <a
href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">vapaita ohjelmistoja</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
+"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
+"the results are detrimental. My conclusion is that programmers have the "
+"duty to encourage others to share, redistribute, study, and improve the "
+"software we write: in other words, to write <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">“free” software</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
+msgstr ""
+"Kuvaan tässä kirjoituksessa ohjelmistojen omistajuuden vaikutuksia ja "
+"osoitan, että vaikutukset ovat haitallisia. Johtopäätökseni on, että me "
+"ohjelmoijat olemme velvollisia kannustamaan luomiemme ohjelmistojen "
+"jakamista, tutkimista ja kehittämistä: toisin sanoen, meillä on
velvollisuus "
+"luoda <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">vapaita ohjelmistoja</a>.<a href="
+"\"#f1\">(1)</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "How Owners Justify Their Power"
@@ -116,9 +119,9 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Those who benefit from the current system where programs are property offer
two "
-"arguments in support of their claims to own programs: the emotional argument
and "
-"the economic argument."
+"Those who benefit from the current system where programs are property offer "
+"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
+"argument and the economic argument."
msgstr ""
"Nykyisestä omistajuuteen perustuvasta järjestelmästä hyötyvät osapuolet
ovat "
"esittäneet kaksi argumenttia, jotka tukevat heidän omistusvaadettaan: "
@@ -126,98 +129,98 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The emotional argument goes like this: “I put my sweat, my heart, my
soul "
-"into this program. It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!”"
-msgstr ""
-"Tunteellinen perustelu kuuluu: \"Tein ohjelman hiki otsalla, koko
sydämelläni ja "
-"sielullani. Se syntyi <em>minusta</em>, se on <em>minun</em>!\""
+"The emotional argument goes like this: “I put my sweat, my heart, my "
+"soul into this program. It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
+"”"
+msgstr ""
+"Tunteellinen perustelu kuuluu: \"Tein ohjelman hiki otsalla, koko "
+"sydämelläni ja sielullani. Se syntyi <em>minusta</em>, se on
<em>minun</em>!"
+"\""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"This argument does not require serious refutation. The feeling of attachment
is "
-"one that programmers can cultivate when it suits them; it is not inevitable.
"
-"Consider, for example, how willingly the same programmers usually sign over
all "
-"rights to a large corporation for a salary; the emotional attachment "
-"mysteriously vanishes. By contrast, consider the great artists and artisans
of "
-"medieval times, who didn't even sign their names to their work. To them, the
"
-"name of the artist was not important. What mattered was that the work was "
-"done—and the purpose it would serve. This view prevailed for hundreds
of "
-"years."
-msgstr ""
-"Tämä argumetti ei kaipaa vakavaa kumoamista. Kiintyminen ohjelmistoon on
tunne, "
-"jota ohjelmoijat elättelevät ja kasvattavat kun se heille sopii, se ei ole "
-"välttämätön reaktio. Ajatellaanpa vaikka miten halukkaasti samat
ohjelmoijat "
-"luovuttavat kaikki oikeutensa jollekin yhtiölle palkkaa vastaan;
tunteellinen "
-"kiintymys katoaa salaperäisesti. Tai ajatellaan vertailun vuoksi keskiajan "
-"suuria taiteilijoita ja käsityöläisiä, jotka eivät edes signeeranneet "
-"mestaritöitään. Heille taiteilijan nimi ei ollut merkityksellinen.
Tärkeää oli "
-"teoksen tekeminen â ja teoksen tehtävä. Tämä näkemys oli vallalla
vuosisatoja."
+"This argument does not require serious refutation. The feeling of "
+"attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
+"not inevitable. Consider, for example, how willingly the same programmers "
+"usually sign over all rights to a large corporation for a salary; the "
+"emotional attachment mysteriously vanishes. By contrast, consider the great "
+"artists and artisans of medieval times, who didn't even sign their names to "
+"their work. To them, the name of the artist was not important. What "
+"mattered was that the work was done—and the purpose it would serve. "
+"This view prevailed for hundreds of years."
+msgstr ""
+"Tämä argumetti ei kaipaa vakavaa kumoamista. Kiintyminen ohjelmistoon on "
+"tunne, jota ohjelmoijat elättelevät ja kasvattavat kun se heille sopii, se "
+"ei ole välttämätön reaktio. Ajatellaanpa vaikka miten halukkaasti samat "
+"ohjelmoijat luovuttavat kaikki oikeutensa jollekin yhtiölle palkkaa vastaan;
"
+"tunteellinen kiintymys katoaa salaperäisesti. Tai ajatellaan vertailun "
+"vuoksi keskiajan suuria taiteilijoita ja käsityöläisiä, jotka eivät edes
"
+"signeeranneet mestaritöitään. Heille taiteilijan nimi ei ollut "
+"merkityksellinen. Tärkeää oli teoksen tekeminen â ja teoksen tehtävä.
Tämä "
+"näkemys oli vallalla vuosisatoja."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The economic argument goes like this: “I want to get rich (usually "
-"described inaccurately as ‘making a living’), and if you don't
allow "
-"me to get rich by programming, then I won't program. Everyone else is like
me, "
-"so nobody will ever program. And then you'll be stuck with no programs at
all!"
-"” This threat is usually veiled as friendly advice from the wise."
+"described inaccurately as ‘making a living’), and if you don't "
+"allow me to get rich by programming, then I won't program. Everyone else is "
+"like me, so nobody will ever program. And then you'll be stuck with no "
+"programs at all!” This threat is usually veiled as friendly advice "
+"from the wise."
msgstr ""
"Taloudellinen perustelu kuuluu: \"Haluan rikastua (usein tätä kuvataan "
-"epätarkasti myös âelannon hankkimiseksiâ) ja jos en saa rikastua
ohjelmoimalla, "
-"niin en ohjelmoi ollenkaan. Kaikki ovat samaa mieltä kanssani, joten pian
kukaan "
-"ei enää ohjelmoi. Ja sitten kenelläkään ei ole enää ohjelmistoja!\"
Tämä uhkaus "
-"naamioidaan usein ystävälliseksi ja viisaaksi neuvoksi."
+"epätarkasti myös âelannon hankkimiseksiâ) ja jos en saa rikastua "
+"ohjelmoimalla, niin en ohjelmoi ollenkaan. Kaikki ovat samaa mieltä "
+"kanssani, joten pian kukaan ei enää ohjelmoi. Ja sitten kenelläkään ei
ole "
+"enää ohjelmistoja!\" Tämä uhkaus naamioidaan usein ystävälliseksi ja "
+"viisaaksi neuvoksi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I'll explain later why this threat is a bluff. First I want to address an "
-"implicit assumption that is more visible in another formulation of the
argument."
+"implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
+"argument."
msgstr ""
-"Selitän myöhemmin, miksi tämä uhkaus on hämäystä. Haluan ensin tarttua
erääseen "
-"sisäänrakennettuun oletukseen, joka käy paremmin ilmi taloudellisen
perustelun "
-"toisenlaisesta muotoilusta."
+"Selitän myöhemmin, miksi tämä uhkaus on hämäystä. Haluan ensin tarttua
"
+"erääseen sisäänrakennettuun oletukseen, joka käy paremmin ilmi
taloudellisen "
+"perustelun toisenlaisesta muotoilusta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary
program "
-"with that of no program, and then concludes that proprietary software "
-"development is, on the whole, beneficial, and should be encouraged. The
fallacy "
-"here is in comparing only two outcomes—proprietary software versus no "
-"software—and assuming there are no other possibilities."
-msgstr ""
-"Tämä muotoilu alkaa vertailulla, jossa omistajien hallinnoimien
ohjelmistojen "
-"yhteiskunnallisia etuja verrataan tilanteeseen, jossa ohjelmistoja ei ole "
-"lainkaan. Johtopäätös on tietenkin, että omistettujen ohjelmistojen
kehittäminen "
-"on yleensä hyödyllistä ja tukemisen arvoista. Argumentti on kuitenkin "
-"virheellinen, koska se perustuu oletukseen vain kahdesta mahdollisesta "
-"vaihtoehdosta â omistettuja ohjelmistoja tai ei ohjelmistoja ollenkaan."
-
-# | Given a system of [-intellectual property,-] {+software copyright,+}
-# | software development is usually linked with the existence of an owner who
-# | controls the software's use. As long as this linkage exists, we are often
-# | faced with the choice of proprietary software or none. However, this
-# | linkage is not inherent or inevitable; it is a consequence of the specific
-# | social/legal policy decision that we are questioning: the decision to have
-# | owners. To formulate the choice as between proprietary software versus no
-# | software is begging the question.
+"This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
+"program with that of no program, and then concludes that proprietary "
+"software development is, on the whole, beneficial, and should be "
+"encouraged. The fallacy here is in comparing only two outcomes—"
+"proprietary software versus no software—and assuming there are no "
+"other possibilities."
+msgstr ""
+"Tämä muotoilu alkaa vertailulla, jossa omistajien hallinnoimien "
+"ohjelmistojen yhteiskunnallisia etuja verrataan tilanteeseen, jossa "
+"ohjelmistoja ei ole lainkaan. Johtopäätös on tietenkin, että omistettujen
"
+"ohjelmistojen kehittäminen on yleensä hyödyllistä ja tukemisen arvoista. "
+"Argumentti on kuitenkin virheellinen, koska se perustuu oletukseen vain "
+"kahdesta mahdollisesta vaihtoehdosta â omistettuja ohjelmistoja tai ei "
+"ohjelmistoja ollenkaan."
+
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Given a system of software copyright, software development is usually linked "
-"with the existence of an owner who controls the software's use. As long as
this "
-"linkage exists, we are often faced with the choice of proprietary software or
"
-"none. However, this linkage is not inherent or inevitable; it is a
consequence "
-"of the specific social/legal policy decision that we are questioning: the "
-"decision to have owners. To formulate the choice as between proprietary "
-"software versus no software is begging the question."
+"with the existence of an owner who controls the software's use. As long as "
+"this linkage exists, we are often faced with the choice of proprietary "
+"software or none. However, this linkage is not inherent or inevitable; it "
+"is a consequence of the specific social/legal policy decision that we are "
+"questioning: the decision to have owners. To formulate the choice as "
+"between proprietary software versus no software is begging the question."
msgstr ""
"Järjestelmässä, jossa tunnustetaan immateriaalisia, intellektuaalisia "
-"omaisuuksia, ohjelmistot liitetään yleensä omistajaan, joka päättää
ohjelmiston "
-"käytöstä. Niin kauan kun tämä yhteys on olemassa, joudumme usein
valitsemaan "
-"epävapaan ohjelmiston ja ohjelmistottomuuden välillä. Tämä yhteys ei
kuitenkaan "
-"ole välttämätön eikä sisäsyntyinen, vaan juuri kyseenalaistamamme "
-"yhteiskunnallisen ja poliittisen päätöksen â päätöksen, jonka mukaan "
-"ohjelmistoilla on omistaja â seuraus. Jos ongelma esitetään valintana "
-"epävapaiden ohjelmistojen ja ohjelmistottomuuden välillä, on koko ongelma "
-"ohitettu."
+"omaisuuksia, ohjelmistot liitetään yleensä omistajaan, joka päättää "
+"ohjelmiston käytöstä. Niin kauan kun tämä yhteys on olemassa, joudumme
usein "
+"valitsemaan epävapaan ohjelmiston ja ohjelmistottomuuden välillä. Tämä "
+"yhteys ei kuitenkaan ole välttämätön eikä sisäsyntyinen, vaan juuri "
+"kyseenalaistamamme yhteiskunnallisen ja poliittisen päätöksen â
päätöksen, "
+"jonka mukaan ohjelmistoilla on omistaja â seuraus. Jos ongelma esitetään "
+"valintana epävapaiden ohjelmistojen ja ohjelmistottomuuden välillä, on
koko "
+"ongelma ohitettu."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Argument against Having Owners"
@@ -225,70 +228,73 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The question at hand is, “Should development of software be linked with
"
-"having owners to restrict the use of it?”"
+"The question at hand is, “Should development of software be linked "
+"with having owners to restrict the use of it?”"
msgstr ""
"Tarkastelemme kysymystä: \"Pitäisikö ohjelmistojen kehittämisen liittyä "
"omistajiin, jotka rajoittavat ohjelmiston käyttöä?\""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of
those "
-"two activities <em>independently</em>: the effect of developing the software "
-"(regardless of its terms of distribution), and the effect of restricting its
use "
-"(assuming the software has been developed). If one of these activities is "
-"helpful and the other is harmful, we would be better off dropping the linkage
"
-"and doing only the helpful one."
-msgstr ""
-"Vastataksemme kysymykseen meidän on tarkastaltava näitä kahtaa asiaa ja
niiden "
-"vaikutusta yhteiskuntaan toisistaan Vastataksemme kysymykseen meidän on "
-"tarkastaltava näitä kahtaa asiaa ja niiden vaikutusta yhteiskuntaan
toisistaan "
-"<em>riippumatta</em>: toisaalta ohjelmistojen kehittämisen vaikutuksia "
-"(riippumatta ohjelmistojen jakelun tavasta) ja toisaalta ohjelmistojen
käytön "
-"rajoittamisen vaikutuksia (oletuksena, että ohjelmisto on jo kehitetty). Jos
"
-"toisella näistä on hyödyllisiä ja toisella haitallisia vaikutuksia, olisi
"
-"parasta lopettaa niiden liittäminen toisiinsa ja harrastaa vain tuota "
-"hyödyllistä toimintaa."
+"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
+"those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
+"software (regardless of its terms of distribution), and the effect of "
+"restricting its use (assuming the software has been developed). If one of "
+"these activities is helpful and the other is harmful, we would be better off "
+"dropping the linkage and doing only the helpful one."
+msgstr ""
+"Vastataksemme kysymykseen meidän on tarkastaltava näitä kahtaa asiaa ja "
+"niiden vaikutusta yhteiskuntaan toisistaan Vastataksemme kysymykseen meidän "
+"on tarkastaltava näitä kahtaa asiaa ja niiden vaikutusta yhteiskuntaan "
+"toisistaan <em>riippumatta</em>: toisaalta ohjelmistojen kehittämisen "
+"vaikutuksia (riippumatta ohjelmistojen jakelun tavasta) ja toisaalta "
+"ohjelmistojen käytön rajoittamisen vaikutuksia (oletuksena, että
ohjelmisto "
+"on jo kehitetty). Jos toisella näistä on hyödyllisiä ja toisella
haitallisia "
+"vaikutuksia, olisi parasta lopettaa niiden liittäminen toisiinsa ja "
+"harrastaa vain tuota hyödyllistä toimintaa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
-"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer
will "
-"reject the option of doing so."
+"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
+"will reject the option of doing so."
msgstr ""
-"Toisin sanoen, jos jo olemassaolevan ohjelmiston jakelun rajoittaminen on
suuren "
-"yleisön kannalta vahingollista, niin eettisesti ajatteleva ohjelmistojen "
-"kehittäjä hylkää mahdollisuutensa rajoittaa ohjelmiston levittämistä."
+"Toisin sanoen, jos jo olemassaolevan ohjelmiston jakelun rajoittaminen on "
+"suuren yleisön kannalta vahingollista, niin eettisesti ajatteleva "
+"ohjelmistojen kehittäjä hylkää mahdollisuutensa rajoittaa ohjelmiston "
+"levittämistä."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value
to "
-"society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
+"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
+"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
"program, available to everyone. This means comparing two possible worlds."
msgstr ""
-"Jotta voisimme arvioida rajoittamisen seurauksia, meidän on verrattava
toisiinsa "
-"saman ohjelmiston rajoitetun (eli omistetun) ja vapaan (eli kaikkien
saatavissa "
-"olevan) version yhteiskunnallista arvoa. Vertaamme siis toisiinsa kahta "
-"mahdollista maailmaa."
+"Jotta voisimme arvioida rajoittamisen seurauksia, meidän on verrattava "
+"toisiinsa saman ohjelmiston rajoitetun (eli omistetun) ja vapaan (eli "
+"kaikkien saatavissa olevan) version yhteiskunnallista arvoa. Vertaamme siis "
+"toisiinsa kahta mahdollista maailmaa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
-"“the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program
is "
-"cancelled by the harm done to the owner.” This counterargument assumes "
-"that the harm and the benefit are equal in magnitude. The analysis involves "
-"comparing these magnitudes, and shows that the benefit is much greater."
+"“the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
+"is cancelled by the harm done to the owner.” This counterargument "
+"assumes that the harm and the benefit are equal in magnitude. The analysis "
+"involves comparing these magnitudes, and shows that the benefit is much "
+"greater."
msgstr ""
"Tällainen arviointi vastaa myös siihen toisinaan esitettyyn yksinkertaiseen
"
-"vasta-argumenttiin, jonka mukaan \"se hyöty, jonka uusi käyttäjä saa
ohjelmiston "
-"kopiosta vastaa sitä haittaa, jonka kopion tekeminen aiheuttaa ohjelmiston "
-"omistajalle.\" Tämä vasta-argumentti olettaa, että hyöty ja haitta ovat
yhtä "
-"suuret. Arviossa vertaamme hyödyn ja haitan määrää ja osoitamme, että
hyöty on "
-"paljon suurempi."
+"vasta-argumenttiin, jonka mukaan \"se hyöty, jonka uusi käyttäjä saa "
+"ohjelmiston kopiosta vastaa sitä haittaa, jonka kopion tekeminen aiheuttaa "
+"ohjelmiston omistajalle.\" Tämä vasta-argumentti olettaa, että hyöty ja "
+"haitta ovat yhtä suuret. Arviossa vertaamme hyödyn ja haitan määrää ja "
+"osoitamme, että hyöty on paljon suurempi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road
construction."
+"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
+"construction."
msgstr ""
"Havainnollisuuden vuoksi argumenttia voidaan soveltaa toisella alueella: "
"tienrakennuksessa."
@@ -297,53 +303,55 @@
msgid ""
"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
"would entail having toll booths at all street corners. Such a system would "
-"provide a great incentive to improve roads. It would also have the virtue of
"
-"causing the users of any given road to pay for that road. However, a toll
booth "
-"is an artificial obstruction to smooth driving—artificial, because it
is "
-"not a consequence of how roads or cars work."
-msgstr ""
-"Kaikkien teiden rakentaminen olisi mahdollista rahoittaa tullimaksuilla.
Tämä "
-"edellyttäisi, että jokaisessa kadunkulmassa olisi maksun perintää varten "
-"tullikoppi. Tällainen järjestelmä houkuttelisi mitä suuremmassa määrin
teiden "
-"parantamiseen. Sen etuna olisi myös, että tietyn tien käyttäjät
maksaisivat "
-"juuri tuon tien. Tullimaksun maksaminen on kuitenkin keinotekoinen este "
-"joustavalle ajamiselle â keinotekoinen siinä mielessä, että se ei seuraa
autojen "
-"tai teiden toimintatavasta."
+"provide a great incentive to improve roads. It would also have the virtue "
+"of causing the users of any given road to pay for that road. However, a "
+"toll booth is an artificial obstruction to smooth driving—artificial, "
+"because it is not a consequence of how roads or cars work."
+msgstr ""
+"Kaikkien teiden rakentaminen olisi mahdollista rahoittaa tullimaksuilla. "
+"Tämä edellyttäisi, että jokaisessa kadunkulmassa olisi maksun perintää "
+"varten tullikoppi. Tällainen järjestelmä houkuttelisi mitä suuremmassa "
+"määrin teiden parantamiseen. Sen etuna olisi myös, että tietyn tien "
+"käyttäjät maksaisivat juuri tuon tien. Tullimaksun maksaminen on kuitenkin
"
+"keinotekoinen este joustavalle ajamiselle â keinotekoinen siinä mielessä,
"
+"että se ei seuraa autojen tai teiden toimintatavasta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all
else "
-"being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, cheaper to
run, "
-"safer, and more efficient to use.<a href=\"#f2\">(2)</a> In a poor country, "
-"tolls may make the roads unavailable to many citizens. The roads without
toll "
-"booths thus offer more benefit to society at less cost; they are preferable
for "
-"society. Therefore, society should choose to fund roads in another way, not
by "
-"means of toll booths. Use of roads, once built, should be free."
-msgstr ""
-"Jos verrataan vapaiden ja tullimaksullisten teiden käyttöarvoa, huomataan,
että "
-"teitä, joilla ei ole tullikoppeja on halvempi rakentaa ja ylläpitää, ne
ovat "
-"turvallisempia ja tehokkaampia käyttää. <a href=\"#f2\">(2)</a>
Köyhässä maassa "
-"tullimaksut voivat tehdä tienkäytöstä liian kalliin joillekin
kansalaisille. "
-"Tullimaksuttomat ja âkopittomat tiet siis tarjoavat yhteisölle suuremman
hyödyn "
-"pienemmillä kustannuksilla. Vapaat tiet ovat yhteiskunnan kannalta parempia.
"
-"Tästä syystä yhteiskunnan tulisi rahoittaa teiden rakentaminen jollakin
muulla "
-"tavalla kuin tullimaksuilla. Rakennettujen teiden käytön tulisi olla
vapaata."
+"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
+"else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
+"cheaper to run, safer, and more efficient to use.<a href=\"#f2\">(2)</a> In "
+"a poor country, tolls may make the roads unavailable to many citizens. The "
+"roads without toll booths thus offer more benefit to society at less cost; "
+"they are preferable for society. Therefore, society should choose to fund "
+"roads in another way, not by means of toll booths. Use of roads, once "
+"built, should be free."
+msgstr ""
+"Jos verrataan vapaiden ja tullimaksullisten teiden käyttöarvoa, huomataan, "
+"että teitä, joilla ei ole tullikoppeja on halvempi rakentaa ja
ylläpitää, ne "
+"ovat turvallisempia ja tehokkaampia käyttää. <a href=\"#f2\">(2)</a> "
+"Köyhässä maassa tullimaksut voivat tehdä tienkäytöstä liian kalliin "
+"joillekin kansalaisille. Tullimaksuttomat ja âkopittomat tiet siis
tarjoavat "
+"yhteisölle suuremman hyödyn pienemmillä kustannuksilla. Vapaat tiet ovat "
+"yhteiskunnan kannalta parempia. Tästä syystä yhteiskunnan tulisi rahoittaa
"
+"teiden rakentaminen jollakin muulla tavalla kuin tullimaksuilla. "
+"Rakennettujen teiden käytön tulisi olla vapaata."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
-"raising funds, they distort the choice that is available. Toll booths do
raise "
-"funds, but they do something else as well: in effect, they degrade the road.
"
-"The toll road is not as good as the free road; giving us more or technically "
-"superior roads may not be an improvement if this means substituting toll
roads "
-"for free roads."
+"raising funds, they distort the choice that is available. Toll booths do "
+"raise funds, but they do something else as well: in effect, they degrade the "
+"road. The toll road is not as good as the free road; giving us more or "
+"technically superior roads may not be an improvement if this means "
+"substituting toll roads for free roads."
msgstr ""
"Kun tullimaksujen kannattajat esittävät ratkaisunsa vain rahan keräämisen
"
"tapana, he vääristävät valintatilannetta. Tullikopit keräävät rahaa,
mutta "
-"niillä on muitakin vaikutuksia: ne huonontavat tietä. Tullimaksullinen tie
ei "
-"ole yhtä hyvä kuin vapaa tie, eikä teknisesti parempien teiden
rakentaminen "
-"välttämättä ole parannus, jos se tarkoittaa samalla vapaiden teiden "
-"korvautumista maksullisilla teillä."
+"niillä on muitakin vaikutuksia: ne huonontavat tietä. Tullimaksullinen tie "
+"ei ole yhtä hyvä kuin vapaa tie, eikä teknisesti parempien teiden "
+"rakentaminen välttämättä ole parannus, jos se tarkoittaa samalla vapaiden
"
+"teiden korvautumista maksullisilla teillä."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -352,42 +360,43 @@
"booths. We who must in either case pay will get more value for our money by "
"buying a free road."
msgstr ""
-"Vapaan tien rakentaminen vaatii tietenkin rahoitusta, joka yleisön on
jotenkin "
-"järjestettävä. Tästä ei kuitenkaan seuraa tullimaksujen
välttämättömyyttä. Me, "
-"jotka tien joka tapauksessa maksamme, saamme rahallemme enemmän vastinetta "
-"rakentamalla vapaan tien."
+"Vapaan tien rakentaminen vaatii tietenkin rahoitusta, joka yleisön on "
+"jotenkin järjestettävä. Tästä ei kuitenkaan seuraa tullimaksujen "
+"välttämättömyyttä. Me, jotka tien joka tapauksessa maksamme, saamme "
+"rahallemme enemmän vastinetta rakentamalla vapaan tien."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"I am not saying that a toll road is worse than no road at all. That would be
"
-"true if the toll were so great that hardly anyone used the road—but
this "
-"is an unlikely policy for a toll collector. However, as long as the toll
booths "
-"cause significant waste and inconvenience, it is better to raise the funds in
a "
-"less obstructive fashion."
-msgstr ""
-"En tarkoita, että maksullinen tie olisi huonompi kuin ei tietä laisinkaan.
Näin "
-"olisi vain, jos maksu olisi niin korkea, että tuskin kukaan käyttäisi
tietä â "
-"tullien kerääjä ei todennäköisesti koskaan toimisi näin. Joka
tapauksessa niin "
-"kauan kuin maksujen kerääminen tullikopeilla aiheuttaa huomattavaa
haaskausta ja "
-"epämukavuutta, on parempi kerätä rahat vähemmän haitallisella tavalla."
+"I am not saying that a toll road is worse than no road at all. That would "
+"be true if the toll were so great that hardly anyone used the road—but "
+"this is an unlikely policy for a toll collector. However, as long as the "
+"toll booths cause significant waste and inconvenience, it is better to raise "
+"the funds in a less obstructive fashion."
+msgstr ""
+"En tarkoita, että maksullinen tie olisi huonompi kuin ei tietä laisinkaan. "
+"Näin olisi vain, jos maksu olisi niin korkea, että tuskin kukaan
käyttäisi "
+"tietä â tullien kerääjä ei todennäköisesti koskaan toimisi näin.
Joka "
+"tapauksessa niin kauan kuin maksujen kerääminen tullikopeilla aiheuttaa "
+"huomattavaa haaskausta ja epämukavuutta, on parempi kerätä rahat
vähemmän "
+"haitallisella tavalla."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"To apply the same argument to software development, I will now show that
having "
-"“toll booths” for useful software programs costs society dearly:
it "
-"makes the programs more expensive to construct, more expensive to distribute,
"
-"and less satisfying and efficient to use. It will follow that program "
-"construction should be encouraged in some other way. Then I will go on to "
-"explain other methods of encouraging and (to the extent actually necessary) "
-"funding software development."
+"To apply the same argument to software development, I will now show that "
+"having “toll booths” for useful software programs costs society "
+"dearly: it makes the programs more expensive to construct, more expensive to "
+"distribute, and less satisfying and efficient to use. It will follow that "
+"program construction should be encouraged in some other way. Then I will go "
+"on to explain other methods of encouraging and (to the extent actually "
+"necessary) funding software development."
msgstr ""
"Käyttääkseni samaa argumenttia ohjelmistojen kehittämisen kohdalla, tulen
"
-"seuraavassa osoittamaan, että ohjelmistojen käyttämisen \"tullikopit\"
tulevat "
-"yhteiskunnalle hyvin kalliiksi: maksullisuus tekee ohjelmistojen
kehittämisestä "
-"ja jakelemisesta kalliimpaa ja niiden käytöstä tehottomampaa ja
epämukavampaa. "
-"Johtopäätös on, että ohjelmistojen kehittämistä tulisi kannustaa
jollakin muulla "
-"tavalla. Lopuksi kuvailen muita tapoja kannustaa (ja jos välttämätöntä) "
-"rahoittaa ohjelmistojen kehittämistä."
+"seuraavassa osoittamaan, että ohjelmistojen käyttämisen \"tullikopit\" "
+"tulevat yhteiskunnalle hyvin kalliiksi: maksullisuus tekee ohjelmistojen "
+"kehittämisestä ja jakelemisesta kalliimpaa ja niiden käytöstä
tehottomampaa "
+"ja epämukavampaa. Johtopäätös on, että ohjelmistojen kehittämistä
tulisi "
+"kannustaa jollakin muulla tavalla. Lopuksi kuvailen muita tapoja kannustaa "
+"(ja jos välttämätöntä) rahoittaa ohjelmistojen kehittämistä."
#. type: Content of: <h4>
msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
@@ -396,15 +405,16 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
-"payments for its development have been made; now society must choose either
to "
-"make it proprietary or allow free sharing and use. Assume that the existence
of "
-"the program and its availability is a desirable thing.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
-msgstr ""
-"Kuvitellaan, että ohjelmisto on kehitetty ja kaikki sen kehittämiseen
liittyvät "
-"kustannukset on maksettu; yhteiskunnan pitää nyt päättää, tehdäänkö "
-"ohjelmistosta jonkun omaisuutta vai sallitaanko sen vapaa käyttö ja
jakaminen. "
-"Oletetaan lisäksi, että ohjelmiston olemassaolo ja sen saatavavuus ovat "
-"toivottavia. <a href=\"#f3\">(3)</a>"
+"payments for its development have been made; now society must choose either "
+"to make it proprietary or allow free sharing and use. Assume that the "
+"existence of the program and its availability is a desirable thing.<a href="
+"\"#f3\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Kuvitellaan, että ohjelmisto on kehitetty ja kaikki sen kehittämiseen "
+"liittyvät kustannukset on maksettu; yhteiskunnan pitää nyt päättää, "
+"tehdäänkö ohjelmistosta jonkun omaisuutta vai sallitaanko sen vapaa
käyttö "
+"ja jakaminen. Oletetaan lisäksi, että ohjelmiston olemassaolo ja sen "
+"saatavavuus ovat toivottavia. <a href=\"#f3\">(3)</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -412,9 +422,9 @@
"facilitate its use. They can only interfere. So the effect can only be "
"negative. But how much? And what kind?"
msgstr ""
-"Ohjelmiston jakamisen ja muokkaamisen rajoittaminen ei voi edistää sen
käyttöä. "
-"Rajoitukset toimivat ainoastaan esteinä. Rajoitusten vaikutus voi siis olla
vain "
-"kielteinen. Mutta miten ja millä tavalla kielteinen?"
+"Ohjelmiston jakamisen ja muokkaamisen rajoittaminen ei voi edistää sen "
+"käyttöä. Rajoitukset toimivat ainoastaan esteinä. Rajoitusten vaikutus
voi "
+"siis olla vain kielteinen. Mutta miten ja millä tavalla kielteinen?"
#. type: Content of: <p>
msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
@@ -431,16 +441,16 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
msgstr ""
-"Toiset ohjelmistojen kehittäjät eivät voi oppia ohjelmistosta, eivätkä
käyttää "
-"sitä uuden ohjelmiston perustana."
+"Toiset ohjelmistojen kehittäjät eivät voi oppia ohjelmistosta, eivätkä "
+"käyttää sitä uuden ohjelmiston perustana."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. This
"
-"refers to the effect that people's decisions have on their subsequent
feelings, "
-"attitudes, and predispositions. These changes in people's ways of thinking
will "
-"then have a further effect on their relationships with their fellow citizens,
"
-"and can have material consequences."
+"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
+"This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
+"feelings, attitudes, and predispositions. These changes in people's ways of "
+"thinking will then have a further effect on their relationships with their "
+"fellow citizens, and can have material consequences."
msgstr ""
"Jokaista materiaalisen vahingon tasoa vastaa psykososiaalinen vahinko, joka "
"tarkoittaa tehtyjen päätösten vaikutusta ihmisten tunteisiin, asenteisiin
ja "
@@ -449,11 +459,11 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The three levels of material harm waste part of the value that the program
could "
-"contribute, but they cannot reduce it to zero. If they waste nearly all the "
-"value of the program, then writing the program harms society by at most the "
-"effort that went into writing the program. Arguably a program that is "
-"profitable to sell must provide some net direct material benefit."
+"The three levels of material harm waste part of the value that the program "
+"could contribute, but they cannot reduce it to zero. If they waste nearly "
+"all the value of the program, then writing the program harms society by at "
+"most the effort that went into writing the program. Arguably a program that "
+"is profitable to sell must provide some net direct material benefit."
msgstr ""
"Materiaalisen vahingon kolme muotoa hukkaavat osan ohjelmiston mahdollisesta "
"arvosta, mutta eivät voi sitä kokonaan mitätöidä. Jos ne tuhoavat lähes
koko "
@@ -464,11 +474,12 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no
limit "
-"to the harm that proprietary software development can do."
+"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
+"limit to the harm that proprietary software development can do."
msgstr ""
-"Jos kuitenkin otetaan huomioon psykososiaalisen vahingon muodot, ei omistetun
"
-"ohjelmiston kehittämisen aiheuttamalle vahingolle voida asettaa pitävää
ylärajaa."
+"Jos kuitenkin otetaan huomioon psykososiaalisen vahingon muodot, ei "
+"omistetun ohjelmiston kehittämisen aiheuttamalle vahingolle voida asettaa "
+"pitävää ylärajaa."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Use of Programs"
@@ -477,105 +488,107 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The first level of harm impedes the simple use of a program. A copy of a "
-"program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing the
"
-"work yourself), so in a free market, it would have nearly zero price. A
license "
-"fee is a significant disincentive to use the program. If a widely useful "
-"program is proprietary, far fewer people will use it."
+"program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing "
+"the work yourself), so in a free market, it would have nearly zero price. A "
+"license fee is a significant disincentive to use the program. If a widely "
+"useful program is proprietary, far fewer people will use it."
msgstr ""
"Ensimmäinen vahingon muoto koskee ohjelman käyttöä. Ohjelmiston
kopioimisen "
-"kuntannus on lähellä nollaa (ja kustannuksen voi maksaa tekemällä kopion
itse), "
-"joten vapailla markkinoilla ohjelmiston hinta olisi lähellä nollaa. "
+"kuntannus on lähellä nollaa (ja kustannuksen voi maksaa tekemällä kopion "
+"itse), joten vapailla markkinoilla ohjelmiston hinta olisi lähellä nollaa. "
"Lisenssimaksu on merkittävä este ohjelmiston käytölle. Jos laajasti "
"käytettävästä ohjelmasta tulee jonkun omaisuutta, käyttäjien määrä
vähenee."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
-"reduced by assigning an owner to it. Each potential user of the program,
faced "
-"with the need to pay to use it, may choose to pay, or may forego use of the "
-"program. When a user chooses to pay, this is a zero-sum transfer of wealth "
-"between two parties. But each time someone chooses to forego use of the "
-"program, this harms that person without benefiting anyone. The sum of
negative "
-"numbers and zeros must be negative."
-msgstr ""
-"On helppoa osoittaa, että ohjelmiston yhteiskunnalle tuottama hyöty
heikkenee, "
-"jos ohjelmistolle osoitetaan omistaja. Kun ohjelmiston mahdollinen
käyttäjä "
-"kohtaa vaatimuksen käyttömaksusta, hän joko maksaa tai luopuu ohjelman
käytöstä. "
-"Kun käyttäjä päättää maksaa, on maksu nollasummavarainsiirto kahden
osapuolen "
-"välillä. Kun taas käyttäjä päättää olla käyttämättä ohjelmistoa,
tuottaa päätös "
-"vahinkoa käyttäjälle, mutta ei hyötyä kenellekään. Negatiivisten
lukujen ja "
-"nollien summa on aina negatiivinen."
+"reduced by assigning an owner to it. Each potential user of the program, "
+"faced with the need to pay to use it, may choose to pay, or may forego use "
+"of the program. When a user chooses to pay, this is a zero-sum transfer of "
+"wealth between two parties. But each time someone chooses to forego use of "
+"the program, this harms that person without benefiting anyone. The sum of "
+"negative numbers and zeros must be negative."
+msgstr ""
+"On helppoa osoittaa, että ohjelmiston yhteiskunnalle tuottama hyöty "
+"heikkenee, jos ohjelmistolle osoitetaan omistaja. Kun ohjelmiston "
+"mahdollinen käyttäjä kohtaa vaatimuksen käyttömaksusta, hän joko maksaa
tai "
+"luopuu ohjelman käytöstä. Kun käyttäjä päättää maksaa, on maksu "
+"nollasummavarainsiirto kahden osapuolen välillä. Kun taas käyttäjä
päättää "
+"olla käyttämättä ohjelmistoa, tuottaa päätös vahinkoa käyttäjälle,
mutta ei "
+"hyötyä kenellekään. Negatiivisten lukujen ja nollien summa on aina "
+"negatiivinen."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
-"program. As a result, the efficiency of the whole process, in delivered user
"
-"satisfaction per hour of work, is reduced."
+"program. As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
+"user satisfaction per hour of work, is reduced."
msgstr ""
"Tämä ei kuitenkaan vähennä sitä työmäärää, joka ohjelmiston
kehittämiseen "
"tarvitaan. Lopputuloksena siis koko prosessin tehokkuus â laskettuna "
-"onnistuneiden käyttötuntien ja kehittämiseen käytettyjen työtuntien
suhteena â "
-"heikkenee."
+"onnistuneiden käyttötuntien ja kehittämiseen käytettyjen työtuntien
suhteena "
+"â heikkenee."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars,
chairs, "
-"or sandwiches. There is no copying machine for material objects outside of "
-"science fiction. But programs are easy to copy; anyone can produce as many "
-"copies as are wanted, with very little effort. This isn't true for material "
-"objects because matter is conserved: each new copy has to be built from raw "
-"materials in the same way that the first copy was built."
-msgstr ""
-"Lopputulos kuvastaa toisaalta ohjelmistojen ja toisaalta autojen, tuolien tai
"
-"voileipien kopioimisen ratkaisevaa erilaisuutta. Materiaalisten kappaleiden "
-"kopioimislaitteita on olemassa vain tieteiskirjallisuudessa, mutta
ohjelmistoja "
-"on helppo kopioida; kuka tahansa voi monistaa haluamansa määrän kopioita
hyvin "
-"vähällä vaivalla. Aineen säilymislakien takia sama ei päde
materiaalisiin "
-"kappaleisiin: jokainen kopio täytyy tehdä uusista raaka-aineista samaan
tapaan "
-"kuin alkuperäinenkin."
+"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
+"chairs, or sandwiches. There is no copying machine for material objects "
+"outside of science fiction. But programs are easy to copy; anyone can "
+"produce as many copies as are wanted, with very little effort. This isn't "
+"true for material objects because matter is conserved: each new copy has to "
+"be built from raw materials in the same way that the first copy was built."
+msgstr ""
+"Lopputulos kuvastaa toisaalta ohjelmistojen ja toisaalta autojen, tuolien "
+"tai voileipien kopioimisen ratkaisevaa erilaisuutta. Materiaalisten "
+"kappaleiden kopioimislaitteita on olemassa vain tieteiskirjallisuudessa, "
+"mutta ohjelmistoja on helppo kopioida; kuka tahansa voi monistaa haluamansa "
+"määrän kopioita hyvin vähällä vaivalla. Aineen säilymislakien takia
sama ei "
+"päde materiaalisiin kappaleisiin: jokainen kopio täytyy tehdä uusista
raaka-"
+"aineista samaan tapaan kuin alkuperäinenkin."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
-"objects bought means less raw material and work needed to make them. It's
true "
-"that there is usually also a startup cost, a development cost, which is
spread "
-"over the production run. But as long as the marginal cost of production is "
-"significant, adding a share of the development cost does not make a
qualitative "
-"difference. And it does not require restrictions on the freedom of ordinary "
-"users."
+"objects bought means less raw material and work needed to make them. It's "
+"true that there is usually also a startup cost, a development cost, which is "
+"spread over the production run. But as long as the marginal cost of "
+"production is significant, adding a share of the development cost does not "
+"make a qualitative difference. And it does not require restrictions on the "
+"freedom of ordinary users."
msgstr ""
"Materiaalisten kappaleiden käyttämisen estäminen on siis järkevää,
koska "
"kappaleiden vähälukuisuus merkitsee raaka-aineiden ja työpanoksen
säästöä. "
"Materiaalisten hyödykkeiden valmistamiseen liittyy usein myös aloittamis-
ja "
-"kehittämiskustannuksia, jotka jakautuvat koko tuotantoprosessin ajalle.
Mutta "
-"niin kauan kuin itse tuotannon kustannukset ovat merkittävät, "
+"kehittämiskustannuksia, jotka jakautuvat koko tuotantoprosessin ajalle. "
+"Mutta niin kauan kuin itse tuotannon kustannukset ovat merkittävät, "
"kehittämiskustannusten osuuden lisääminen ei aiheuta hintaan laadullista "
"muutosta eikä myöskään vaadi tavallisten käyttäjien vapauksien
rajoittamista."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
-"qualitative change. A centrally imposed fee for software distribution
becomes a "
-"powerful disincentive."
+"qualitative change. A centrally imposed fee for software distribution "
+"becomes a powerful disincentive."
msgstr ""
-"Tätä vastoin laadullinen muutos syntyy, jos tuote, joka muuten olisi
ilmainen, "
-"muuttuu maksulliseksi. Ohjelmistojen jakelemiseen keskusjohtoisesti asetettu "
-"maksu muodostuu korkeaksi kynnykseksi."
+"Tätä vastoin laadullinen muutos syntyy, jos tuote, joka muuten olisi "
+"ilmainen, muuttuu maksulliseksi. Ohjelmistojen jakelemiseen "
+"keskusjohtoisesti asetettu maksu muodostuu korkeaksi kynnykseksi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a
means "
-"of delivering copies of software. This system involves enclosing physical
disks "
-"or tapes in superfluous packaging, shipping large numbers of them around the "
-"world, and storing them for sale. This cost is presented as an expense of
doing "
-"business; in truth, it is part of the waste caused by having owners."
-msgstr ""
-"Lisäksi nykyisen mallin mukainen keskusjohtoinen
ohjelmistotuotantojärjestelmä "
-"on tehoton ohjemistojen kopioiden jakelija. Järjestelmä vaatii fyysisten "
-"levykkeiden tai nauhojen käärimistä täysin tarpeettomiin pakkauksiin ja "
-"pakkausten laajamittaista kuljetusta ja varastointia ympäri maailmaa. Nämä
"
-"kustannukset esitetään yritystoiminnan kustannuksina; tosiasiassa kyse on "
-"omistajuuden aiheuttamasta tuhlauksesta."
+"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
+"means of delivering copies of software. This system involves enclosing "
+"physical disks or tapes in superfluous packaging, shipping large numbers of "
+"them around the world, and storing them for sale. This cost is presented as "
+"an expense of doing business; in truth, it is part of the waste caused by "
+"having owners."
+msgstr ""
+"Lisäksi nykyisen mallin mukainen keskusjohtoinen "
+"ohjelmistotuotantojärjestelmä on tehoton ohjemistojen kopioiden jakelija. "
+"Järjestelmä vaatii fyysisten levykkeiden tai nauhojen käärimistä täysin
"
+"tarpeettomiin pakkauksiin ja pakkausten laajamittaista kuljetusta ja "
+"varastointia ympäri maailmaa. Nämä kustannukset esitetään
yritystoiminnan "
+"kustannuksina; tosiasiassa kyse on omistajuuden aiheuttamasta tuhlauksesta."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Damaging Social Cohesion"
@@ -583,82 +596,87 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a certain
"
-"program. In ethical concern for your neighbor, you should feel that proper "
-"handling of the situation will enable both of you to use it. A proposal to "
-"permit only one of you to use the program, while restraining the other, is "
-"divisive; neither you nor your neighbor should find it acceptable."
+"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
+"certain program. In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
+"proper handling of the situation will enable both of you to use it. A "
+"proposal to permit only one of you to use the program, while restraining the "
+"other, is divisive; neither you nor your neighbor should find it acceptable."
msgstr ""
"Oletetaan, että sinä ja ystäväsi haluaisitte käyttää jotakin
ohjelmistoa. "
-"Lähimmäisenrakkauteen perustuen tuntuu siltä, että oikea ratkaisu on se,
joka "
-"antaa molemmille mahdollisuuden käyttää ohjelmistoa. Malli, joka sallii
vain "
-"toisen käyttää ohjelmistoa ja samalla riistää toiselta käyttöoikeuden,
on "
-"hajoittava: ei sen paremmin sinun kuin ystäväsikään tulisi hyväksyä
tällaista "
-"mallia."
+"Lähimmäisenrakkauteen perustuen tuntuu siltä, että oikea ratkaisu on se, "
+"joka antaa molemmille mahdollisuuden käyttää ohjelmistoa. Malli, joka
sallii "
+"vain toisen käyttää ohjelmistoa ja samalla riistää toiselta
käyttöoikeuden, "
+"on hajoittava: ei sen paremmin sinun kuin ystäväsikään tulisi hyväksyä "
+"tällaista mallia."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
"“I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
-"copy for myself.” People who make such choices feel internal
psychological "
-"pressure to justify them, by downgrading the importance of helping one's "
-"neighbors—thus public spirit suffers. This is psychosocial harm
associated "
-"with the material harm of discouraging use of the program."
-msgstr ""
-"Tavanomaisen ohjelmiston käyttö- tai lisenssisopimuksen hyväksyminen
merkitsee "
-"lähimmäisen pettämistä: \"Lupaan evätä lähimmäiseltäni oikeuden
käyttää tätä "
-"ohjelmistoa, jotta saan itse käyttöoikeuden.\" Ihmiset, jotka hyväksyvät "
-"tällaisia sopimuksia, saattavat tuntea psykologista painetta sopimusten "
-"oikeuttamiseen esimerkiksi vähättelemällä lähimmäisen auttamisen
tärkeyttä â "
-"näin yhteisön henki kärsii. Tämä on ohjelman käytön rajoittamisen
aiheuttamaan "
-"materiaaliseen vahinkoon liittyvä psykososiaalinen vahinko."
+"copy for myself.” People who make such choices feel internal "
+"psychological pressure to justify them, by downgrading the importance of "
+"helping one's neighbors—thus public spirit suffers. This is "
+"psychosocial harm associated with the material harm of discouraging use of "
+"the program."
+msgstr ""
+"Tavanomaisen ohjelmiston käyttö- tai lisenssisopimuksen hyväksyminen "
+"merkitsee lähimmäisen pettämistä: \"Lupaan evätä lähimmäiseltäni
oikeuden "
+"käyttää tätä ohjelmistoa, jotta saan itse käyttöoikeuden.\" Ihmiset,
jotka "
+"hyväksyvät tällaisia sopimuksia, saattavat tuntea psykologista painetta "
+"sopimusten oikeuttamiseen esimerkiksi vähättelemällä lähimmäisen
auttamisen "
+"tärkeyttä â näin yhteisön henki kärsii. Tämä on ohjelman käytön "
+"rajoittamisen aiheuttamaan materiaaliseen vahinkoon liittyvä "
+"psykososiaalinen vahinko."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway. But they "
-"often feel guilty about doing so. They know that they must break the laws in
"
-"order to be good neighbors, but they still consider the laws authoritative,
and "
-"they conclude that being a good neighbor (which they are) is naughty or "
-"shameful. That is also a kind of psychosocial harm, but one can escape it by
"
-"deciding that these licenses and laws have no moral force."
-msgstr ""
-"Monet käyttäjät tunnistavat jakamisesta kieltäytymisen vääryyden
alitajuisesti, "
-"joten he päättävät olla noudattamatta käyttölupaehtoja,
lisenssisopimuksia ja "
-"lakeja, ja jakavat ohjelmistoja. Usein he kuitenkin tuntevat syyllisyyttä "
-"toiminnastaan. He tietävät, että heidän on rikottava lakia ollakseen
hyviä "
-"lähimmäisiä, mutta he pitävät silti lakeja sitovina; lopputuloksena voi
olla "
-"ajatus, että naapuriapu (jota he tarjoavat) on pahaa tai häpeällistä.
Tämä on "
-"myös psykososiaalinen vahinko, mutta se voidaan välttää, jos ajatellaan,
että "
-"kyseessä olevilla lisenssisopimuksilla ja lailla ei ole moraalista
oikeutusta."
+"often feel guilty about doing so. They know that they must break the laws "
+"in order to be good neighbors, but they still consider the laws "
+"authoritative, and they conclude that being a good neighbor (which they are) "
+"is naughty or shameful. That is also a kind of psychosocial harm, but one "
+"can escape it by deciding that these licenses and laws have no moral force."
+msgstr ""
+"Monet käyttäjät tunnistavat jakamisesta kieltäytymisen vääryyden "
+"alitajuisesti, joten he päättävät olla noudattamatta käyttölupaehtoja, "
+"lisenssisopimuksia ja lakeja, ja jakavat ohjelmistoja. Usein he kuitenkin "
+"tuntevat syyllisyyttä toiminnastaan. He tietävät, että heidän on
rikottava "
+"lakia ollakseen hyviä lähimmäisiä, mutta he pitävät silti lakeja
sitovina; "
+"lopputuloksena voi olla ajatus, että naapuriapu (jota he tarjoavat) on pahaa
"
+"tai häpeällistä. Tämä on myös psykososiaalinen vahinko, mutta se
voidaan "
+"välttää, jos ajatellaan, että kyseessä olevilla lisenssisopimuksilla ja "
+"lailla ei ole moraalista oikeutusta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not be
"
-"allowed to use their work. This leads to an attitude of cynicism or denial.
A "
-"programmer may describe enthusiastically the work that he finds technically "
-"exciting; then when asked, “Will I be permitted to use it?”, his "
-"face falls, and he admits the answer is no. To avoid feeling discouraged, he
"
-"either ignores this fact most of the time or adopts a cynical stance designed
to "
-"minimize the importance of it."
+"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
+"be allowed to use their work. This leads to an attitude of cynicism or "
+"denial. A programmer may describe enthusiastically the work that he finds "
+"technically exciting; then when asked, “Will I be permitted to use it?"
+"”, his face falls, and he admits the answer is no. To avoid feeling "
+"discouraged, he either ignores this fact most of the time or adopts a "
+"cynical stance designed to minimize the importance of it."
msgstr ""
-"Myös ohjelmoijat kärsivät psykososiaalista vahinkoa, koska tietävät,
että monia "
-"ihmisiä estetään käyttämästä heidän työtään. Tämä johtaa
kyyniseen tai "
+"Myös ohjelmoijat kärsivät psykososiaalista vahinkoa, koska tietävät,
että "
+"monia ihmisiä estetään käyttämästä heidän työtään. Tämä johtaa
kyyniseen tai "
"välinpitämättömään asenteeseen. Ohjelmoija saattaa kuvata innostuneesti
"
-"teknisesti haastavaa työtään, mutta kun häneltä kysytään \"Saanko
käyttää sitä?"
-"\", hänen ilmeensä synkkenee ja vastaus on: \"Et\". Jotta ohjelmoija ei
tuntisi "
-"oloaan pettyneeksi, hän joko välttää huomioimasta käytön rajoittamista
tai ottaa "
-"kyynisen asenteen, jonka tarkoitus on vähätellä käyttörajoitusten
merkittävyyttä."
+"teknisesti haastavaa työtään, mutta kun häneltä kysytään \"Saanko
käyttää "
+"sitä?\", hänen ilmeensä synkkenee ja vastaus on: \"Et\". Jotta ohjelmoija
ei "
+"tuntisi oloaan pettyneeksi, hän joko välttää huomioimasta käytön "
+"rajoittamista tai ottaa kyynisen asenteen, jonka tarkoitus on vähätellä "
+"käyttörajoitusten merkittävyyttä."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
-"technical innovation, but rather the willingness to work together for the
public "
-"good. It makes no sense to encourage the former at the expense of the
latter."
-msgstr ""
-"Reaganin ajoista lähtien Yhdysvaltain harvinaisin resurssi ei ole ollut
tekninen "
-"innovaatio vaan halukkuus työskennellä yhdessä yhteiseksi hyväksi. Ei ole
"
-"järkevää kannustaa ensimmäistä toisen kustannuksella."
+"technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
+"public good. It makes no sense to encourage the former at the expense of "
+"the latter."
+msgstr ""
+"Reaganin ajoista lähtien Yhdysvaltain harvinaisin resurssi ei ole ollut "
+"tekninen innovaatio vaan halukkuus työskennellä yhdessä yhteiseksi
hyväksi. "
+"Ei ole järkevää kannustaa ensimmäistä toisen kustannuksella."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
@@ -666,45 +684,47 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The second level of material harm is the inability to adapt programs. The
ease "
-"of modification of software is one of its great advantages over older "
+"The second level of material harm is the inability to adapt programs. The "
+"ease of modification of software is one of its great advantages over older "
"technology. But most commercially available software isn't available for "
-"modification, even after you buy it. It's available for you to take it or
leave "
-"it, as a black box—that is all."
+"modification, even after you buy it. It's available for you to take it or "
+"leave it, as a black box—that is all."
msgstr ""
-"Materiaalisen vahingon toinen muoto on ohjelmistojen räätälöinnin ja
muuttamisen "
-"mahdottomuus. Ohjelmistojen muuttamisen helppous on yksi uuden teknologian "
-"suurista eduista vanhaan verrattuna. Kuitenkaan suurin osa kaupallisista "
-"ohjelmistoista ei ole muuteltavissa, ei vaikka ostaisi ohjelmiston kopion. "
-"Ohjelmisto on saatavilla sellaisenaan, mustana laatikkona â siinä kaikki."
+"Materiaalisen vahingon toinen muoto on ohjelmistojen räätälöinnin ja "
+"muuttamisen mahdottomuus. Ohjelmistojen muuttamisen helppous on yksi uuden "
+"teknologian suurista eduista vanhaan verrattuna. Kuitenkaan suurin osa "
+"kaupallisista ohjelmistoista ei ole muuteltavissa, ei vaikka ostaisi "
+"ohjelmiston kopion. Ohjelmisto on saatavilla sellaisenaan, mustana "
+"laatikkona â siinä kaikki."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
-"obscure. No one, not even a good programmer, can easily change the numbers
to "
-"make the program do something different."
+"obscure. No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
+"to make the program do something different."
msgstr ""
"Ohjelmisto, joka voidaan suorittaa tietokoneella, koostuu merkitykseltään "
-"hämäristä numerosarjoista. Ei kukaan â ei edes hyvä ohjelmoija â
pysty helposti "
-"muuttamaan näitä numerosarjoja niin, että ohjelmisto toimisi toisin."
+"hämäristä numerosarjoista. Ei kukaan â ei edes hyvä ohjelmoija â
pysty "
+"helposti muuttamaan näitä numerosarjoja niin, että ohjelmisto toimisi
toisin."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers normally work with the “source code” for a program, "
-"which is written in a programming language such as Fortran or C. It uses
names "
-"to designate the data being used and the parts of the program, and it
represents "
-"operations with symbols such as ‘+’ for addition and
‘-’ "
-"for subtraction. It is designed to help programmers read and change
programs. "
-"Here is an example; a program to calculate the distance between two points in
a "
-"plane:"
+"which is written in a programming language such as Fortran or C. It uses "
+"names to designate the data being used and the parts of the program, and it "
+"represents operations with symbols such as ‘+’ for addition and "
+"‘-’ for subtraction. It is designed to help programmers read "
+"and change programs. Here is an example; a program to calculate the "
+"distance between two points in a plane:"
msgstr ""
"Ohjelmoijat työskentelevät yleensä ohjelmiston \"lähdekoodin\" kanssa. "
"Lähdekoodi on kirjoitettu Fortranin tai C:n tapaisilla ohjelmointikielillä.
"
-"Ohjelmointikieli käyttää nimiä kuvaamaan käsiteltyä informaatiota ja
ohjelmiston "
-"osia, ja ohjelmiston toimintoja kuvataan symboleilla: \"+\" tarkoittaa "
-"yhteenlaskua ja \"-\" vähennyslaskua. Ohjelmoitikielellä kirjoitetun
lähdekoodin "
-"tarkoitus on helpottaa ohjelmiston lukemista ja muuttamista. Esimerkiksi "
-"ohjelma, joka laskee kahden samalla tasolla olevan pisteen välisen
etäisyyden:"
+"Ohjelmointikieli käyttää nimiä kuvaamaan käsiteltyä informaatiota ja "
+"ohjelmiston osia, ja ohjelmiston toimintoja kuvataan symboleilla: \"+\" "
+"tarkoittaa yhteenlaskua ja \"-\" vähennyslaskua. Ohjelmoitikielellä "
+"kirjoitetun lähdekoodin tarkoitus on helpottaa ohjelmiston lukemista ja "
+"muuttamista. Esimerkiksi ohjelma, joka laskee kahden samalla tasolla olevan "
+"pisteen välisen etäisyyden:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -727,17 +747,12 @@
" return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
" }\n"
-# | [-Here-]{+Precisely what that source code means+} is {+not+} the {+point;
-# | the point is that it looks like algebra, and a person who knows this
-# | programming language will find it meaningful and clear. By contrast, here
-# | is+} same program in executable form, on the computer I normally [-use:-]
-# | {+used when I wrote this:+}
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
-"looks like algebra, and a person who knows this programming language will
find "
-"it meaningful and clear. By contrast, here is same program in executable
form, "
-"on the computer I normally used when I wrote this:"
+"looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
+"find it meaningful and clear. By contrast, here is same program in "
+"executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
msgstr ""
"Ja tässä sama ohjelma muodossa, jonka yleensä käyttämäni tietokone
pystyy "
"suorittamaan:"
@@ -760,78 +775,79 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
-"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the
source "
-"code for a proprietary program is kept secret by the owner, lest anybody else
"
-"learn something from it. Users receive only the files of incomprehensible "
-"numbers that the computer will execute. This means that only the program's
owner "
-"can change the program."
+"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
+"source code for a proprietary program is kept secret by the owner, lest "
+"anybody else learn something from it. Users receive only the files of "
+"incomprehensible numbers that the computer will execute. This means that "
+"only the program's owner can change the program."
msgstr ""
" Lähdekoodi on (ainakin mahdollisesti) hyödyllinen esitystapa jokaiselle "
"ohjelmiston käyttäjälle. Useimmat käyttäjät eivät kuitenkaan saa
tutustua "
-"lähdekoodiin. Yleensä ohjelmiston omistaja pitää lähdekoodin salaisena,
jotta "
-"kukaan muu ei oppisi siitä mitään. Käyttäjät saavat haltuunsa vain "
-"käsittämättömiä numerosarjoja sisältävät tiedostot, jotka tietokone
suorittaa. "
-"Näin vain ohjelmiston omistaja voi muuttaa ohjelmistoa."
+"lähdekoodiin. Yleensä ohjelmiston omistaja pitää lähdekoodin salaisena, "
+"jotta kukaan muu ei oppisi siitä mitään. Käyttäjät saavat haltuunsa
vain "
+"käsittämättömiä numerosarjoja sisältävät tiedostot, jotka tietokone "
+"suorittaa. Näin vain ohjelmiston omistaja voi muuttaa ohjelmistoa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six
months, "
-"writing a program similar to something that was commercially available. She "
-"believed that if she could have gotten source code for that commercially "
-"available program, it could easily have been adapted to their needs. The
bank "
-"was willing to pay for this, but was not permitted to—the source code
was "
-"a secret. So she had to do six months of make-work, work that counts in the
GNP "
-"but was actually waste."
+"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
+"months, writing a program similar to something that was commercially "
+"available. She believed that if she could have gotten source code for that "
+"commercially available program, it could easily have been adapted to their "
+"needs. The bank was willing to pay for this, but was not permitted to—"
+"the source code was a secret. So she had to do six months of make-work, "
+"work that counts in the GNP but was actually waste."
msgstr ""
"Eräs ystäväni kertoi kerran työskennelleensä pankissa kuusi kuukautta "
"kirjoittaen ohjelmistoa, joka oli samankaltainen kuin eräs kaupallinen "
-"ohjelmisto. Hän uskoi, että jos hän olisi saanut tuon kaupallisen
ohjelmiston "
-"lähdekoodin nähtäväkseen, se olisi ollut helposti sovellettavissa pankin "
-"tarpeisiin. Pankki oli halukas maksamaan lähdekoodista, mutta lähdekoodia
ei "
-"myyty â se oli salainen. Näin ollen ystäväni täytyi tehdä kuusi
kuukautta "
-"näennäistä työtä, joka kyllä näkyy bruttokansantuotteessa, mutta joka
itse "
-"asiassa on tuhlausta."
+"ohjelmisto. Hän uskoi, että jos hän olisi saanut tuon kaupallisen "
+"ohjelmiston lähdekoodin nähtäväkseen, se olisi ollut helposti "
+"sovellettavissa pankin tarpeisiin. Pankki oli halukas maksamaan "
+"lähdekoodista, mutta lähdekoodia ei myyty â se oli salainen. Näin ollen "
+"ystäväni täytyi tehdä kuusi kuukautta näennäistä työtä, joka kyllä
näkyy "
+"bruttokansantuotteessa, mutta joka itse asiassa on tuhlausta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>
Artificial "
-"Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift from Xerox "
-"around 1977. It was run by free software to which we added many convenient "
-"features. For example, the software would notify a user immediately on "
-"completion of a print job. Whenever the printer had trouble, such as a paper
"
-"jam or running out of paper, the software would immediately notify all users
who "
-"had print jobs queued. These features facilitated smooth operation."
-msgstr ""
-"Vuoden 1977 tienoilla <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</"
-"abbr>:n tekoälylaboratorio sai Xeroxilta lahjaksi tulostimen. Tulostinta
ohjasi "
-"vapaa ohjelmisto, johon lisäsimme monia käytännöllisiä ominaisuuksia.
Ohjelmisto "
-"esimerkiksi lähetti käyttäjälle viestin, kun tulostus oli valmis. Kun "
-"tulostimella oli ongelmia, kuten paperitukos tai paperin loppuminen,
ohjelmisto "
-"ilmoitti välittömästi kaikille käyttäjille, jotka olivat tulostamassa.
Nämä "
-"ominaisuudet mahdollistivat sujuvan käytön."
+"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
+"Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
+"from Xerox around 1977. It was run by free software to which we added many "
+"convenient features. For example, the software would notify a user "
+"immediately on completion of a print job. Whenever the printer had trouble, "
+"such as a paper jam or running out of paper, the software would immediately "
+"notify all users who had print jobs queued. These features facilitated "
+"smooth operation."
+msgstr ""
+"Vuoden 1977 tienoilla <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr>:n tekoälylaboratorio sai Xeroxilta lahjaksi tulostimen. "
+"Tulostinta ohjasi vapaa ohjelmisto, johon lisäsimme monia käytännöllisiä
"
+"ominaisuuksia. Ohjelmisto esimerkiksi lähetti käyttäjälle viestin, kun "
+"tulostus oli valmis. Kun tulostimella oli ongelmia, kuten paperitukos tai "
+"paperin loppuminen, ohjelmisto ilmoitti välittömästi kaikille
käyttäjille, "
+"jotka olivat tulostamassa. Nämä ominaisuudet mahdollistivat sujuvan
käytön."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
"printers. It was driven by proprietary software that ran in a separate "
-"dedicated computer, so we couldn't add any of our favorite features. We
could "
-"arrange to send a notification when a print job was sent to the dedicated "
-"computer, but not when the job was actually printed (and the delay was
usually "
-"considerable). There was no way to find out when the job was actually
printed; "
-"you could only guess. And no one was informed when there was a paper jam, so
"
-"the printer often went for an hour without being fixed."
+"dedicated computer, so we couldn't add any of our favorite features. We "
+"could arrange to send a notification when a print job was sent to the "
+"dedicated computer, but not when the job was actually printed (and the delay "
+"was usually considerable). There was no way to find out when the job was "
+"actually printed; you could only guess. And no one was informed when there "
+"was a paper jam, so the printer often went for an hour without being fixed."
msgstr ""
"Hiukan myöhemmin Xerox lahjoitti laboratoriolle uudemman ja nopeamman "
"tulostimen, yhden ensimmäisitä lasertulostimista. Tätä tulostinta ohjasi "
-"omistettu ohjelmisto, jota suoritti tälle tarkoitukselle omistettu
tietokone, "
-"joten emme voineet lisätä ohjelmistoon mitään suosikkiominaisuuksiamme. "
-"Pystyimme tekemään ohjelman, joka ilmoitti milloin tulostustyö oli
lähettetty "
-"tulostinta ohjaavalle tietokoneelle, mutta emme voineet tehdä tulostimen "
-"ohjelmistoon lisäystä, joka olisi ilmoittanut milloin tulostettava työ "
-"tosiasiassa oli valmis (viive oli yleensä huomattava). Emme voineet
mitenkään "
-"tietää, koska tulostus oli valmis, saatoimme vain arvailla. Kukaan ei
myöskään "
-"saanut tietää paperitukoksesta, joten toisinaan ongelma jäi tunniksikin "
-"korjaamatta."
+"omistettu ohjelmisto, jota suoritti tälle tarkoitukselle omistettu "
+"tietokone, joten emme voineet lisätä ohjelmistoon mitään "
+"suosikkiominaisuuksiamme. Pystyimme tekemään ohjelman, joka ilmoitti
milloin "
+"tulostustyö oli lähettetty tulostinta ohjaavalle tietokoneelle, mutta emme "
+"voineet tehdä tulostimen ohjelmistoon lisäystä, joka olisi ilmoittanut "
+"milloin tulostettava työ tosiasiassa oli valmis (viive oli yleensä "
+"huomattava). Emme voineet mitenkään tietää, koska tulostus oli valmis, "
+"saatoimme vain arvailla. Kukaan ei myöskään saanut tietää
paperitukoksesta, "
+"joten toisinaan ongelma jäi tunniksikin korjaamatta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -841,53 +857,56 @@
"accept the problems. They were never fixed."
msgstr ""
"Laboratorion ohjelmoijat olisivat osanneet tehdä tarvittavat lisäykset ja "
-"korjaukset ohjelmistoon, todennäköisesti vähintään yhtä hyvin kuin
ohjelmiston "
-"alkuperäiset kirjoittajatkin. Xerox ei ollut kiinnostunut tekemään
ohjelmistoon "
-"korjauksia ja päätti estää meitäkin niitä tekemästä, joten meidän
oli pakko "
-"hyväksyä aiheutuneet ongelmat. Niitä ei milloinkaan korjattu."
+"korjaukset ohjelmistoon, todennäköisesti vähintään yhtä hyvin kuin "
+"ohjelmiston alkuperäiset kirjoittajatkin. Xerox ei ollut kiinnostunut "
+"tekemään ohjelmistoon korjauksia ja päätti estää meitäkin niitä
tekemästä, "
+"joten meidän oli pakko hyväksyä aiheutuneet ongelmat. Niitä ei
milloinkaan "
+"korjattu."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Most good programmers have experienced this frustration. The bank could
afford "
-"to solve the problem by writing a new program from scratch, but a typical
user, "
-"no matter how skilled, can only give up."
+"Most good programmers have experienced this frustration. The bank could "
+"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
+"typical user, no matter how skilled, can only give up."
msgstr ""
-"Useimmat hyvät ohjelmoijat ovat kohdanneet tämän turhauttavan ongelman.
Pankilla "
-"oli varaa ratkaista ongelma kirjoituttamalla uusi ohjelmisto alusta alkaen, "
-"mutta tavallinen käyttäjä, vaikka kuinka lahjakaskin, voi vain luovuttaa."
+"Useimmat hyvät ohjelmoijat ovat kohdanneet tämän turhauttavan ongelman. "
+"Pankilla oli varaa ratkaista ongelma kirjoituttamalla uusi ohjelmisto alusta "
+"alkaen, mutta tavallinen käyttäjä, vaikka kuinka lahjakaskin, voi vain "
+"luovuttaa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Giving up causes psychosocial harm—to the spirit of self-reliance. It
is "
-"demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your needs.
"
-"It leads to resignation and discouragement, which can spread to affect other "
-"aspects of one's life. People who feel this way are unhappy and do not do
good "
-"work."
+"Giving up causes psychosocial harm—to the spirit of self-reliance. It "
+"is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
+"needs. It leads to resignation and discouragement, which can spread to "
+"affect other aspects of one's life. People who feel this way are unhappy "
+"and do not do good work."
msgstr ""
-"Luovuttaminen aiheuttaa psykososiaalista vahinkoa omavaraisuuden hengelle. On
"
-"masentavaa asua talossa, jota ei voi kalustaa tarpeittensa mukaan. Tilanne "
-"johtaa rohkeuden menetykseen ja alavireisyys voi vaikuttaa myös elämän
muihin "
-"osa-alueisiin. Luovuttamaan pakotetut ihmiset ovat onnettomia eivätkä tee
hyvää "
-"työtä."
+"Luovuttaminen aiheuttaa psykososiaalista vahinkoa omavaraisuuden hengelle. "
+"On masentavaa asua talossa, jota ei voi kalustaa tarpeittensa mukaan. "
+"Tilanne johtaa rohkeuden menetykseen ja alavireisyys voi vaikuttaa myös "
+"elämän muihin osa-alueisiin. Luovuttamaan pakotetut ihmiset ovat onnettomia
"
+"eivätkä tee hyvää työtä."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
"software. You might say, “How do I change this recipe to take out the "
"salt?” and the great chef would respond, “How dare you insult my "
-"recipe, the child of my brain and my palate, by trying to tamper with it? You
"
-"don't have the judgment to change my recipe and make it work right!”"
+"recipe, the child of my brain and my palate, by trying to tamper with it? "
+"You don't have the judgment to change my recipe and make it work right!"
+"”"
msgstr ""
-"Kuvitellaanpa, miltä vaikuttaisi, jos reseptejä kohdeltaisiin samoin tavoin
kuin "
-"ohjelmistoja. Voisit vaikka kysyä \"Miten tätä reseptiä voi muuttaa "
+"Kuvitellaanpa, miltä vaikuttaisi, jos reseptejä kohdeltaisiin samoin tavoin
"
+"kuin ohjelmistoja. Voisit vaikka kysyä \"Miten tätä reseptiä voi muuttaa "
"vähäsuolaisemmaksi?\" ja kokkimestari vastaisi: \"Kuinka julkeat loukata "
-"reseptiäni, aivojeni ja makunystyjeni lasta, kuvittelemalla muuttavasi
sitä? Et "
-"osaa muuttaa reseptiäni niin, että se toimisi!\""
+"reseptiäni, aivojeni ja makunystyjeni lasta, kuvittelemalla muuttavasi
sitä? "
+"Et osaa muuttaa reseptiäni niin, että se toimisi!\""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"“But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will
you "
-"take out the salt for me?”"
+"“But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
+"you take out the salt for me?”"
msgstr ""
"\"Mutta lääkärini määräsi minut syömään vähemmän suolaa. Mitä
teen? Otatko "
"suolan pois puolestani?\""
@@ -896,14 +915,14 @@
msgid ""
"“I would be glad to do that; my fee is only $50,000.” Since the "
"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large. “However, "
-"right now I don't have time. I am busy with a commission to design a new
recipe "
-"for ship's biscuit for the Navy Department. I might get around to you in
about "
-"two years.”"
-msgstr ""
-"\"Mielelläni, palkkioni on vain 50000 dollaria.\" Koska omistajalla on
monopoli "
-"muutosten suhteen, palkkio tuppaa olemaan suuri. \"Juuri nyt minulla on "
-"kuitenkin kiire. Olen juuri suunnittelemassa uutta reseptiä Laivaston
korpuille. "
-"Palaan asiaan parissa vuodessa.\""
+"right now I don't have time. I am busy with a commission to design a new "
+"recipe for ship's biscuit for the Navy Department. I might get around to "
+"you in about two years.”"
+msgstr ""
+"\"Mielelläni, palkkioni on vain 50000 dollaria.\" Koska omistajalla on "
+"monopoli muutosten suhteen, palkkio tuppaa olemaan suuri. \"Juuri nyt "
+"minulla on kuitenkin kiire. Olen juuri suunnittelemassa uutta reseptiä "
+"Laivaston korpuille. Palaan asiaan parissa vuodessa.\""
#. type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Software Development"
@@ -913,37 +932,38 @@
msgid ""
"The third level of material harm affects software development. Software "
"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
-"existing program and rewrite parts of it for one new feature, and then
another "
-"person would rewrite parts to add another feature; in some cases, this
continued "
-"over a period of twenty years. Meanwhile, parts of the program would be
“"
-"cannibalized” to form the beginnings of other programs."
+"existing program and rewrite parts of it for one new feature, and then "
+"another person would rewrite parts to add another feature; in some cases, "
+"this continued over a period of twenty years. Meanwhile, parts of the "
+"program would be “cannibalized” to form the beginnings of other "
+"programs."
msgstr ""
"Materiaalisen vahingon kolmas muoto koskee ohjelmistojen kehittämistä. "
-"Ohjelmistojen kehittäminen oli aikoinaan evolutiivinen prosessi, jonka
kuluessa "
-"ohjelmoija kirjoitti olemassaolevan ohjelmiston osia uudelleen ominaisuuksia "
-"lisätäkseen, seuraava ohjelmoija kirjoitti jonkun pätkän taas uudelleen
ja "
-"lisäsi taas uusia ominaisuuksia, ja niin edelleen; joissakin tapauksissa
kehitys "
-"jatkui parinkymmenen vuoden ajan. Samaan aikaan joitakin ohjelmiston osia "
-"\"kannibalisoitiin\" uusien ohjelmistojen iduiksi."
+"Ohjelmistojen kehittäminen oli aikoinaan evolutiivinen prosessi, jonka "
+"kuluessa ohjelmoija kirjoitti olemassaolevan ohjelmiston osia uudelleen "
+"ominaisuuksia lisätäkseen, seuraava ohjelmoija kirjoitti jonkun pätkän
taas "
+"uudelleen ja lisäsi taas uusia ominaisuuksia, ja niin edelleen; joissakin "
+"tapauksissa kehitys jatkui parinkymmenen vuoden ajan. Samaan aikaan joitakin "
+"ohjelmiston osia \"kannibalisoitiin\" uusien ohjelmistojen iduiksi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary
to "
-"start from scratch when developing a program. It also prevents new "
-"practitioners from studying existing programs to learn useful techniques or
even "
-"how large programs can be structured."
+"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
+"to start from scratch when developing a program. It also prevents new "
+"practitioners from studying existing programs to learn useful techniques or "
+"even how large programs can be structured."
msgstr ""
-"Omitajuus estää tällaisen kehityksen, koska uutta ohjelmistoa luotaessa on
aina "
-"aloitettava alusta. Omistajuus myös estää aloittelevia ohjelmoijia
tutkimasta "
-"olemassaolevia ohjelmistoja oppiakseen niistä käytännöllisiä tekniikoita
tai "
-"suurten ohjelmistojen rakennetta."
+"Omitajuus estää tällaisen kehityksen, koska uutta ohjelmistoa luotaessa on
"
+"aina aloitettava alusta. Omistajuus myös estää aloittelevia ohjelmoijia "
+"tutkimasta olemassaolevia ohjelmistoja oppiakseen niistä käytännöllisiä "
+"tekniikoita tai suurten ohjelmistojen rakennetta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Owners also obstruct education. I have met bright students in computer
science "
-"who have never seen the source code of a large program. They may be good at "
-"writing small programs, but they can't begin to learn the different skills of
"
-"writing large ones if they can't see how others have done it."
+"Owners also obstruct education. I have met bright students in computer "
+"science who have never seen the source code of a large program. They may be "
+"good at writing small programs, but they can't begin to learn the different "
+"skills of writing large ones if they can't see how others have done it."
msgstr ""
"Omistajat haittaavat myös opetusta. Olen kohdannut lahjakkaita "
"tietojenkäsittelyn opiskelijoita, jotka eivät koskaan ole nähneet laajan "
@@ -954,45 +974,49 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
-"shoulders of others. But that is no longer generally allowed in the software
"
-"field—you can only stand on the shoulders of the other people <em>in
your "
-"own company</em>."
+"shoulders of others. But that is no longer generally allowed in the "
+"software field—you can only stand on the shoulders of the other people "
+"<em>in your own company</em>."
msgstr ""
"Millä tahansa älyllisen elämän alueella suurempia korkeuksia tavoitellaan
"
-"seisomalla toisten hartioilla. Tämä ei kuitenkaan enää ole yleisesti
sallittua "
-"ohjelmistoalalla â toisten hartioilla voi seisoa vain, jos nuo toiset "
-"työskentelevät <em>samassa yrityksessä</em> kuin sinä itse."
+"seisomalla toisten hartioilla. Tämä ei kuitenkaan enää ole yleisesti "
+"sallittua ohjelmistoalalla â toisten hartioilla voi seisoa vain, jos nuo "
+"toiset työskentelevät <em>samassa yrityksessä</em> kuin sinä itse."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific
cooperation, "
-"which used to be so strong that scientists would cooperate even when their "
-"countries were at war. In this spirit, Japanese oceanographers abandoning
their "
-"lab on an island in the Pacific carefully preserved their work for the
invading "
-"U.S. Marines, and left a note asking them to take good care of it."
-msgstr ""
-"Tähän liittyvä psykososiaalinen vahinko koskee tieteellisen yhteistyön
henkeä. "
-"Tieteellisen yhteistyön henki on ollut jopa niin vahva, että tiedemiehet "
-"toimivat yhdessä vaikka heidän asuinmaidensa välillä vallitsisi sota.
Tässä "
-"hengessä toimivat ne japanilaiset merentutkijat, jotka Tyynen meren "
-"saarilaboratoriotaan hylätessään huolellisesti säästivät kaiken
aineistonsa ja "
-"työnsä tulokset hyökkääville Yhdysvaltain merivoimille ja jättivät
jälkeensä "
-"lapun, jossa pyysivät pitämään laboratoriosta hyvää huolta."
+"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
+"cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
+"when their countries were at war. In this spirit, Japanese oceanographers "
+"abandoning their lab on an island in the Pacific carefully preserved their "
+"work for the invading U.S. Marines, and left a note asking them to take good "
+"care of it."
+msgstr ""
+"Tähän liittyvä psykososiaalinen vahinko koskee tieteellisen yhteistyön "
+"henkeä. Tieteellisen yhteistyön henki on ollut jopa niin vahva, että "
+"tiedemiehet toimivat yhdessä vaikka heidän asuinmaidensa välillä
vallitsisi "
+"sota. Tässä hengessä toimivat ne japanilaiset merentutkijat, jotka Tyynen "
+"meren saarilaboratoriotaan hylätessään huolellisesti säästivät kaiken "
+"aineistonsa ja työnsä tulokset hyökkääville Yhdysvaltain merivoimille ja
"
+"jättivät jälkeensä lapun, jossa pyysivät pitämään laboratoriosta
hyvää "
+"huolta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.
Nowadays "
-"scientists in many fields don't publish enough in their papers to enable
others "
-"to replicate the experiment. They publish only enough to let readers marvel
at "
-"how much they were able to do. This is certainly true in computer science, "
-"where the source code for the programs reported on is usually secret."
-msgstr ""
-"Voitontavoittelu on tuhonnut sen, mitä kansainvälisiltä konflikteilta
säästyi. "
-"Nykyään monien alojen tieteilijät eivät artikkeleissaan julkaise
riittävästi "
-"tietoja, joiden perusteella toiset voisivat toistaa heidän kokeensa. He "
-"julkaisevat vain sen verran, että muut voivat ihailla heidän
aikaansaannoksiaan. "
-"Tämä on erityisen totta tietojenkäsittelytieteessä, jossa julkaisuissa "
-"kuvailtujen ohjelmistojen lähdekoodi on tyypillisesti salainen."
+"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared. "
+"Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
+"enable others to replicate the experiment. They publish only enough to let "
+"readers marvel at how much they were able to do. This is certainly true in "
+"computer science, where the source code for the programs reported on is "
+"usually secret."
+msgstr ""
+"Voitontavoittelu on tuhonnut sen, mitä kansainvälisiltä konflikteilta "
+"säästyi. Nykyään monien alojen tieteilijät eivät artikkeleissaan
julkaise "
+"riittävästi tietoja, joiden perusteella toiset voisivat toistaa heidän "
+"kokeensa. He julkaisevat vain sen verran, että muut voivat ihailla heidän "
+"aikaansaannoksiaan. Tämä on erityisen totta tietojenkäsittelytieteessä, "
+"jossa julkaisuissa kuvailtujen ohjelmistojen lähdekoodi on tyypillisesti "
+"salainen."
#. type: Content of: <h4>
msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
@@ -1000,27 +1024,30 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"I have been discussing the effects of preventing people from copying,
changing, "
-"and building on a program. I have not specified how this obstruction is
carried "
-"out, because that doesn't affect the conclusion. Whether it is done by copy "
-"protection, or copyright, or licenses, or encryption, or <acronym
title=\"Read-"
-"only Memory\">ROM</acronym> cards, or hardware serial numbers, if it "
-"<em>succeeds</em> in preventing use, it does harm."
-msgstr ""
-"Olen käsittellyt ohjelmistojen kopioinnin, muuttamisen ja
edelleenkehittämisen "
-"estämisen vaikutuksia. En ole tarkemmin kuvaillut, miten tämä estäminen
tehdään, "
-"koska estämisen tavalla ei ole merkitystä lopputuloksen kannalta. Jos
käytön "
-"estäminen <em>onnistuu</em>, se on vahingollista, riippumatta siitä, onko "
-"menetelmänä kopiosuojaus, tekijänoikeus, lisenssi, salaus, <abbr
title=\"Read-"
-"only Memory\">ROM</abbr>-kortti tai sarjanumero."
+"I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
+"changing, and building on a program. I have not specified how this "
+"obstruction is carried out, because that doesn't affect the conclusion. "
+"Whether it is done by copy protection, or copyright, or licenses, or "
+"encryption, or <acronym title=\"Read-only Memory\">ROM</acronym> cards, or "
+"hardware serial numbers, if it <em>succeeds</em> in preventing use, it does "
+"harm."
+msgstr ""
+"Olen käsittellyt ohjelmistojen kopioinnin, muuttamisen ja "
+"edelleenkehittämisen estämisen vaikutuksia. En ole tarkemmin kuvaillut, "
+"miten tämä estäminen tehdään, koska estämisen tavalla ei ole
merkitystä "
+"lopputuloksen kannalta. Jos käytön estäminen <em>onnistuu</em>, se on "
+"vahingollista, riippumatta siitä, onko menetelmänä kopiosuojaus, "
+"tekijänoikeus, lisenssi, salaus, <abbr title=\"Read-only
Memory\">ROM</abbr>-"
+"kortti tai sarjanumero."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Users do consider some of these methods more obnoxious than others. I
suggest "
-"that the methods most hated are those that accomplish their objective."
+"Users do consider some of these methods more obnoxious than others. I "
+"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
+"objective."
msgstr ""
-"Käyttäjien kannalta jotkut näistä menetelmistä ovat ärsyttävämpiä
kuin toiset. "
-"Käsitykseni mukaan vihatuimpia menetelmiä ovat toimivat menetelmät."
+"Käyttäjien kannalta jotkut näistä menetelmistä ovat ärsyttävämpiä
kuin "
+"toiset. Käsitykseni mukaan vihatuimpia menetelmiä ovat toimivat
menetelmät."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Software Should be Free"
@@ -1028,20 +1055,20 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"I have shown how ownership of a program—the power to restrict changing
or "
-"copying it—is obstructive. Its negative effects are widespread and "
+"I have shown how ownership of a program—the power to restrict changing "
+"or copying it—is obstructive. Its negative effects are widespread and "
"important. It follows that society shouldn't have owners for programs."
msgstr ""
"Olen osoittanut, että ohjelmiston omistajuus â mahdollisuus rajoittaa "
"ohjelmiston muuttamista ja kopioimista â on vahingollista. Omistajuuden "
-"kielteiset seuraukset ovat laajoja ja merkittäviä. Tästä johtuen
yhteiskunnan ei "
-"tulisi nimetä ohjelmistoille omistajia."
+"kielteiset seuraukset ovat laajoja ja merkittäviä. Tästä johtuen "
+"yhteiskunnan ei tulisi nimetä ohjelmistoille omistajia."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Another way to understand this is that what society needs is free software,
and "
-"proprietary software is a poor substitute. Encouraging the substitute is not
a "
-"rational way to get what we need."
+"Another way to understand this is that what society needs is free software, "
+"and proprietary software is a poor substitute. Encouraging the substitute "
+"is not a rational way to get what we need."
msgstr ""
"Toinen tapa sanoa asia on todeta, että yhteiskunta tarvitsee vapaita "
"ohjelmistoja. Omistetut ohjelmistot ovat vain vapaiden ohjelmistojen huono "
@@ -1050,15 +1077,15 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Vaclav Havel has advised us to “Work for something because it is good,
not "
-"just because it stands a chance to succeed.” A business making
proprietary "
-"software stands a chance of success in its own narrow terms, but it is not
what "
-"is good for society."
-msgstr ""
-"Vaclav Havel on lausunut kehoituksen: \"Tee työtä jonkin asian puolesta,
koska "
-"se on oikein, eikä vain siksi, että se saattaa onnistua.\" Kaupallisella, "
-"omistetulla ohjelmistolla on mahdollisuus onnistua omien tavoitteidensa
suhteen, "
-"mutta se ei ole hyväksi yhteiskunnalle."
+"Vaclav Havel has advised us to “Work for something because it is good, "
+"not just because it stands a chance to succeed.” A business making "
+"proprietary software stands a chance of success in its own narrow terms, but "
+"it is not what is good for society."
+msgstr ""
+"Vaclav Havel on lausunut kehoituksen: \"Tee työtä jonkin asian puolesta, "
+"koska se on oikein, eikä vain siksi, että se saattaa onnistua.\" "
+"Kaupallisella, omistetulla ohjelmistolla on mahdollisuus onnistua omien "
+"tavoitteidensa suhteen, mutta se ei ole hyväksi yhteiskunnalle."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why People Will Develop Software"
@@ -1066,23 +1093,24 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop
software, "
-"at first less software will be developed, but that software will be more "
-"useful. It is not clear whether the overall delivered user satisfaction will
be "
-"less; but if it is, or if we wish to increase it anyway, there are other ways
to "
-"encourage development, just as there are ways besides toll booths to raise
money "
-"for streets. Before I talk about how that can be done, first I want to
question "
-"how much artificial encouragement is truly necessary."
+"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
+"software, at first less software will be developed, but that software will "
+"be more useful. It is not clear whether the overall delivered user "
+"satisfaction will be less; but if it is, or if we wish to increase it "
+"anyway, there are other ways to encourage development, just as there are "
+"ways besides toll booths to raise money for streets. Before I talk about how "
+"that can be done, first I want to question how much artificial encouragement "
+"is truly necessary."
msgstr ""
"Jos poistamme henkisten tuotteiden tekijänoikeuden välineenä ohjelmistojen
"
"kehittämisen kannustamiseen, niin alkuunsa ohjelmistoja tuotetaan
vähemmän, "
"mutta tuotetut ohjelmistot ovat käyttökelpoisempia. Ei ole selvää,
laskeeko "
-"yhteenlaskettu onnistuneiden käyttötuntien määrä, mutta jos se laskee
tai jos "
-"haluamme joka tapauksessa sitä nostaa, on olemassa muitakin tapoja kannustaa
"
-"ohjelmistojen kehittämistä, aivan samaan tapaan kuin on olemassa muitakin
tapoja "
-"kuin tullimaksuja teiden rahoituksen keräämiseen. Ennen kuin siirryn noihin
"
-"muihin kannustustapoihin, haluan tarkastella kuinka paljon keinotekoista "
-"kannustusta todella tarvitaan."
+"yhteenlaskettu onnistuneiden käyttötuntien määrä, mutta jos se laskee
tai "
+"jos haluamme joka tapauksessa sitä nostaa, on olemassa muitakin tapoja "
+"kannustaa ohjelmistojen kehittämistä, aivan samaan tapaan kuin on olemassa "
+"muitakin tapoja kuin tullimaksuja teiden rahoituksen keräämiseen. Ennen
kuin "
+"siirryn noihin muihin kannustustapoihin, haluan tarkastella kuinka paljon "
+"keinotekoista kannustusta todella tarvitaan."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Programming is Fun"
@@ -1092,82 +1120,76 @@
msgid ""
"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
"construction, for example. There are other fields of study and art in which "
-"there is little chance to become rich, which people enter for their
fascination "
-"or their perceived value to society. Examples include mathematical logic, "
-"classical music, and archaeology; and political organizing among working "
-"people. People compete, more sadly than bitterly, for the few funded
positions "
-"available, none of which is funded very well. They may even pay for the
chance "
-"to work in the field, if they can afford to."
+"there is little chance to become rich, which people enter for their "
+"fascination or their perceived value to society. Examples include "
+"mathematical logic, classical music, and archaeology; and political "
+"organizing among working people. People compete, more sadly than bitterly, "
+"for the few funded positions available, none of which is funded very well. "
+"They may even pay for the chance to work in the field, if they can afford to."
msgstr ""
"On olemassa töitä, esimerkiksi tienrakennus, joihin harvat ryhtyvät muusta
"
"syystä kuin rahasta. On olemassa myös töitä, taiteen ja tutkimuksen
aloja, "
-"joilla ei juurikaan voi rikastua, ja joille ryhdytään niiden kiehtovuuden
tai "
-"yhteiskunnallisen arvon vuoksi. Esimerkkeinä vaikkapa matemaattinen
logiikka, "
-"klassinen musiikki ja arkeologia, ja työtä tekevien ihmisten poliittinen "
-"toiminta. Näillä aloilla harvoista palkallisista työpaikoista kilpaillaan "
-"pikemminkin surumielisesti kuin katkerasti â eikä oikeastaan mikään työ
allalla "
-"ole hyvin palkattu. Jos on varaa, jotkut voivat jopa maksaa mahdollisuudesta "
-"tehdä työtä alalla."
+"joilla ei juurikaan voi rikastua, ja joille ryhdytään niiden kiehtovuuden "
+"tai yhteiskunnallisen arvon vuoksi. Esimerkkeinä vaikkapa matemaattinen "
+"logiikka, klassinen musiikki ja arkeologia, ja työtä tekevien ihmisten "
+"poliittinen toiminta. Näillä aloilla harvoista palkallisista työpaikoista "
+"kilpaillaan pikemminkin surumielisesti kuin katkerasti â eikä oikeastaan "
+"mikään työ allalla ole hyvin palkattu. Jos on varaa, jotkut voivat jopa "
+"maksaa mahdollisuudesta tehdä työtä alalla."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
-"possibility of getting rich. When one worker gets rich, others demand the
same "
-"opportunity. Soon all may demand large sums of money for doing what they
used "
-"to do for pleasure. When another couple of years go by, everyone connected
with "
-"the field will deride the idea that work would be done in the field without "
-"large financial returns. They will advise social planners to ensure that
these "
-"returns are possible, prescribing special privileges, powers, and monopolies
as "
-"necessary to do so."
+"possibility of getting rich. When one worker gets rich, others demand the "
+"same opportunity. Soon all may demand large sums of money for doing what "
+"they used to do for pleasure. When another couple of years go by, everyone "
+"connected with the field will deride the idea that work would be done in the "
+"field without large financial returns. They will advise social planners to "
+"ensure that these returns are possible, prescribing special privileges, "
+"powers, and monopolies as necessary to do so."
msgstr ""
"Tällainen ala voi muuttua yhdessä yössä, jos se alkaa tarjota
rikastumisen "
"mahdollisuuksia. Kun yksi rikastuu, muut vaativat samaa mahdollisuutta. Pian "
"kaikki saattavat vaatia suuria summia rahaa työstä, jota he aiemmin
tekivät "
"ilokseen. Jokusen vuoden kuluttua kaikki alalla työskentelevät halveksuvat "
-"ajatusta tehtävästä, josta ei ole huomattavaa taloudellista hyötyä. He
vaativat "
-"poliitikkoja varmistamaan, että taloudelliset edut ovat mahdollisia, jos ei "
-"muuten niin laatimalla erityisetuja, oikeuksia ja monopoleja."
-
-# | This change happened in the field of computer programming in the [-past
-# | decade. Fifteen years ago,-] {+1980s. In the 1970s,+} there were
-# | articles on “computer addiction”: users were
-# | “onlining” and had hundred-dollar-a-week habits. It was
-# | generally understood that people frequently loved programming enough to
-# | break up their marriages. Today, it is generally understood that no one
-# | would program except for a high rate of pay. People have forgotten what
-# | they knew [-fifteen years ago.-] {+back then.+}
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"This change happened in the field of computer programming in the 1980s. In
the "
-"1970s, there were articles on “computer addiction”: users were "
-"“onlining” and had hundred-dollar-a-week habits. It was
generally "
-"understood that people frequently loved programming enough to break up their "
-"marriages. Today, it is generally understood that no one would program
except "
-"for a high rate of pay. People have forgotten what they knew back then."
+"ajatusta tehtävästä, josta ei ole huomattavaa taloudellista hyötyä. He "
+"vaativat poliitikkoja varmistamaan, että taloudelliset edut ovat "
+"mahdollisia, jos ei muuten niin laatimalla erityisetuja, oikeuksia ja "
+"monopoleja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This change happened in the field of computer programming in the 1980s. In "
+"the 1970s, there were articles on “computer addiction”: users "
+"were “onlining” and had hundred-dollar-a-week habits. It was "
+"generally understood that people frequently loved programming enough to "
+"break up their marriages. Today, it is generally understood that no one "
+"would program except for a high rate of pay. People have forgotten what they "
+"knew back then."
msgstr ""
"Tällainen muutos tapahtui tietokoneohjelmoinnissa 80-luvulla. "
"Seitsemänkymmentäluvulla ilmestyi artikkeleita \"tietokone-addiktioista\"; "
-"käyttäjillä oli tapana \"roikkua linjoilla\" satojen markkojen edestä
viikossa. "
-"Oli yleisesti tiedossa, että usein ihmiset ihastuivat ohjelmointiin niin,
että "
-"heidän avioliittonsa kariutuivat. Nykyään on yleisesti tiedossa, ettei
kukaan "
-"suostu ohjelmoimaan muuten kuin kovalla palkalla. Mitä aiemmin tiedettiin,
on "
-"unohdettu."
+"käyttäjillä oli tapana \"roikkua linjoilla\" satojen markkojen edestä "
+"viikossa. Oli yleisesti tiedossa, että usein ihmiset ihastuivat "
+"ohjelmointiin niin, että heidän avioliittonsa kariutuivat. Nykyään on "
+"yleisesti tiedossa, ettei kukaan suostu ohjelmoimaan muuten kuin kovalla "
+"palkalla. Mitä aiemmin tiedettiin, on unohdettu."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"When it is true at a given time that most people will work in a certain field
"
-"only for high pay, it need not remain true. The dynamic of change can run in
"
-"reverse, if society provides an impetus. If we take away the possibility of "
-"great wealth, then after a while, when the people have readjusted their "
-"attitudes, they will once again be eager to work in the field for the joy of "
-"accomplishment."
+"When it is true at a given time that most people will work in a certain "
+"field only for high pay, it need not remain true. The dynamic of change can "
+"run in reverse, if society provides an impetus. If we take away the "
+"possibility of great wealth, then after a while, when the people have "
+"readjusted their attitudes, they will once again be eager to work in the "
+"field for the joy of accomplishment."
msgstr ""
"Vaikka jollakin alalla vallitsee jonakin hetkenä tilanne, jossa suurin osa "
-"ihmisistä suostuu työskentelemään vain kovalla palkalla, ei tilanne
välttämättä "
-"pysy samana. Muutos voi vaihtaa suuntaa, jos yhteiskunta antaa sysäyksen.
Jos "
-"suuren omaisuuden mahdollisuus poistetaan, niin hetken kuluttua ihmisten "
-"muutettua asenteitaan he ovat taas valmiita työskentelemään alalla
saavutusten "
-"tuottama ilo palkkanaan."
+"ihmisistä suostuu työskentelemään vain kovalla palkalla, ei tilanne "
+"välttämättä pysy samana. Muutos voi vaihtaa suuntaa, jos yhteiskunta
antaa "
+"sysäyksen. Jos suuren omaisuuden mahdollisuus poistetaan, niin hetken "
+"kuluttua ihmisten muutettua asenteitaan he ovat taas valmiita "
+"työskentelemään alalla saavutusten tuottama ilo palkkanaan."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1175,9 +1197,9 @@
"question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune. A "
"mere living is easier to raise."
msgstr ""
-"Kysymys \"Miten meillä on varaa maksaa ohjelmoijille?\" muuttuu helpommaksi,
kun "
-"ymmärrämme, ettei heille tarvitse maksaa omaisuuksia. Elantoon riittävä
palkka "
-"on helpompi maksaa."
+"Kysymys \"Miten meillä on varaa maksaa ohjelmoijille?\" muuttuu helpommaksi,
"
+"kun ymmärrämme, ettei heille tarvitse maksaa omaisuuksia. Elantoon
riittävä "
+"palkka on helpompi maksaa."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Funding Free Software"
@@ -1185,152 +1207,148 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Institutions that pay programmers do not have to be software houses. Many
other "
-"institutions already exist that can do this."
+"Institutions that pay programmers do not have to be software houses. Many "
+"other institutions already exist that can do this."
msgstr ""
"Ohjelmoijien palkkoja maksavien instituutioiden ei välttämättä tarvitse
olla "
-"ohjelmistotaloja. On olemassa monia muita instituutioita, jotka voivat toimia
"
-"rahoittajina."
+"ohjelmistotaloja. On olemassa monia muita instituutioita, jotka voivat "
+"toimia rahoittajina."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Hardware manufacturers find it essential to support software development even
if "
-"they cannot control the use of the software. In 1970, much of their software
"
-"was free because they did not consider restricting it. Today, their
increasing "
-"willingness to join consortiums shows their realization that owning the
software "
-"is not what is really important for them."
-msgstr ""
-"Tietokoneiden valmistajat pitävät ohjelmistojen kehittämistä tärkeänä,
vaikka "
-"eivät pystykään kontrolloimaan ohjelmistojen käyttöä. Suuri osa
tietokoneiden "
-"valmistajien ohjelmistoista oli 1970-luvulla vapaita, koska valmistajat
eivät "
-"rajoittaneet niiden käyttöä. Nykyään tietokoneiden valmistajien
halukkuus "
-"liittyä vapaiden ohjelmistojen kehittämishankkeisiin osoittaa, että
ohjelmiston "
-"omistaminen ei lopultakaan ole tärkeää tietokonevalmistajien kannalta."
+"Hardware manufacturers find it essential to support software development "
+"even if they cannot control the use of the software. In 1970, much of their "
+"software was free because they did not consider restricting it. Today, their "
+"increasing willingness to join consortiums shows their realization that "
+"owning the software is not what is really important for them."
+msgstr ""
+"Tietokoneiden valmistajat pitävät ohjelmistojen kehittämistä tärkeänä,
"
+"vaikka eivät pystykään kontrolloimaan ohjelmistojen käyttöä. Suuri osa "
+"tietokoneiden valmistajien ohjelmistoista oli 1970-luvulla vapaita, koska "
+"valmistajat eivät rajoittaneet niiden käyttöä. Nykyään tietokoneiden "
+"valmistajien halukkuus liittyä vapaiden ohjelmistojen kehittämishankkeisiin
"
+"osoittaa, että ohjelmiston omistaminen ei lopultakaan ole tärkeää "
+"tietokonevalmistajien kannalta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Universities conduct many programming projects. Today they often sell the "
-"results, but in the 1970s they did not. Is there any doubt that universities
"
-"would develop free software if they were not allowed to sell software? These "
-"projects could be supported by the same government contracts and grants that
now "
-"support proprietary software development."
+"results, but in the 1970s they did not. Is there any doubt that "
+"universities would develop free software if they were not allowed to sell "
+"software? These projects could be supported by the same government contracts "
+"and grants that now support proprietary software development."
msgstr ""
"Yliopistot tukevat useita ohjelmoitihankkeita. Nykyään ne myös usein
myyvät "
"ohjelmistoja, mutta 1970-luvulla eivät. Epäileekö kukaan yliopistojen "
"halukkuutta kehittää vapaita ohjelmistoja, jos ne eivät saisi myydä "
"ohjelmistoja? Yliopistojen ohjelmointihankkeita voitaisiin tukea samoilla "
-"valtiollisilla sopimuksilla ja apurahoilla, joilla nykyään tuetaan
omistettujen "
-"ohjelmistojen kehittämistä."
+"valtiollisilla sopimuksilla ja apurahoilla, joilla nykyään tuetaan "
+"omistettujen ohjelmistojen kehittämistä."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"It is common today for university researchers to get grants to develop a
system, "
-"develop it nearly to the point of completion and call that “"
-"finished”, and then start companies where they really finish the
project "
-"and make it usable. Sometimes they declare the unfinished version “"
-"free”; if they are thoroughly corrupt, they instead get an exclusive "
-"license from the university. This is not a secret; it is openly admitted by "
-"everyone concerned. Yet if the researchers were not exposed to the
temptation "
-"to do these things, they would still do their research."
-msgstr ""
-"Nykyään on tavallista, että yliopistojen tutkijat kehittävät apurahojen
avulla "
-"ohjelmistoja lähes loppuun, kutsuvat niitä \"valmiiksi\", ja sitten
perustavat "
-"yhtiön joka tosiasiassa saattaa ohjelmiston valmiiksi ja
käyttökelpoiseksi. "
-"Jokus keskeneräinen versio annetaan \"vapaasti\" käyttöön; läpikotaisin "
-"korruptoituneet tutkijat lisensoivat senkin yliopiston eksklusiivisella "
-"lisenssillä. Tämä ei ole mikään salaisuus, käytännön tunnustavat
kaikki "
-"osapuolet. Vaikka tutkijat eivät tuntisi näitä kiusauksia, he tekisivät
silti "
-"tutkimusta."
+"It is common today for university researchers to get grants to develop a "
+"system, develop it nearly to the point of completion and call that “"
+"finished”, and then start companies where they really finish the "
+"project and make it usable. Sometimes they declare the unfinished version "
+"“free”; if they are thoroughly corrupt, they instead get an "
+"exclusive license from the university. This is not a secret; it is openly "
+"admitted by everyone concerned. Yet if the researchers were not exposed to "
+"the temptation to do these things, they would still do their research."
+msgstr ""
+"Nykyään on tavallista, että yliopistojen tutkijat kehittävät apurahojen "
+"avulla ohjelmistoja lähes loppuun, kutsuvat niitä \"valmiiksi\", ja sitten "
+"perustavat yhtiön joka tosiasiassa saattaa ohjelmiston valmiiksi ja "
+"käyttökelpoiseksi. Jokus keskeneräinen versio annetaan \"vapaasti\" "
+"käyttöön; läpikotaisin korruptoituneet tutkijat lisensoivat senkin "
+"yliopiston eksklusiivisella lisenssillä. Tämä ei ole mikään salaisuus, "
+"käytännön tunnustavat kaikki osapuolet. Vaikka tutkijat eivät tuntisi
näitä "
+"kiusauksia, he tekisivät silti tutkimusta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Programmers writing free software can make their living by selling services "
-"related to the software. I have been hired to port the <a
href=\"/software/gcc/"
-"\">GNU C compiler</a> to new hardware, and to make user-interface extensions
to "
-"<a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. (I offer these improvements to
the "
-"public once they are done.) I also teach classes for which I am paid."
-msgstr ""
-"Vapaita ohjelmistoja kirjoittavat ohjelmoijat voivat hankkia elantonsa
myymällä "
-"ohjelmistoon liittyviä palveluita. Minut on palkattu siirtämään <a
href=\"/"
-"software/gcc/\">GNU C -kääntäjä</a> uudelle tietokonejärjestelmälle ja
tekemään "
-"käyttöliittymiä <a href=\"/software/emacs/\">GNU emacs:iin</a>. (Tarjoan
nämä "
-"parannukset yleisölle, kunhan ne ovat valmiita). Pidän myös luentoja,
joista "
-"maksetaan."
+"related to the software. I have been hired to port the <a href=\"/software/"
+"gcc/\">GNU C compiler</a> to new hardware, and to make user-interface "
+"extensions to <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>. (I offer these "
+"improvements to the public once they are done.) I also teach classes for "
+"which I am paid."
+msgstr ""
+"Vapaita ohjelmistoja kirjoittavat ohjelmoijat voivat hankkia elantonsa "
+"myymällä ohjelmistoon liittyviä palveluita. Minut on palkattu
siirtämään <a "
+"href=\"/software/gcc/\">GNU C -kääntäjä</a> uudelle
tietokonejärjestelmälle "
+"ja tekemään käyttöliittymiä <a href=\"/software/emacs/\">GNU
emacs:iin</a>. "
+"(Tarjoan nämä parannukset yleisölle, kunhan ne ovat valmiita). Pidän
myös "
+"luentoja, joista maksetaan."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
"corporation which does no other kind of work. Several other companies also "
-"provide commercial support for the free software of the GNU system. This is
the "
-"beginning of the independent software support industry—an industry that
"
-"could become quite large if free software becomes prevalent. It provides
users "
-"with an option generally unavailable for proprietary software, except to the "
-"very wealthy."
-msgstr ""
-"En ole yksin, nykyään on olemassa menestyvä ja kasvava yhtiö, joka ei tee
muuta "
-"kuin näitä töitä. Myös useat muut yhtiöt tarjoavat kaupallista tukea
GNU-"
-"järjestelmän vapaiden ohjelmistojen käyttäjille. Näemme tässä
riippumattoman "
-"ohjelmistotukialan synnyn â alasta voi tulla laaja, jos vapaat ohjelmistot "
-"yleistyvät. Riippumaton ohjelmistotuki antaa käyttäjille mahdollisuuden
tukeen, "
-"joka omistetun ohjelmiston kohdalla ei tule kyseeseen kuin vain hyvin "
-"varakkaiden kohdalla."
+"provide commercial support for the free software of the GNU system. This is "
+"the beginning of the independent software support industry—an industry "
+"that could become quite large if free software becomes prevalent. It "
+"provides users with an option generally unavailable for proprietary "
+"software, except to the very wealthy."
+msgstr ""
+"En ole yksin, nykyään on olemassa menestyvä ja kasvava yhtiö, joka ei tee
"
+"muuta kuin näitä töitä. Myös useat muut yhtiöt tarjoavat kaupallista
tukea "
+"GNU-järjestelmän vapaiden ohjelmistojen käyttäjille. Näemme tässä "
+"riippumattoman ohjelmistotukialan synnyn â alasta voi tulla laaja, jos "
+"vapaat ohjelmistot yleistyvät. Riippumaton ohjelmistotuki antaa
käyttäjille "
+"mahdollisuuden tukeen, joka omistetun ohjelmiston kohdalla ei tule kyseeseen "
+"kuin vain hyvin varakkaiden kohdalla."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software
Foundation</"
-"a> can also fund programmers. Most of the Foundation's funds come from users
"
-"buying tapes through the mail. The software on the tapes is free, which
means "
-"that every user has the freedom to copy it and change it, but many
nonetheless "
-"pay to get copies. (Recall that “free software” refers to
freedom, "
-"not to price.) Some users who already have a copy order tapes as a way of "
-"making a contribution they feel we deserve. The Foundation also receives "
-"sizable donations from computer manufacturers."
+"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> can also fund programmers. Most of the Foundation's funds "
+"come from users buying tapes through the mail. The software on the tapes is "
+"free, which means that every user has the freedom to copy it and change it, "
+"but many nonetheless pay to get copies. (Recall that “free "
+"software” refers to freedom, not to price.) Some users who already "
+"have a copy order tapes as a way of making a contribution they feel we "
+"deserve. The Foundation also receives sizable donations from computer "
+"manufacturers."
msgstr ""
"<a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundationin</a> tapaiset uudet "
"instituutiot voivat myös rahoittaa ohjelmointihankkeita. Suurin osa
säätiön "
"rahoituksesta saadaan käyttäjiltä, jotka tilaavat ohjelmistoja postitse. "
-"Ohjelmistot ovat vapaita eli käyttäjät saavat kopioida ja muuttaa niitä,
mutta "
-"monet maksavat ohjelmistosta tästä huolimatta. (Muistettakoon, että
\"vapaa "
-"ohjelmisto\" viittaa vapauteen, ei hintaan.) Jotkut käyttäjät tilaavat ja "
-"maksavat ohjelmiston kopiosta, vaikka heillä ohjelmisto jo onkin, koske he "
-"katsovat, että me ansaitsemme heidän panoksensa. Säätiö saa myös
huomattavia "
-"lahjoituksia tietokoneiden valmistajilta."
+"Ohjelmistot ovat vapaita eli käyttäjät saavat kopioida ja muuttaa niitä, "
+"mutta monet maksavat ohjelmistosta tästä huolimatta. (Muistettakoon, että "
+"\"vapaa ohjelmisto\" viittaa vapauteen, ei hintaan.) Jotkut käyttäjät "
+"tilaavat ja maksavat ohjelmiston kopiosta, vaikka heillä ohjelmisto jo "
+"onkin, koske he katsovat, että me ansaitsemme heidän panoksensa. Säätiö
saa "
+"myös huomattavia lahjoituksia tietokoneiden valmistajilta."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring
as "
-"many programmers as possible. If it had been set up as a business,
distributing "
-"the same free software to the public for the same fee, it would now provide a
"
-"very good living for its founder."
+"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
+"as many programmers as possible. If it had been set up as a business, "
+"distributing the same free software to the public for the same fee, it would "
+"now provide a very good living for its founder."
msgstr ""
"Free Software Foundation on voittoa tavoittelematon säätiö, joten se
käyttää "
-"tulonsa palkkaamalla mahdollisimman monia ohjelmoijia. Jos se olisi
perustettu "
-"yhtiöksi, joka myisi samoja vapaita ohjelmistoja samaan hintaan, se "
-"mahdollistaisi nykyään perustajalleen oikein hyvän toimeentulon."
-
-# | Because the Foundation is a charity, programmers often work for the
-# | Foundation for half of what they could make elsewhere. They do this
-# | because we are free of bureaucracy, and because they feel satisfaction in
-# | knowing that their work will not be obstructed from use. Most of all,
-# | they do it because programming is fun. In addition, volunteers have
-# | written many useful programs for us. [-(Recently even-] {+(Even+}
-# | technical writers have begun to volunteer.)
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the
Foundation "
-"for half of what they could make elsewhere. They do this because we are free
of "
-"bureaucracy, and because they feel satisfaction in knowing that their work
will "
-"not be obstructed from use. Most of all, they do it because programming is "
-"fun. In addition, volunteers have written many useful programs for us.
(Even "
-"technical writers have begun to volunteer.)"
-msgstr ""
-"Koska säätiö on yleishyödyllinen toimija, ohjelmoijat työskentelevät
säätiölle "
-"usein puolella siitä palkasta, jonka saisivat muualta. He tekevät näin,
koska "
-"säätiö on epäbyrokraattinen ja koska he tuntevat tyydytystä tiedosta,
ettei "
-"heidän tekemänsä ohjelmiston käyttöä estetä. Ennen kaikkea he
työskentelevät "
-"säätiössä, koska ohjelmointi on hauskaa. Myös monet vapaaehtoiset ovat "
-"kirjoittaneet käyttökelpoisia ohjelmia säätiölle. (Viime aikoina
vapaaehtoisiksi "
-"on ilmaantunut jopa teknisiä kirjoittajia.)"
+"tulonsa palkkaamalla mahdollisimman monia ohjelmoijia. Jos se olisi "
+"perustettu yhtiöksi, joka myisi samoja vapaita ohjelmistoja samaan hintaan, "
+"se mahdollistaisi nykyään perustajalleen oikein hyvän toimeentulon."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
+"Foundation for half of what they could make elsewhere. They do this because "
+"we are free of bureaucracy, and because they feel satisfaction in knowing "
+"that their work will not be obstructed from use. Most of all, they do it "
+"because programming is fun. In addition, volunteers have written many "
+"useful programs for us. (Even technical writers have begun to volunteer.)"
+msgstr ""
+"Koska säätiö on yleishyödyllinen toimija, ohjelmoijat työskentelevät "
+"säätiölle usein puolella siitä palkasta, jonka saisivat muualta. He
tekevät "
+"näin, koska säätiö on epäbyrokraattinen ja koska he tuntevat tyydytystä
"
+"tiedosta, ettei heidän tekemänsä ohjelmiston käyttöä estetä. Ennen
kaikkea "
+"he työskentelevät säätiössä, koska ohjelmointi on hauskaa. Myös monet "
+"vapaaehtoiset ovat kirjoittaneet käyttökelpoisia ohjelmia säätiölle.
(Viime "
+"aikoina vapaaehtoisiksi on ilmaantunut jopa teknisiä kirjoittajia.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1348,14 +1366,14 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
-"contribute to its support. Developers of free software are contributing to
the "
-"users' activities, and it is both fair and in the long-term interest of the "
-"users to give them funds to continue."
+"contribute to its support. Developers of free software are contributing to "
+"the users' activities, and it is both fair and in the long-term interest of "
+"the users to give them funds to continue."
msgstr ""
"Ohjelmistojen käyttäjillä on syytä tuntea moraalista velvollisuutta "
"ohjelmistojen tukemiseen. Vapaiden ohjelmistojen kehittäjät osallistuvat "
-"käyttäjien toiminnan helpottamiseen ja on oikeudenmukaista ja käyttäjien
pitkän "
-"tähtäimen edun mukaista että he rahoittavat ohjelmistojen kehittäjiä."
+"käyttäjien toiminnan helpottamiseen ja on oikeudenmukaista ja käyttäjien "
+"pitkän tähtäimen edun mukaista että he rahoittavat ohjelmistojen
kehittäjiä."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1363,7 +1381,8 @@
"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
msgstr ""
"Sama ei kuitenkaan päde omistettujen ohjelmien kehittäjien kohdalla, koska "
-"ohjelmistojen käytön estäminen ansaitsee pikemminkin rangaistuksen kuin
palkkion."
+"ohjelmistojen käytön estäminen ansaitsee pikemminkin rangaistuksen kuin "
+"palkkion."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1374,21 +1393,22 @@
msgstr ""
"Saavumme siis paradoksin ääreen: käyttökelpoisen ohjelmiston kehittäjä
on "
"oikeutettu käyttäjien tukeen, mutta jokainen yritys muuttaa tämä
moraalinen "
-"oikeutus vaatimukseksi tuhoaa oikeutuksen perustan. Ohjelmiston kehittäjä
voi "
-"joko ansaita tai vaatia palkkion, mutta ei molempia."
+"oikeutus vaatimukseksi tuhoaa oikeutuksen perustan. Ohjelmiston kehittäjä "
+"voi joko ansaita tai vaatia palkkion, mutta ei molempia."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as to
"
-"deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary
donations. "
-"Eventually the users will learn to support developers without coercion, just
as "
-"they have learned to support public radio and television stations."
-msgstr ""
-"Mielestäni eettisen ohjelmistokehittäjän tulee tämän ristiriidan
kohdatessaan "
-"käyttäytyä niin, että ansaitsee palkkion, ja samalla houkutella
käyttäjiä "
-"vapaaehtoisten lahjoitusten tekemiseen. Ajan mittaan käyttäjät tottuvat
tukemaan "
-"kehittäjiä ilman pakkoa, aivan kuten käyttäjät ovat oppineet tukemaan
julkisia "
-"radio- ja televisioasemia."
+"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
+"to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
+"donations. Eventually the users will learn to support developers without "
+"coercion, just as they have learned to support public radio and television "
+"stations."
+msgstr ""
+"Mielestäni eettisen ohjelmistokehittäjän tulee tämän ristiriidan "
+"kohdatessaan käyttäytyä niin, että ansaitsee palkkion, ja samalla
houkutella "
+"käyttäjiä vapaaehtoisten lahjoitusten tekemiseen. Ajan mittaan
käyttäjät "
+"tottuvat tukemaan kehittäjiä ilman pakkoa, aivan kuten käyttäjät ovat "
+"oppineet tukemaan julkisia radio- ja televisioasemia."
#. type: Content of: <h3>
msgid "What Is Software Productivity?"
@@ -1396,26 +1416,26 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer of
"
-"them. Would this be bad for society?"
+"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
+"of them. Would this be bad for society?"
msgstr ""
"Jos ohjelmistot olisivat vapaita, maailmassa olisi edelleen ohjelmoijia, "
"vaikkakin ehkä vähemmän. Olisiko tämä haitaksi yhteiskunnalle?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Not necessarily. Today the advanced nations have fewer farmers than in 1900,
"
-"but we do not think this is bad for society, because the few deliver more
food "
-"to the consumers than the many used to do. We call this improved
productivity. "
-"Free software would require far fewer programmers to satisfy the demand,
because "
-"of increased software productivity at all levels:"
-msgstr ""
-"Ei välttämättä. Kehittyneissä maissa on nykyään vähemmän
maanviljelijöitä kuin "
-"vuonna 1900, mutta tämän ei katsota olevan haitaksi yhteiskunnalle, koska "
-"harvemmat maanviljelijät tuottavat kuluttajille enemmän ruokaa kuin
useammat "
-"ennen. Tätä kutsutaan tuottavuuden kasvuksi. Vapaat ohjelmistot
tarvisisivat "
-"paljon vähemmän ohjelmoijia kysynnän tyydyttämiseen, koska
ohjelmistotuottavuus "
-"nousisi kaikilla tasoilla:"
+"Not necessarily. Today the advanced nations have fewer farmers than in "
+"1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
+"more food to the consumers than the many used to do. We call this improved "
+"productivity. Free software would require far fewer programmers to satisfy "
+"the demand, because of increased software productivity at all levels:"
+msgstr ""
+"Ei välttämättä. Kehittyneissä maissa on nykyään vähemmän
maanviljelijöitä "
+"kuin vuonna 1900, mutta tämän ei katsota olevan haitaksi yhteiskunnalle, "
+"koska harvemmat maanviljelijät tuottavat kuluttajille enemmän ruokaa kuin "
+"useammat ennen. Tätä kutsutaan tuottavuuden kasvuksi. Vapaat ohjelmistot "
+"tarvisisivat paljon vähemmän ohjelmoijia kysynnän tyydyttämiseen, koska "
+"ohjelmistotuottavuus nousisi kaikilla tasoilla:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "Wider use of each program that is developed."
@@ -1437,33 +1457,35 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Those who object to cooperation claiming it would result in the employment of
"
-"fewer programmers are actually objecting to increased productivity. Yet
these "
-"people usually accept the widely held belief that the software industry needs
"
-"increased productivity. How is this?"
+"Those who object to cooperation claiming it would result in the employment "
+"of fewer programmers are actually objecting to increased productivity. Yet "
+"these people usually accept the widely held belief that the software "
+"industry needs increased productivity. How is this?"
msgstr ""
"He, jotka vastustavat yhteistyötä, koska se johtaa ohjelmoijien määrän "
-"vähenemiseen, vastustavat itse asiassa kohonnutta tuottavuutta. Kuitenkin
nämä "
-"henkilöt usein hyväksyvät laajalle levinneen väitteen, jonka mukaan "
+"vähenemiseen, vastustavat itse asiassa kohonnutta tuottavuutta. Kuitenkin "
+"nämä henkilöt usein hyväksyvät laajalle levinneen väitteen, jonka
mukaan "
"ohjelmistotuotanto kaipaa tuottavuuden kasvua. Miten tämä on mahdollista?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"“Software productivity” can mean two different things: the
overall "
-"productivity of all software development, or the productivity of individual "
-"projects. Overall productivity is what society would like to improve, and
the "
-"most straightforward way to do this is to eliminate the artificial obstacles
to "
-"cooperation which reduce it. But researchers who study the field of “"
-"software productivity” focus only on the second, limited, sense of the "
-"term, where improvement requires difficult technological advances."
+"“Software productivity” can mean two different things: the "
+"overall productivity of all software development, or the productivity of "
+"individual projects. Overall productivity is what society would like to "
+"improve, and the most straightforward way to do this is to eliminate the "
+"artificial obstacles to cooperation which reduce it. But researchers who "
+"study the field of “software productivity” focus only on the "
+"second, limited, sense of the term, where improvement requires difficult "
+"technological advances."
msgstr ""
"\"Ohjelmistotuottavuus\" voi tarkoittaa kahta eri asiaa: kaiken "
-"ohjelmistokehityksen yleistä tuottavuutta tai yksittäisten
ohjelmointihakkeiden "
-"tuottavuutta. Yhteiskunnan kannalta yleinen tuottavuus on kehittämisen
arvoinen "
-"ja suoraviivaisin kehittämisen tapa on poistaa ne keinotekoiset yhteistyön "
-"esteet, jotka laskevat tuottavuutta. \"Ohjelmistotuottavuutta\" tutkivat "
-"tutkijat keskittyvät kuitenkin termin toiseen, rajoitettuun merkitykseen,
jonka "
-"puitteissa kasvu vaatii vaikeita teknologisia edistysaskeleita."
+"ohjelmistokehityksen yleistä tuottavuutta tai yksittäisten "
+"ohjelmointihakkeiden tuottavuutta. Yhteiskunnan kannalta yleinen tuottavuus "
+"on kehittämisen arvoinen ja suoraviivaisin kehittämisen tapa on poistaa ne "
+"keinotekoiset yhteistyön esteet, jotka laskevat tuottavuutta. "
+"\"Ohjelmistotuottavuutta\" tutkivat tutkijat keskittyvät kuitenkin termin "
+"toiseen, rajoitettuun merkitykseen, jonka puitteissa kasvu vaatii vaikeita "
+"teknologisia edistysaskeleita."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Is Competition Inevitable?"
@@ -1481,80 +1503,82 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"There are many ways to compete. Competition can consist of trying to achieve
"
-"ever more, to outdo what others have done. For example, in the old days,
there "
-"was competition among programming wizards—competition for who could
make "
-"the computer do the most amazing thing, or for who could make the shortest or
"
-"fastest program for a given task. This kind of competition can benefit "
-"everyone, <em>as long as</em> the spirit of good sportsmanship is maintained."
-msgstr ""
-"On monia tapoja kilpailla. Kilpailua voi olla saavutusten parantaminen,
toisten "
-"suoritusten ylittäminen. Vanhoina aikoina esimerkiksi ohjelmointivelhojen "
-"välillä vallitsi kilpailua â kilpailua siitä, kuka sai koneen tekemään
"
-"ällistyttävimmän tempun tai siitä, kuka kirjoitti lyhyimmän tai
nopeimman "
-"ohjelman jotakin tarkoitusta varten. Tällainen kilpailu voi hyödyttää
kaikkia, "
-"jos hyvä urheiluhenki säilyy."
+"There are many ways to compete. Competition can consist of trying to "
+"achieve ever more, to outdo what others have done. For example, in the old "
+"days, there was competition among programming wizards—competition for "
+"who could make the computer do the most amazing thing, or for who could make "
+"the shortest or fastest program for a given task. This kind of competition "
+"can benefit everyone, <em>as long as</em> the spirit of good sportsmanship "
+"is maintained."
+msgstr ""
+"On monia tapoja kilpailla. Kilpailua voi olla saavutusten parantaminen, "
+"toisten suoritusten ylittäminen. Vanhoina aikoina esimerkiksi "
+"ohjelmointivelhojen välillä vallitsi kilpailua â kilpailua siitä, kuka
sai "
+"koneen tekemään ällistyttävimmän tempun tai siitä, kuka kirjoitti
lyhyimmän "
+"tai nopeimman ohjelman jotakin tarkoitusta varten. Tällainen kilpailu voi "
+"hyödyttää kaikkia, jos hyvä urheiluhenki säilyy."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
-"efforts. A number of people are competing to be the first to have visited
all "
-"the countries on Earth; some even spend fortunes trying to do this. But they
do "
-"not bribe ship captains to strand their rivals on desert islands. They are "
-"content to let the best person win."
+"efforts. A number of people are competing to be the first to have visited "
+"all the countries on Earth; some even spend fortunes trying to do this. But "
+"they do not bribe ship captains to strand their rivals on desert islands. "
+"They are content to let the best person win."
msgstr ""
"Rakentava kilpailu on riittävä houkutin merkittäviin saavutuksiin. Ihmiset
"
"kilpailevat siitä, kuka ensimmäisenä käy kaikissa maailman maissa; jotkut
"
"käyttävät omaisuuksia voittaakseen. He eivät kuitenkaan lahjo laivojen "
-"kapteeneja jättämään heidän kilpailijansa autiolle saarelle. Riittää,
kun paras "
-"kilpailija voittaa."
+"kapteeneja jättämään heidän kilpailijansa autiolle saarelle. Riittää,
kun "
+"paras kilpailija voittaa."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
"other instead of advancing themselves—when “Let the best person "
"win” gives way to “Let me win, best or not.” Proprietary "
-"software is harmful, not because it is a form of competition, but because it
is "
-"a form of combat among the citizens of our society."
+"software is harmful, not because it is a form of competition, but because it "
+"is a form of combat among the citizens of our society."
msgstr ""
-"Kilpailu muuttuu taisteluksi, kun kilpailijat ryhtyvät vahingoittamaan
toisiaan "
-"sen sijaan että edistäisivät omia mahdollisuuksiaan, kun lause \"Paras
voittakoon"
-"\" muuttuu lauseeksi \"Minä voitan, olin paras tai en.\" Omistettu
ohjelmisto on "
-"haitallinen siksi, että se edustaa yhteiskuntamme jäsenten välistä
taistelua, ei "
-"siksi että se edustaa kilpailua."
+"Kilpailu muuttuu taisteluksi, kun kilpailijat ryhtyvät vahingoittamaan "
+"toisiaan sen sijaan että edistäisivät omia mahdollisuuksiaan, kun lause "
+"\"Paras voittakoon\" muuttuu lauseeksi \"Minä voitan, olin paras tai en.\" "
+"Omistettu ohjelmisto on haitallinen siksi, että se edustaa yhteiskuntamme "
+"jäsenten välistä taistelua, ei siksi että se edustaa kilpailua."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Competition in business is not necessarily combat. For example, when two "
-"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own
operations, "
-"not to sabotage the rival. But this does not demonstrate a special
commitment "
-"to business ethics; rather, there is little scope for combat in this line of "
-"business short of physical violence. Not all areas of business share this "
-"characteristic. Withholding information that could help everyone advance is
a "
-"form of combat."
-msgstr ""
-"Yritysten välinen kilpailu ei välttämättä ole taistelua. Kun esimerkiksi
kaksi "
-"ruokakauppaa kilpailee, ne pyrkivät vain parantamaan omaa suoritustaan,
eivät "
-"sabotoimaan kilpailijaansa. Tämä ei kuitenkaan ole seurausta erityisestä "
-"yritysetiikasta, vaan siitä, että alalla on vaikea taistella ellei sitten
ryhdy "
-"suoraan fyysiseen väkivaltaan. Kaikilla yrityselämän aloilla ei kuitenkaan
ole "
-"näin. Kaikkia mahdollisesti hyödyttävän informaation pimittäminen on
taistelua."
+"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
+"operations, not to sabotage the rival. But this does not demonstrate a "
+"special commitment to business ethics; rather, there is little scope for "
+"combat in this line of business short of physical violence. Not all areas "
+"of business share this characteristic. Withholding information that could "
+"help everyone advance is a form of combat."
+msgstr ""
+"Yritysten välinen kilpailu ei välttämättä ole taistelua. Kun esimerkiksi
"
+"kaksi ruokakauppaa kilpailee, ne pyrkivät vain parantamaan omaa "
+"suoritustaan, eivät sabotoimaan kilpailijaansa. Tämä ei kuitenkaan ole "
+"seurausta erityisestä yritysetiikasta, vaan siitä, että alalla on vaikea "
+"taistella ellei sitten ryhdy suoraan fyysiseen väkivaltaan. Kaikilla "
+"yrityselämän aloilla ei kuitenkaan ole näin. Kaikkia mahdollisesti "
+"hyödyttävän informaation pimittäminen on taistelua."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat
the "
-"competition. Some forms of combat have been banned with antitrust laws,
truth "
-"in advertising laws, and so on, but rather than generalizing this to a "
+"Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
+"the competition. Some forms of combat have been banned with antitrust laws, "
+"truth in advertising laws, and so on, but rather than generalizing this to a "
"principled rejection of combat in general, executives invent other forms of "
"combat which are not specifically prohibited. Society's resources are "
"squandered on the economic equivalent of factional civil war."
msgstr ""
"Yritysajattelu ei valmista ihmisiä kohtaamaan kiusausta siirtyä kilpailusta
"
"taisteluun. Joitakin taistelun muotoja on kielletty monopolien vastaisilla "
-"laeilla, mainontaa koskevilla laeilla ja niin edelleen, mutta sen sijaan
että "
-"yleistäisivät nämä ohjeet hylkäämällä taistelun kokonaan,
yritysjohtajat "
-"keksivät uusia lain sallimia taistelun muotoja. Yhteiskunnan voimavaroja "
-"tuhlataan lahkojen väliseen taloudelliseen sisällissotaan."
+"laeilla, mainontaa koskevilla laeilla ja niin edelleen, mutta sen sijaan "
+"että yleistäisivät nämä ohjeet hylkäämällä taistelun kokonaan, "
+"yritysjohtajat keksivät uusia lain sallimia taistelun muotoja. Yhteiskunnan "
+"voimavaroja tuhlataan lahkojen väliseen taloudelliseen sisällissotaan."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Why Don't You Move to Russia?”"
@@ -1563,43 +1587,40 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
-"laissez-faire selfishness has often heard this accusation. For example, it
is "
-"leveled against the supporters of a national health care system, such as is "
-"found in all the other industrialized nations of the free world. It is
leveled "
-"against the advocates of public support for the arts, also universal in
advanced "
-"nations. The idea that citizens have any obligation to the public good is "
-"identified in America with Communism. But how similar are these ideas?"
-msgstr ""
-"Jokainen, joka Yhdysvalloissa kannattaa jotakin muuta kuin äärimmäistä
laissez-"
-"faire itsekkyyttä, saa usein kuulla tämän kysymyksen. Se esitetään
esimerkiksi "
-"heille, jotka tukevat kansallista terveydenhoitojärjestelmää, jollainen on
"
-"olemassa kaikissa muissa vapaan maailman teollistuneissa maissa. Kysymys "
-"esitetään myös taiteen julkisen tuen kaipaajille; myös tämä
järjestelmä on "
-"olemassa kaikissa kehittyneissä maissa. Amerikassa ajatusta, jonka mukaan "
-"kansalaisilla on velvotteita yhteistä hyvää kohtaan, pidetään
kommunismina. "
-"Mutta miten samankaltaisia nämä ajatukset ovat?"
+"laissez-faire selfishness has often heard this accusation. For example, it "
+"is leveled against the supporters of a national health care system, such as "
+"is found in all the other industrialized nations of the free world. It is "
+"leveled against the advocates of public support for the arts, also universal "
+"in advanced nations. The idea that citizens have any obligation to the "
+"public good is identified in America with Communism. But how similar are "
+"these ideas?"
+msgstr ""
+"Jokainen, joka Yhdysvalloissa kannattaa jotakin muuta kuin äärimmäistä "
+"laissez-faire itsekkyyttä, saa usein kuulla tämän kysymyksen. Se
esitetään "
+"esimerkiksi heille, jotka tukevat kansallista terveydenhoitojärjestelmää, "
+"jollainen on olemassa kaikissa muissa vapaan maailman teollistuneissa "
+"maissa. Kysymys esitetään myös taiteen julkisen tuen kaipaajille; myös
tämä "
+"järjestelmä on olemassa kaikissa kehittyneissä maissa. Amerikassa
ajatusta, "
+"jonka mukaan kansalaisilla on velvotteita yhteistä hyvää kohtaan,
pidetään "
+"kommunismina. Mutta miten samankaltaisia nämä ajatukset ovat?"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central
control "
-"where all activity was regimented, supposedly for the common good, but
actually "
-"for the sake of the members of the Communist party. And where copying
equipment "
-"was closely guarded to prevent illegal copying."
+"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
+"control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
+"but actually for the sake of the members of the Communist party. And where "
+"copying equipment was closely guarded to prevent illegal copying."
msgstr ""
"Neuvostoliitossa kommunismi oli keskusjohtoinen järjestelmä, joka sääteli
"
"kaikkea toimintaa, oletetusti yhteiseksi hyväksi, mutta tosiasiassa "
"Kommunistisen puolueen jäsenten hyväksi. Kopiointivälineet olivat tarkassa
"
"valvonnassa laittoman kopioinnin estämiseksi."
-# | The American system of [-intellectual property-] {+software copyright+}
-# | exercises central control over distribution of a program, and guards
-# | copying equipment with automatic copying-protection schemes to prevent
-# | illegal copying.
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The American system of software copyright exercises central control over "
-"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic
copying-"
-"protection schemes to prevent illegal copying."
+"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
+"copying-protection schemes to prevent illegal copying."
msgstr ""
"Amerikkalais-henkisiin immateriaalioikeuksiin perustuva järjestelmä valvoo "
"ohjelman levitystä ja kopiointivälineitä automatisoiduilla "
@@ -1609,22 +1630,23 @@
msgid ""
"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
-"alter and improve the tools which they use in their daily lives. A system
based "
-"on voluntary cooperation and on decentralization."
+"alter and improve the tools which they use in their daily lives. A system "
+"based on voluntary cooperation and on decentralization."
msgstr ""
"Tätä vastoin minä työskentelen luodakseni järjestelmän, jossa ihmiset
itse "
"saavat päättää teoistaan; aivan erityisesti järjestelmän, jossa ihmiset
ovat "
"vapaita auttamaan lähimmäisiään ja vapaita muuttamaan ja parantamaan
niitä "
-"työvälineitä, joita jokapäiväisessä elämässä käytetään.
Tällainen järjestelmä "
-"perustuu vapaaehtoiseen yhteistoimintaan ja desentralisaatioon."
+"työvälineitä, joita jokapäiväisessä elämässä käytetään.
Tällainen "
+"järjestelmä perustuu vapaaehtoiseen yhteistoimintaan ja desentralisaatioon."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it
is "
-"the software owners who are the Communists."
+"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
+"is the software owners who are the Communists."
msgstr ""
-"Jos siis arvioimme järjestelmiä sen perusteella, miten paljon ne
muistuttavat "
-"venäläistä kommunismia, niin ohjelmistojen omistajat näyttäytyvät
kommunisteina."
+"Jos siis arvioimme järjestelmiä sen perusteella, miten paljon ne "
+"muistuttavat venäläistä kommunismia, niin ohjelmistojen omistajat "
+"näyttäytyvät kommunisteina."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The Question of Premises"
@@ -1632,9 +1654,10 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"I make the assumption in this paper that a user of software is no less
important "
-"than an author, or even an author's employer. In other words, their
interests "
-"and needs have equal weight, when we decide which course of action is best."
+"I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
+"important than an author, or even an author's employer. In other words, "
+"their interests and needs have equal weight, when we decide which course of "
+"action is best."
msgstr ""
"Olen olettanut, että ohjelmiston käyttäjä on yhtä tärkeä kuin
ohjelmiston "
"tekijä, jopa yhtä tärkeä kuin ohjelmiston tekijän työnantaja. Toisin
sanoen "
@@ -1645,84 +1668,82 @@
msgid ""
"This premise is not universally accepted. Many maintain that an author's "
"employer is fundamentally more important than anyone else. They say, for "
-"example, that the purpose of having owners of software is to give the
author's "
-"employer the advantage he deserves—regardless of how this may affect
the "
-"public."
+"example, that the purpose of having owners of software is to give the "
+"author's employer the advantage he deserves—regardless of how this may "
+"affect the public."
msgstr ""
"Tämä oletus ei ole yleisesti hyväksytty. Monien mielestä ohjelmiston
tekijän "
-"työnantaja on ratkaisevasti tärkeämpi taho kuin muut. Heidän oletuksensa
mukaan "
-"ohjelmiston omistamisen tarkoitus on antaa tekijän työnantajalle etu, jonka
"
-"työnantaja ansaitsee â täysin riippumatta omistajuuden vaikutuksista "
+"työnantaja on ratkaisevasti tärkeämpi taho kuin muut. Heidän oletuksensa "
+"mukaan ohjelmiston omistamisen tarkoitus on antaa tekijän työnantajalle
etu, "
+"jonka työnantaja ansaitsee â täysin riippumatta omistajuuden
vaikutuksista "
"yhteiskunnalle."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"It is no use trying to prove or disprove these premises. Proof requires
shared "
-"premises. So most of what I have to say is addressed only to those who share
"
-"the premises I use, or at least are interested in what their consequences
are. "
-"For those who believe that the owners are more important than everyone else, "
-"this paper is simply irrelevant."
+"It is no use trying to prove or disprove these premises. Proof requires "
+"shared premises. So most of what I have to say is addressed only to those "
+"who share the premises I use, or at least are interested in what their "
+"consequences are. For those who believe that the owners are more important "
+"than everyone else, this paper is simply irrelevant."
msgstr ""
-"Ei kannata yrittää todistaa tai kumota näitä oletuksia. Argumentointi
edellyttää "
-"yksimielisyyttä oletuksista. Niinpä suurin osa sanomastani puhuttelee vain "
-"heitä, jotka jakavat oletukseni tai ovat ainakin kiinnostuneet oletusteni "
-"seurauksista. Heille, joiden mielestä omistajat ovat tärkeämpiä kuin
kukaan muu, "
-"tämä kirjoitus on yksinkertaisesti merkityksetön."
+"Ei kannata yrittää todistaa tai kumota näitä oletuksia. Argumentointi "
+"edellyttää yksimielisyyttä oletuksista. Niinpä suurin osa sanomastani "
+"puhuttelee vain heitä, jotka jakavat oletukseni tai ovat ainakin "
+"kiinnostuneet oletusteni seurauksista. Heille, joiden mielestä omistajat "
+"ovat tärkeämpiä kuin kukaan muu, tämä kirjoitus on yksinkertaisesti "
+"merkityksetön."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates
certain "
-"people in importance above everyone else? Partly because of the belief that
this "
-"premise is part of the legal traditions of American society. Some people
feel "
-"that doubting the premise means challenging the basis of society."
+"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
+"certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
+"belief that this premise is part of the legal traditions of American "
+"society. Some people feel that doubting the premise means challenging the "
+"basis of society."
msgstr ""
-"Mutta miksi suuri osa amerikkalaisista hyväksyy oletuksen, joka asettaa
tietyn "
-"ihmisryhmän kaikkien muiden yläpuolelle? Osittain siksi, että he
kuvittelevat, "
-"että tämä oletus on osa amerikkalaisen yhteiskunnan oikeusperinnettä.
Joidenkin "
-"mielestä oletuksen kiistäminen horjuttaa yhteiskunnan perusteita."
+"Mutta miksi suuri osa amerikkalaisista hyväksyy oletuksen, joka asettaa "
+"tietyn ihmisryhmän kaikkien muiden yläpuolelle? Osittain siksi, että he "
+"kuvittelevat, että tämä oletus on osa amerikkalaisen yhteiskunnan "
+"oikeusperinnettä. Joidenkin mielestä oletuksen kiistäminen horjuttaa "
+"yhteiskunnan perusteita."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"It is important for these people to know that this premise is not part of our
"
-"legal tradition. It never has been."
+"It is important for these people to know that this premise is not part of "
+"our legal tradition. It never has been."
msgstr ""
-"Näiden ihmisten on tärkeää tietää, että kyseinen oletus ei ole eikä
ole koskaan "
-"ollutkaan osa oikeusperinnettämme."
+"Näiden ihmisten on tärkeää tietää, että kyseinen oletus ei ole eikä
ole "
+"koskaan ollutkaan osa oikeusperinnettämme."
-# | Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to
-# | “promote the Progress of Science and the useful Arts.” The
-# | Supreme Court has elaborated on this, stating in <em>Fox Film v.
-# | Doyal</em>[-;-] that “The sole interest of the United States and the
-# | primary object in conferring the [copyright] monopoly lie in the general
-# | benefits derived by the public from the labors of authors.”
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to
“promote "
-"the Progress of Science and the useful Arts.” The Supreme Court has "
-"elaborated on this, stating in <em>Fox Film v. Doyal</em> that “The
sole "
-"interest of the United States and the primary object in conferring the "
-"[copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public from
the "
-"labors of authors.”"
+"Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to “"
+"promote the Progress of Science and the useful Arts.” The Supreme "
+"Court has elaborated on this, stating in <em>Fox Film v. Doyal</em> that "
+"“The sole interest of the United States and the primary object in "
+"conferring the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by "
+"the public from the labors of authors.”"
msgstr ""
"Yhdysvaltain perustuslaki sanoo, että tekijänoikeuden tarkoitus on
\"edistää "
"tieteen ja taiteiden kehitystä\". Korkein oikeus on tulkinnut (tapauksessa "
"<em>Fox Film vastaan Doyal</em>) tätä seuraavasti: \"Yhdysvaltain ainoa "
-"kiinnostus ja tekijälle annetun yksinoikeuden ainoa tarkoitus kohdistuu
yleisön "
-"tekijöiden teoksista saamaan hyötyyn.\""
+"kiinnostus ja tekijälle annetun yksinoikeuden ainoa tarkoitus kohdistuu "
+"yleisön tekijöiden teoksista saamaan hyötyyn.\""
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court. (At
"
-"one time, they both condoned slavery.) So their positions do not disprove
the "
-"owner supremacy premise. But I hope that the awareness that this is a
radical "
-"right-wing assumption rather than a traditionally recognized one will weaken
its "
-"appeal."
+"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court. "
+"(At one time, they both condoned slavery.) So their positions do not "
+"disprove the owner supremacy premise. But I hope that the awareness that "
+"this is a radical right-wing assumption rather than a traditionally "
+"recognized one will weaken its appeal."
msgstr ""
"Meidän ei ole pakko olla samaa mieltä kuin perustuslaki tai korkein oikeus.
"
"(Yhteen aikaan molemmat hyväksyivät orjuuden.) Näin ollen perustuslain tai
"
"korkeimman oikeuden käsitykset eivät kumoa oletusta omistajuuden
etusijasta. "
"Toivon kuitenkin, että kun huomaamme, että oletus on pikemminkin radikaalin
"
-"äärioikeistolainen kuin perinteisesti tunnustettu, sen houkutusvoima
heikkenee."
+"äärioikeistolainen kuin perinteisesti tunnustettu, sen houkutusvoima "
+"heikkenee."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
@@ -1731,54 +1752,47 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
-"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth they
"
-"have gained in this way, we are sending the opposite message."
+"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
+"they have gained in this way, we are sending the opposite message."
msgstr ""
-"Kuvittelemme, että yhteiskuntamme kannustaa lähimmäisen auttamiseen, mutta
joka "
-"kerta kun palkitsemme jakamisen estämisen tai ihailemme tällä tavoin
hankittua "
-"varallisuutta, annamme itsestämme päinvastaisen kuvan."
-
-# | Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the
-# | welfare of society for personal gain. We can trace this disregard from
-# | Ronald Reagan to [-James Baker,-] {+Dick Cheney,+} from [-Ivan Boesky-]
-# | {+Exxon+} to [-Exxon,-] {+Enron,+} from failing banks to failing schools.
-# | We can measure it with the size of the homeless population and the prison
-# | population. The antisocial spirit feeds on itself, because the more we
-# | see that other people will not help us, the more it seems futile to help
-# | them. Thus society decays into a jungle.
+"Kuvittelemme, että yhteiskuntamme kannustaa lähimmäisen auttamiseen, mutta
"
+"joka kerta kun palkitsemme jakamisen estämisen tai ihailemme tällä tavoin "
+"hankittua varallisuutta, annamme itsestämme päinvastaisen kuvan."
+
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
-"welfare of society for personal gain. We can trace this disregard from
Ronald "
-"Reagan to Dick Cheney, from Exxon to Enron, from failing banks to failing "
-"schools. We can measure it with the size of the homeless population and the "
-"prison population. The antisocial spirit feeds on itself, because the more
we "
-"see that other people will not help us, the more it seems futile to help
them. "
-"Thus society decays into a jungle."
-msgstr ""
-"Ohjelmistojen rajoittaminen on yksi muoto tavastamme laiminlyödä yhteisön
hyvä "
-"henkilökohtaisen edun nimissä. Voimme jäljittää tämän laiminlyönnin
kulkua "
-"Ronald Reaganista Dick Cheneyhin, Exxonista Enroniin, epäonnistuvista
pankeista "
-"epäonnistuviin kouluihin. Laiminlyönnin määrää voidaan mitata
kodittomien ja "
-"vankien määrällä. Yhteisöllisyyden vastainen ilmapiiri ruokkii
itseään, sillä "
-"mitä useammin huomaamme toisten laiminlyövän meidän auttamisemme, sitä "
-"turhemmalta tuntuu heitä auttaa. Näin yhteiskunta rappeutuu viidakoksi."
+"welfare of society for personal gain. We can trace this disregard from "
+"Ronald Reagan to Dick Cheney, from Exxon to Enron, from failing banks to "
+"failing schools. We can measure it with the size of the homeless population "
+"and the prison population. The antisocial spirit feeds on itself, because "
+"the more we see that other people will not help us, the more it seems futile "
+"to help them. Thus society decays into a jungle."
+msgstr ""
+"Ohjelmistojen rajoittaminen on yksi muoto tavastamme laiminlyödä yhteisön "
+"hyvä henkilökohtaisen edun nimissä. Voimme jäljittää tämän
laiminlyönnin "
+"kulkua Ronald Reaganista Dick Cheneyhin, Exxonista Enroniin, epäonnistuvista
"
+"pankeista epäonnistuviin kouluihin. Laiminlyönnin määrää voidaan mitata
"
+"kodittomien ja vankien määrällä. Yhteisöllisyyden vastainen ilmapiiri "
+"ruokkii itseään, sillä mitä useammin huomaamme toisten laiminlyövän
meidän "
+"auttamisemme, sitä turhemmalta tuntuu heitä auttaa. Näin yhteiskunta "
+"rappeutuu viidakoksi."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes. We must "
"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
-"appropriate, not one who is successful at taking from others. I hope that
the "
-"free software movement will contribute to this: at least in one area, we will
"
-"replace the jungle with a more efficient system which encourages and runs on "
-"voluntary cooperation."
+"appropriate, not one who is successful at taking from others. I hope that "
+"the free software movement will contribute to this: at least in one area, we "
+"will replace the jungle with a more efficient system which encourages and "
+"runs on voluntary cooperation."
msgstr ""
"Jos emme halua asua viidakossa, meidän on muutettava asenteitamme. Meidän
on "
"osoitettava, että pidämme hyvänä kansalaisena häntä, joka tarvittaessa
tekee "
"yhteistyötä, emme häntä, joka menestyksekkäästi ottaa toisilta. Toivon
että "
-"liike vapaiden ohjelmistojen puolesta vie tähän suuntaan: ainakin yhdellä
alalla "
-"korvaamme viidakon tehokkaammalla, vapaaehtoiseen yhteistyöhön
kannustavalla ja "
-"perustuvalla järjestelmällä."
+"liike vapaiden ohjelmistojen puolesta vie tähän suuntaan: ainakin yhdellä "
+"alalla korvaamme viidakon tehokkaammalla, vapaaehtoiseen yhteistyöhön "
+"kannustavalla ja perustuvalla järjestelmällä."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Footnotes"
@@ -1786,59 +1800,62 @@
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
-"The word “free” in “free software” refers to freedom,
"
-"not to price; the price paid for a copy of a free program may be zero, or
small, "
-"or (rarely) quite large."
-msgstr ""
-"Sana \"vapaa\" ilmaisussa \"vapaa ohjelmisto\" viittaa vapauteen, ei hintaan.
"
-"Vapaasta ohjelmistosta maksettu hinta voi olla nolla tai pieni tai
(toisinaan) "
-"sangen suuri."
+"The word “free” in “free software” refers to "
+"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
+"zero, or small, or (rarely) quite large."
+msgstr ""
+"Sana \"vapaa\" ilmaisussa \"vapaa ohjelmisto\" viittaa vapauteen, ei "
+"hintaan. Vapaasta ohjelmistosta maksettu hinta voi olla nolla tai pieni tai "
+"(toisinaan) sangen suuri."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
-"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this conclusion.
If "
-"we wish to make driving more expensive to discourage driving in general, it
is "
-"disadvantageous to do this using toll booths, which contribute to both
pollution "
-"and congestion. A tax on gasoline is much better. Likewise, a desire to "
-"enhance safety by limiting maximum speed is not relevant; a free-access road "
-"enhances the average speed by avoiding stops and delays, for any given speed "
-"limit."
-msgstr ""
-"Kysymykset saastumisesta tai ruuhkista eivät muuta johtopäätöstä. Jos
haluamme "
-"tehdä ajamisesta kalliimpaa, jotta autolla ajettaisiin vähemmän, ei
kannata "
-"käyttää tullimaksuja, sillä niiden periminen lisää saastumista ja
ruuhkia. "
-"Polttoainevero on paljon tehokkaampi menetelmä. Samaan tapaan halu parantaa "
-"turvallisuutta laskemalla suurinta sallittua nopeutta on irrelevantti "
-"argumenttimme kannalta; vapaa tie nostaa keskimääräistä nopeutta â
koska tullia "
-"varten ei tarvitse pysähtyä â suurimmasta sallitusta nopeudesta
riippumatta."
+"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
+"conclusion. If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
+"in general, it is disadvantageous to do this using toll booths, which "
+"contribute to both pollution and congestion. A tax on gasoline is much "
+"better. Likewise, a desire to enhance safety by limiting maximum speed is "
+"not relevant; a free-access road enhances the average speed by avoiding "
+"stops and delays, for any given speed limit."
+msgstr ""
+"Kysymykset saastumisesta tai ruuhkista eivät muuta johtopäätöstä. Jos "
+"haluamme tehdä ajamisesta kalliimpaa, jotta autolla ajettaisiin vähemmän,
ei "
+"kannata käyttää tullimaksuja, sillä niiden periminen lisää saastumista
ja "
+"ruuhkia. Polttoainevero on paljon tehokkaampi menetelmä. Samaan tapaan halu "
+"parantaa turvallisuutta laskemalla suurinta sallittua nopeutta on "
+"irrelevantti argumenttimme kannalta; vapaa tie nostaa keskimääräistä "
+"nopeutta â koska tullia varten ei tarvitse pysähtyä â suurimmasta
sallitusta "
+"nopeudesta riippumatta."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
-"One might regard a particular computer program as a harmful thing that should
"
-"not be available at all, like the Lotus Marketplace database of personal "
-"information, which was withdrawn from sale due to public disapproval. Most
of "
-"what I say does not apply to this case, but it makes little sense to argue
for "
-"having an owner on the grounds that the owner will make the program less "
-"available. The owner will not make it <em>completely</em> unavailable, as
one "
-"would wish in the case of a program whose use is considered destructive."
-msgstr ""
-"Jotakin tiettyä ohjelmistoa voidaan pitää niin vahingollisena, ettei sen
pitäisi "
-"olla lainkaan saatavilla, esimerkkinä Lotus Marketplace
âtietokantaohjelma, joka "
-"vedettiin markkinoilta julkisen paheksunnan vuoksi. Suurinta osaa
argumentistani "
-"ei voida soveltaa tähän tapaukseen, mutta toisaalta ei ole juurikaan
järkeä "
-"väittää, että ohjelmistoilla pitäisi olla omistaja, jotta omistaja
vaikeuttaisi "
-"niiden saatavuutta. Omistaja ei vedä ohjelmistoa markkinoilta
<em>täysin</em>, "
-"kuten olisi toivottavaa tapauksessa, jossa ohjelman käyttöä pidetään
tuhoisana."
+"One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
+"should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
+"personal information, which was withdrawn from sale due to public "
+"disapproval. Most of what I say does not apply to this case, but it makes "
+"little sense to argue for having an owner on the grounds that the owner will "
+"make the program less available. The owner will not make it <em>completely</"
+"em> unavailable, as one would wish in the case of a program whose use is "
+"considered destructive."
+msgstr ""
+"Jotakin tiettyä ohjelmistoa voidaan pitää niin vahingollisena, ettei sen "
+"pitäisi olla lainkaan saatavilla, esimerkkinä Lotus Marketplace â"
+"tietokantaohjelma, joka vedettiin markkinoilta julkisen paheksunnan vuoksi. "
+"Suurinta osaa argumentistani ei voida soveltaa tähän tapaukseen, mutta "
+"toisaalta ei ole juurikaan järkeä väittää, että ohjelmistoilla pitäisi
olla "
+"omistaja, jotta omistaja vaikeuttaisi niiden saatavuutta. Omistaja ei vedä "
+"ohjelmistoa markkinoilta <em>täysin</em>, kuten olisi toivottavaa "
+"tapauksessa, jossa ohjelman käyttöä pidetään tuhoisana."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid ""
-"This essay is published in <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-"
-"free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of "
-"Richard M. Stallman</cite></a>."
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
"Tämä essee on julkaistu teoksessa <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
-"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected
Essays "
-"of Richard M. Stallman</cite></a>."
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -1848,15 +1865,16 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways to "
-"contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can
be "
-"sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Ole hyvä ja lähetä FSF & GNU -kyselyt osoitteeseen <a
href=\"mailto:gnu@gnu."
-"org\"><address@hidden></a>. On myös muita tapoja <a
href=\"/contact/\">saada "
-"yhteys</a> FSF:ään. Lähetä ilmoitukset toimimattomista linkeistä ja
muut "
-"korjaukset (tai ehdotukset) osoitteeseen <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>."
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Ole hyvä ja lähetä FSF & GNU -kyselyt osoitteeseen <a href=\"mailto:"
+"address@hidden\"><address@hidden></a>. On myös muita tapoja <a
href=\"/"
+"contact/\">saada yhteys</a> FSF:ään. Lähetä ilmoitukset toimimattomista "
+"linkeistä ja muut korjaukset (tai ehdotukset) osoitteeseen <a href=\"mailto:"
+"address@hidden\"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -1875,26 +1893,27 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Me teemme kovaa työtä ja teemme parastamme luodaksemme tarkkoja, hyvän
laadun "
-"käännöksiä. Mutta, mekään emme ole täydellisiä. Lähetä kommentteja
ja pyyntöjä "
-"tästä käännöksestä osoitteeseen:<a href=âmailto:address@hiddenâ>\n"
+"Me teemme kovaa työtä ja teemme parastamme luodaksemme tarkkoja, hyvän "
+"laadun käännöksiä. Mutta, mekään emme ole täydellisiä. Lähetä
kommentteja ja "
+"pyyntöjä tästä käännöksestä osoitteeseen:<a
href=âmailto:web-translators@gnu."
+"orgâ>\n"
"lt;web-translators@gnu.orggt;</a>.</p> <p> Saadaksesi tietoa meidän "
"verkkosivujemme käännösten lähettämisestä ja koordinoimisesta, lue <a
href=â/"
"server/standards/README.translations.htmlâ> Käännösten README </a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018
Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018
Free "
-"Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018 "
+"Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
-"International License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Tämä sivu on julkaistu <a rel=\"license\"
href=âhttp://creativecommons.org/"
"licenses/by-nd/4.0/â>Creative Commons Nimeä-EiMuutoksia
4.0-kansainvälisen "
@@ -1914,7 +1933,8 @@
#~ msgstr "(24. huhtikuuta, 1992)"
#~ msgid ""
-#~ "Here is the same program in executable form, on the computer I normally
use:"
+#~ "Here is the same program in executable form, on the computer I normally "
+#~ "use:"
#~ msgstr ""
#~ "Ja tässä sama ohjelma muodossa, jonka yleensä käyttämäni tietokone
pystyy "
#~ "suorittamaan:"
Index: server/body-include-1.fi.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-1.fi.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/body-include-1.fi.html 9 Aug 2019 07:58:46 -0000 1.1
+++ server/body-include-1.fi.html 19 Aug 2019 13:30:42 -0000 1.2
@@ -10,11 +10,11 @@
value='<a href="/server/select-language.html?callback=$cb" rel="nofollow">'
-->
<!--#set var="closing_anchor" value='</a>' -->
<div id="toplinks">
- <a href="#content">Skip to main text</a>
+ <a href="#content">Siirry päätekstiin</a>
<!--#echo encoding="none" var="language_selector" -->
-Set language
+Aseta kieli
<!--#echo encoding="none" var="closing_anchor" -->
@@ -25,8 +25,8 @@
<form method="get" action="//www.gnu.org/cgi-bin/estseek.cgi" class="header">
<div>
<input name="phrase" id="phrase" type="text" size="18" accesskey="s"
-value="Why GNU/Linux?" onfocus="this.value=''" /> <input type="submit"
-value="Search" />
+value="Miksi GNU/Linux" onfocus="this.value=''" /> <input type="submit"
+value="Haku" />
</div>
</form>
</div>
Index: server/body-include-2.fi.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.fi.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/body-include-2.fi.html 9 Aug 2019 07:58:46 -0000 1.1
+++ server/body-include-2.fi.html 19 Aug 2019 13:30:42 -0000 1.2
@@ -3,9 +3,9 @@
<div id="header">
<div id="fsf-frame">
<p id="join-fsf"><a
-href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052">JOIN THE FSF</a></p>
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052">LIITY FSF:ÃÃN&nbsb;TÃNÃÃN</a></p>
<div id="fssbox">
-<p><a href="//www.fsf.org/fss">Free Software Supporter</a></p>
+<p><a href="//www.fsf.org/fss">Vapaan Ohjelmiston Tukija</p>
<form action="https://my.fsf.org/civicrm/profile/create?reset=1&gid=31"
method="post" class="header">
<div>
@@ -16,8 +16,8 @@
</div>
<p>
<input type="text" id="frmEmail" name="email-Primary" size="18"
-maxlength="80" value="email address" onfocus="this.value=''"/> <input
-type="submit" name="_qf_Edit_next" value="Sign up" />
+maxlength="80" value="sähköposti-osoite" onfocus="this.value=''"/> <input
+type="submit" name="_qf_Edit_next" value="Rekisteröidy" />
</p>
</form>
</div>
@@ -28,9 +28,10 @@
<div id="gnu-banner">
<a href="/">
<img src="/graphics/heckert_gnu.transp.small.png"
- alt="[A GNU head]" /><strong>GNU</strong> Operating System</a>
+ alt="[GNU-pää]" /><strong>GNU</strong>-käyttöjärjestelmä</a>
-<p id="fsf-support">Sponsored by the <a href="#mission-statement">Free
Software Foundation</a></p>
+<p id="fsf-support">Tätä projektia sponsoroi <a
href="#mission-statement">Free Software
+Foundation</a></p>
</div>
<!-- /gnu-banner -->
<div style="clear:both"></div>
@@ -46,101 +47,101 @@
<li id="tabAboutGNU" class="active">
<!--#echo encoding="none" var="MARK_START" -->
-<a href="/gnu/gnu.html">ABOUT GNU</a>
+<a href="/gnu/gnu.html">TIETOA GNU:STA</a>
<!--#echo encoding="none" var="MARK_END" -->
</li>
<!--#else -->
-<li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/gnu.html">ABOUT GNU</a></li>
+<li id="tabAboutGNU"><a href="/gnu/gnu.html">TIETOA GNU:STA</a></li>
<!--#endif -->
<!--#if expr="$REQUEST_URI = /^\/philosophy\//" -->
<li id="tabPhilosophy" class="active">
<!--#echo encoding="none" var="MARK_START" -->
-<a href="/philosophy/philosophy.html">PHILOSOPHY</a>
+<a href="/philosophy/philosophy.html">FILOSOFIA</a>
<!--#echo encoding="none" var="MARK_END" -->
</li>
<!--#else -->
-<li id="tabPhilosophy"><a
href="/philosophy/philosophy.html">PHILOSOPHY</a></li>
+<li id="tabPhilosophy"><a href="/philosophy/philosophy.html">FILOSOFIA</a></li>
<!--#endif -->
<!--#if expr="$REQUEST_URI = /^\/licenses\//" -->
<li id="tabLicenses" class="active">
<!--#echo encoding="none" var="MARK_START" -->
-<a href="/licenses/licenses.html">LICENSES</a>
+<a href="/licenses/licenses.html">LISENSSIT</a>
<!--#echo encoding="none" var="MARK_END" -->
</li>
<!--#else -->
-<li id="tabLicenses"><a href="/licenses/licenses.html">LICENSES</a></li>
+<li id="tabLicenses"><a href="/licenses/licenses.html">LISENSSIT</a></li>
<!--#endif -->
<!--#if expr="$REQUEST_URI = /^\/education\//" -->
<li id="tabEducation" class="active">
<!--#echo encoding="none" var="MARK_START" -->
-<a href="/education/education.html">EDUCATION</a>
+<a href="/education/education.html">OPETUS</a>
<!--#echo encoding="none" var="MARK_END" -->
</li>
<!--#else -->
-<li id="tabEducation"><a href="/education/education.html">EDUCATION</a></li>
+<li id="tabEducation"><a href="/education/education.html">OPETUS</a></li>
<!--#endif -->
<!--#if expr="$REQUEST_URI = /^\/software\//" -->
<li id="tabSoftware" class="active">
<!--#echo encoding="none" var="MARK_START" -->
-<a href="/software/software.html">SOFTWARE</a>
+<a href="/software/software.html">OHJELMISTO</a>
<!--#echo encoding="none" var="MARK_END" -->
</li>
<!--#else -->
-<li id="tabSoftware"><a href="/software/software.html">SOFTWARE</a></li>
+<li id="tabSoftware"><a href="/software/software.html">OHJELMISTO</a></li>
<!--#endif -->
<!--#if expr="$REQUEST_URI = /^\/(doc|manual)\//" -->
<li id="tabDoc" class="active">
<!--#echo encoding="none" var="MARK_START" -->
-<a href="/doc/doc.html">DOCS</a>
+<a href="/doc/doc.html">DOKUMENTAATIO</a>
<!--#echo encoding="none" var="MARK_END" -->
</li>
<!--#else -->
-<li id="tabDoc"><a href="/doc/doc.html">DOCS</a></li>
+<li id="tabDoc"><a href="/doc/doc.html">DOKUMENTAATIO</a></li>
<!--#endif -->
<!--#if expr="$REQUEST_URI = /^\/help\//" -->
<li id="tabHelp" class="active">
<!--#echo encoding="none" var="MARK_START" -->
-<a href="/help/help.html">HELP GNU</a>
+<a href="/help/help.html">AUTA GNU:TA</a>
<!--#echo encoding="none" var="MARK_END" -->
</li>
<!--#else -->
-<li id="tabHelp"><a href="/help/help.html">HELP GNU</a></li>
+<li id="tabHelp"><a href="/help/help.html">AUTA GNU:TA</a></li>
<!--#endif -->
-<li id="more-links"><a href="#fsf-links">More ▼</a></li>
+<li id="more-links"><a href="#fsf-links">Lisää ▼</a></li>
</ul>
<div style="clear:both"></div>
</div>
Index: server/bottom-notes.fi.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/bottom-notes.fi.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/bottom-notes.fi.html 9 Aug 2019 07:58:46 -0000 1.1
+++ server/bottom-notes.fi.html 19 Aug 2019 13:30:42 -0000 1.2
@@ -1,8 +1,8 @@
<!-- start of server/bottom-notes.html -->
<div id="bottom-notes" class="unprintable">
-<p><a href="//www.fsf.org/about/dmca-notice">Copyright Infringement
-Notification</a></p>
+<p><a href="//www.fsf.org/about/dmca-notice">Ilmoita tekijänoikeuden
+loukkauksesta</a></p>
<div id="generic">
<!--#include virtual="/server/generic.fi.html" -->
Index: server/footer-text.fi.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.fi.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/footer-text.fi.html 9 Aug 2019 07:58:46 -0000 1.1
+++ server/footer-text.fi.html 19 Aug 2019 13:30:42 -0000 1.2
@@ -1,17 +1,17 @@
<!-- begin server/footer-text.html -->
<div style="clear:both"></div>
-<div id="back-to-top"><a href="#navigation"><span>TOP</span> ▲</a></div>
+<div id="back-to-top"><a href="#navigation"><span>YLÃS</span>
▲</a></div>
<hr class="no-display" />
<div id="fsf-links">
<ul>
- <li class="gnu"><a href="/proprietary/proprietary.html">MALWARE</a></li>
- <li class="gnu"><a href="/graphics/graphics.html">GNU ART</a></li>
- <li class="gnu"><a href="/people/people.html">GNU'S WHO?</a></li>
- <li class="gnu"><a href="/server/sitemap.html">SITEMAP</a></li>
- <li><a href="//directory.fsf.org">SOFTWARE DIRECTORY</a></li>
- <li><a href="https://h-node.org/">HARDWARE</a></li>
+ <li class="gnu"><a
href="/proprietary/proprietary.html">HAITTAOHJELMAT</a></li>
+ <li class="gnu"><a href="/graphics/graphics.html">GNU-TAIDETTA</a></li>
+ <li class="gnu"><a href="/people/people.html">KUKA ON GNU?</a></li>
+ <li class="gnu"><a href="/server/sitemap.html">SIVUKARTTA</a></li>
+ <li><a href="//directory.fsf.org">OHJELMISTOHAKEMISTO</a></li>
+ <li><a href="https://h-node.org/">LAITTEISTO</a></li>
</ul>
</div>
@@ -20,16 +20,17 @@
<blockquote>
<p style="direction:ltr; text-align:left"><a href="//www.fsf.org"><img
id="fsfbanner"
-src="/graphics/fsf-logo-notext-small.png" alt="[FSF logo]"/></a><strong>
“The Free Software Foundation (FSF) is a nonprofit with a
-worldwide mission to promote computer user freedom. We defend the rights of
-all software users.”</strong></p>
+src="/graphics/fsf-logo-notext-small.png" alt="[FSF-logo]"/></a><strong>
“Free Software Foundation (FSF) on voittoa
+tavoittelematon yritys, jolla on maailmanlaajuinen tehtävä suosia
+tietokonekäyttäjän vapautta. Me puolustamme kaikkien ohjelmistokäyttäjien
+oikeuksia.”</strong></p>
</blockquote>
<p id="support-the-fsf" class="button">
<a class="join"
-href="//www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052">JOIN</a> <a
-class="donate" href="//donate.fsf.org/">DONATE</a> <a class="shop"
-href="//shop.fsf.org/">SHOP</a>
+href="//www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052">LIITY</a> <a
+class="donate" href="//donate.fsf.org/">LAHJOITA</a> <a class="shop"
+href="//shop.fsf.org/">KAUPPA</a>
</p>
</div>
Index: server/outdated.fi.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/outdated.fi.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/outdated.fi.html 9 Aug 2019 07:58:46 -0000 1.1
+++ server/outdated.fi.html 19 Aug 2019 13:30:42 -0000 1.2
@@ -4,32 +4,33 @@
<!--#set var="ORIGINAL_LINK" value="<a href=\"${ORIGINAL_FILE}.en\">" -->
<!--#if expr='${OUTDATED_SINCE}' -->
<!-- TRANSLATORS: The date will follow this string. -->
-This translation may not reflect the changes made since
+Tämä käännös ei ehkä näytä muutoksia, jotka on tehty tämän
päivämäärän
+jälkeen:
<!--#echo encoding="none" var="OUTDATED_SINCE" -->
<!--
TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. -->
-in the
+
<!--#echo encoding="none" var="ORIGINAL_LINK" -->
<!--
TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part
of the sentence (just a period in English). -->
-English original</a>.
+alkuperäisessä englanninkielisessä versiossa</a>.
<!--#else -->
<!--
TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. -->
-This translation may not reflect the latest changes to
+Tämä käännös ei ehkä näytä uusimpia muutoksia jotka ovat
<!--#echo encoding="none" var="ORIGINAL_LINK" -->
<!--
TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part
of the sentence (just a period in English). -->
-the English original</a><span>.</span>
+alkuperäisessä englanninkielisessä versiossa</a><span>.</span>
<!--#endif -->
@@ -38,13 +39,13 @@
<!--
TRANSLATORS: The link to the page with differences
will follow this string. -->
-You should take a look at
+Sinun pitäisi katsoa
<!--#echo encoding="none" var="DIFF_LINK" -->
<!--
TRANSLATORS: The text of the link; the next string is the last part
of the sentence (just a period in English). -->
-those changes</a><span class="outdated-html-dummy-span">.</span>
+niitä muutoksia</a><span class="outdated-html-dummy-span">.</span>
<!--#endif -->
@@ -52,14 +53,16 @@
<!--
TRANSLATORS: Please replace address@hidden with the email address
of your translation team. -->
-If you wish to help us maintain this page, please contact <a
+Jos haluat auttaa meitä ylläpitämään tätä sivua, lähetä sähköpostia
+osoitteeseen <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<!--#else -->
-Please see the <a
+Ole hyvä ja katso linkkiä <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>
-for information on maintaining translations of this article.</p>
+jos haluat lisätietoa tämän artikkelin käännösten toimittamisesta ja
+koordinoinnista.</p>
<!--#endif -->
</div>
Index: server/top-addendum.fi.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/top-addendum.fi.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/top-addendum.fi.html 9 Aug 2019 07:58:46 -0000 1.1
+++ server/top-addendum.fi.html 19 Aug 2019 13:30:42 -0000 1.2
@@ -10,7 +10,7 @@
<!--#endif -->
<p class="trans-disclaimer">
<!--#echo encoding="none" var="link_to_english_page" -->
-This is a translation of an original page in English.
+Tämä on käännös alkuperäisestä englanninkielisestä sivusta.
<br />
<!--#if expr="${ENGLISH_PAGE}" -->
Index: server/gnun/compendia/compendium.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/gnun/compendia/compendium.fi.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- server/gnun/compendia/compendium.fi.po 9 Aug 2019 07:58:46 -0000
1.1
+++ server/gnun/compendia/compendium.fi.po 19 Aug 2019 13:30:43 -0000
1.2
@@ -22,6 +22,11 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
"org></a>."
msgstr ""
+"Ole hyvä ja lähetä FSF & GNU -kyselyt osoitteeseen <a href=\"mailto:"
+"address@hidden\"><address@hidden></a>. On myös muita tapoja <a
href=\"/"
+"contact/\">saada yhteys</a> FSF:ään. Lähetä ilmoitukset toimimattomista "
+"linkeistä ja muut korjaukset (tai ehdotukset) osoitteeseen <a href=\"mailto:"
+"address@hidden\"><address@hidden></a>."
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
@@ -51,11 +56,14 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
+"Tämä sivu on julkaistu <a rel=\"license\"
href=âhttp://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/4.0/â>Creative Commons Nimeä-EiMuutoksia
4.0-kansainvälisen "
+"lisenssin alla.</a>"
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty: Sun 11. elo. 2019"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -88,7 +96,7 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Johdanto"
#. type: Content of: <table><tr><td>
msgid "</a>"
@@ -153,12 +161,13 @@
#. type: Content of: <h3>
msgid "Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Viittet"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -187,6 +196,9 @@
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
msgstr ""
+"Tämä essee on julkaistu teoksessa <a
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "Media Contact: Free Software Foundation"
Index: server/po/body-include-1.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.fi.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/body-include-1.fi.po 19 Aug 2019 13:24:12 -0000 1.3
+++ server/po/body-include-1.fi.po 19 Aug 2019 13:30:43 -0000 1.4
@@ -8,14 +8,13 @@
"Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 10:31+0000\n"
+"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2016-09-13 09:25+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
-"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
-"Language: fi\n"
#. type: Content of: <div>
msgid "<a href=\"#content\">Skip to main text</a>"
@@ -33,5 +32,5 @@
"\" value=\"Search\" />"
msgstr ""
"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s"
-"\" value=\"Miksi GNU/Linux\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input
type=\"submit"
-"\" value=\"Haku\" />"
+"\" value=\"Miksi GNU/Linux\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type="
+"\"submit\" value=\"Haku\" />"
Index: server/po/body-include-2.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.fi.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/body-include-2.fi.po 19 Aug 2019 13:24:12 -0000 1.3
+++ server/po/body-include-2.fi.po 19 Aug 2019 13:30:43 -0000 1.4
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-01-11 21:55+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
Index: server/po/bottom-notes.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/bottom-notes.fi.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/bottom-notes.fi.po 19 Aug 2019 13:24:12 -0000 1.3
+++ server/po/bottom-notes.fi.po 19 Aug 2019 13:30:43 -0000 1.4
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-09-15 15:26+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <div><p>
Index: server/po/footer-text.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.fi.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/footer-text.fi.po 19 Aug 2019 13:24:12 -0000 1.3
+++ server/po/footer-text.fi.po 19 Aug 2019 13:30:43 -0000 1.4
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-02-16 18:26+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. type: Content of: <div>
@@ -71,5 +70,5 @@
"\">DONATE</a> <a class=\"shop\" href=\"//shop.fsf.org/\">SHOP</a>"
msgstr ""
"<a class=\"join\" href=\"//www.fsf.org/associate/support_freedom?"
-"referrer=4052\">LIITY</a> <a class=\"donate\" href=\"//donate.fsf."
-"org/\">LAHJOITA</a> <a class=\"shop\" href=\"//shop.fsf.org/\">KAUPPA</a>"
+"referrer=4052\">LIITY</a> <a class=\"donate\" href=\"//donate.fsf.org/"
+"\">LAHJOITA</a> <a class=\"shop\" href=\"//shop.fsf.org/\">KAUPPA</a>"
Index: server/po/outdated.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/outdated.fi.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/outdated.fi.po 19 Aug 2019 13:24:12 -0000 1.3
+++ server/po/outdated.fi.po 19 Aug 2019 13:30:43 -0000 1.4
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2014-07-22 15:55+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. #set var="ORIGINAL_LINK" value="<a href=\"${ORIGINAL_FILE}.en\">"
Index: server/po/top-addendum.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/top-addendum.fi.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/top-addendum.fi.po 19 Aug 2019 13:24:12 -0000 1.3
+++ server/po/top-addendum.fi.po 19 Aug 2019 13:30:43 -0000 1.4
@@ -14,7 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2012-09-27 05:00-0300\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. #echo encoding="none" var="link_to_english_page"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/po/shouldbefree.fi.po server/bod...,
GNUN <=