www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www server/po/body-include-1.fi.po server/po/bo...


From: Ineiev
Subject: www server/po/body-include-1.fi.po server/po/bo...
Date: Mon, 19 Aug 2019 09:24:13 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/08/19 09:24:13

Modified files:
        server/po      : body-include-1.fi.po body-include-2.fi.po 
                         bottom-notes.fi.po footer-text.fi.po 
                         outdated.fi.po top-addendum.fi.po 
Added files:
        philosophy/po  : shouldbefree.fi.po 

Log message:
        Update, RT #1415845.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-1.fi.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.fi.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/bottom-notes.fi.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.fi.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/outdated.fi.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/top-addendum.fi.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.fi.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: server/po/body-include-1.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-1.fi.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/body-include-1.fi.po      9 Aug 2019 07:58:46 -0000       1.2
+++ server/po/body-include-1.fi.po      19 Aug 2019 13:24:12 -0000      1.3
@@ -2,27 +2,29 @@
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original file.
 # (semi-)automatically generated, 2019.
+# Latest translation by Pyry <address@hidden> on fri, aug 09
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-13 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 07:30+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 10:31+0000\n"
 "Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
-"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2016-09-13 09:25+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
+"Language: fi\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 msgid "<a href=\"#content\">Skip to main text</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#content\">Siirry päätekstiin</a>"
 
 #. #echo encoding="none" var="language_selector" 
 #. type: Content of: <div>
 msgid "Set language"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta kieli"
 
 #. type: Content of: <div><form><div>
 msgid ""
@@ -30,3 +32,6 @@
 "\" value=\"Why GNU/Linux?\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input type=\"submit"
 "\" value=\"Search\" />"
 msgstr ""
+"<input name=\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s"
+"\" value=\"Miksi GNU/Linux\" onfocus=\"this.value=''\" /> <input 
type=\"submit"
+"\" value=\"Haku\" />"

Index: server/po/body-include-2.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.fi.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/body-include-2.fi.po      9 Aug 2019 07:58:46 -0000       1.2
+++ server/po/body-include-2.fi.po      19 Aug 2019 13:24:12 -0000      1.3
@@ -2,28 +2,32 @@
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original file.
 # (semi-)automatically generated, 2019.
+# Latest translation by Pyry <address@hidden> on fri, aug 09, 2019
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: body-include-2.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-01-11 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 07:30+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 13:34+0300\n"
+"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
 "Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2019-01-11 21:55+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
 "referrer=4052\">JOIN&nbsp;THE&nbsp;FSF</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom?";
+"referrer=4052\">LIITY&nbsp;FSF:ÄÄN&nbsb;TÄNÄÄN</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"//www.fsf.org/fss\">Free Software Supporter</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"//www.fsf.org/fss\">Vapaan Ohjelmiston Tukija"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><div>
 msgid ""
@@ -32,6 +36,10 @@
 "value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input "
 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 msgstr ""
+"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
+"value=\"https://crm.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\"; /> <input "
+"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><form><p>
 msgid ""
@@ -39,52 +47,57 @@
 "maxlength=\"80\" value=\"email address\" onfocus=\"this.value=''\"/> <input "
 "type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Sign up\" />"
 msgstr ""
+"<input type=\"text\" id=\"frmEmail\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
+"maxlength=\"80\" value=\"sähköposti-osoite\" onfocus=\"this.value=''\"/> "
+"<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Rekisteröidy\" />"
 
 #. type: Content of: <div><div><a>
 msgid "<a href=\"/\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><a><img>
 msgid "[A GNU head]"
-msgstr ""
+msgstr "[GNU-pää]"
 
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "<strong>GNU</strong> Operating System</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>GNU</strong>-käyttöjärjestelmä</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Sponsored by the <a href=\"#mission-statement\">Free Software Foundation</a>"
 msgstr ""
+"Tätä projektia sponsoroi <a href=\"#mission-statement\">Free Software "
+"Foundation</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">ABOUT&nbsp;GNU</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">TIETOA&nbsp;GNU:STA</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">PHILOSOPHY</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">FILOSOFIA</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/licenses.html\">LICENSES</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/licenses/licenses.html\">LISENSSIT</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/education/education.html\">EDUCATION</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">OPETUS</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/software.html\">SOFTWARE</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/software.html\">OHJELMISTO</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">DOCS</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/doc/doc.html\">DOKUMENTAATIO</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">HELP&nbsp;GNU</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/help/help.html\">AUTA&nbsp;GNU:TA</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#fsf-links\">More &#9660;</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#fsf-links\">Lisää &#9660;</a>"

Index: server/po/bottom-notes.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/bottom-notes.fi.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/bottom-notes.fi.po        9 Aug 2019 07:58:46 -0000       1.2
+++ server/po/bottom-notes.fi.po        19 Aug 2019 13:24:12 -0000      1.3
@@ -2,21 +2,25 @@
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original file.
 # (semi-)automatically generated, 2019.
+# Latest translation by Pyry <address@hidden> on fri, 08 aug, 2019
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bottom-notes.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-15 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 07:30+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 15:33+0300\n"
+"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
 "Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2017-09-15 15:26+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<a href=\"//www.fsf.org/about/dmca-notice\">Copyright Infringement "
 "Notification</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"//www.fsf.org/about/dmca-notice\">Ilmoita tekijänoikeuden "
+"loukkauksesta</a>"

Index: server/po/footer-text.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.fi.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/footer-text.fi.po 9 Aug 2019 07:58:46 -0000       1.2
+++ server/po/footer-text.fi.po 19 Aug 2019 13:24:12 -0000      1.3
@@ -2,54 +2,56 @@
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original file.
 # (semi-)automatically generated, 2019.
+# Latest translation by Pyry <address@hidden> on fri, 08 aug, 2019
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: footer-text.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-02-16 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 07:30+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 15:40+0300\n"
+"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
 "Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2019-02-16 18:26+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. type: Content of: <div>
 msgid "<a href=\"#navigation\"><span>TOP</span> &#9650;</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#navigation\"><span>YLÖS</span> &#9650;</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">MALWARE</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">HAITTAOHJELMAT</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU&nbsp;ART</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/graphics/graphics.html\">GNU-TAIDETTA</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/people/people.html\">GNU'S&nbsp;WHO?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/people/people.html\">KUKA&nbsp;ON&nbsp;GNU?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/sitemap.html\">SITEMAP</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/server/sitemap.html\">SIVUKARTTA</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"//directory.fsf.org\">SOFTWARE&nbsp;DIRECTORY</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"//directory.fsf.org\">OHJELMISTOHAKEMISTO</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"https://h-node.org/\";>HARDWARE</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://h-node.org/\";>LAITTEISTO</a>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p><a>
 msgid "<a href=\"//www.fsf.org\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"//www.fsf.org\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><blockquote><p><a><img>
 msgid "[FSF logo]"
-msgstr ""
+msgstr "[FSF-logo]"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -57,6 +59,10 @@
 "worldwide mission to promote computer user freedom. We defend the rights of "
 "all software users.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
+"</a><strong> &ldquo;Free Software Foundation (FSF) on voittoa "
+"tavoittelematon yritys, jolla on maailmanlaajuinen tehtävä suosia "
+"tietokonekäyttäjän vapautta. Me puolustamme kaikkien 
ohjelmistokäyttäjien "
+"oikeuksia.&rdquo;</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -64,3 +70,6 @@
 "referrer=4052\">JOIN</a> <a class=\"donate\" href=\"//donate.fsf.org/"
 "\">DONATE</a> <a class=\"shop\" href=\"//shop.fsf.org/\">SHOP</a>"
 msgstr ""
+"<a class=\"join\" href=\"//www.fsf.org/associate/support_freedom?"
+"referrer=4052\">LIITY</a> <a class=\"donate\" href=\"//donate.fsf."
+"org/\">LAHJOITA</a> <a class=\"shop\" href=\"//shop.fsf.org/\">KAUPPA</a>"

Index: server/po/outdated.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/outdated.fi.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/outdated.fi.po    9 Aug 2019 07:58:46 -0000       1.2
+++ server/po/outdated.fi.po    19 Aug 2019 13:24:12 -0000      1.3
@@ -2,18 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original file.
 # (semi-)automatically generated, 2019.
+# Latest translation by Pyry <address@hidden> on fri, 08 aug, 2019
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: outdated.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-22 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 07:30+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-12 10:37+0000\n"
+"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
 "Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2014-07-22 15:55+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. #set var="ORIGINAL_LINK" value="<a href=\"${ORIGINAL_FILE}.en\">" 
 #. #if expr='${OUTDATED_SINCE}' 
@@ -21,13 +23,15 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "This translation may not reflect the changes made since"
 msgstr ""
+"Tämä käännös ei ehkä näytä muutoksia, jotka on tehty tämän 
päivämäärän "
+"jälkeen:"
 
 #
 #. #echo encoding="none" var="OUTDATED_SINCE" 
 #. TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "in the"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #
 #. #echo encoding="none" var="ORIGINAL_LINK" 
@@ -35,18 +39,18 @@
 #.              of the sentence (just a period in English). 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "English original"
-msgstr ""
+msgstr "alkuperäisessä englanninkielisessä versiossa"
 
 #. type: Content of: <div>
 msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
 
 #
 #. #else 
 #. TRANSLATORS: The link to the English page will follow this string. 
 #. type: Content of: <div>
 msgid "This translation may not reflect the latest changes to"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä käännös ei ehkä näytä uusimpia muutoksia jotka ovat"
 
 #
 #. #echo encoding="none" var="ORIGINAL_LINK" 
@@ -54,11 +58,11 @@
 #.              of the sentence (just a period in English). 
 #. type: Content of: <div>
 msgid "the English original"
-msgstr ""
+msgstr "alkuperäisessä englanninkielisessä versiossa"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<span>.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span>.</span>"
 
 #
 #. #endif 
@@ -68,7 +72,7 @@
 #.              will follow this string. 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "You should take a look at"
-msgstr ""
+msgstr "Sinun pitäisi katsoa"
 
 #
 #. #echo encoding="none" var="DIFF_LINK" 
@@ -76,11 +80,11 @@
 #.              of the sentence (just a period in English). 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "those changes"
-msgstr ""
+msgstr "niitä muutoksia"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<span class=\"outdated-html-dummy-span\">.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"outdated-html-dummy-span\">.</span>"
 
 #
 #. #endif 
@@ -92,10 +96,12 @@
 "If you wish to help us maintain this page, please contact <a href=\"mailto:";
 "address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
+"Jos haluat auttaa meitä ylläpitämään tätä sivua, lähetä 
sähköpostia "
+"osoitteeseen <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. #else 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on maintaining translations of "

Index: server/po/top-addendum.fi.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/top-addendum.fi.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/top-addendum.fi.po        9 Aug 2019 07:58:46 -0000       1.2
+++ server/po/top-addendum.fi.po        19 Aug 2019 13:24:12 -0000      1.3
@@ -2,20 +2,22 @@
 # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original file.
 # (semi-)automatically generated, 2019.
+# Latest translation by Pyry <address@hidden> on fri, 08 aug, 2019
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: top-addendum.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 05:00-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-09 07:30+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-09 15:50+0300\n"
+"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
 "Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2012-09-27 05:00-0300\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
 
 #. #echo encoding="none" var="link_to_english_page" 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "This is a translation of an original page in English."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä on käännös alkuperäisestä englanninkielisestä sivusta."

Index: philosophy/po/shouldbefree.fi.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/shouldbefree.fi.po
diff -N philosophy/po/shouldbefree.fi.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/shouldbefree.fi.po    19 Aug 2019 13:24:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,1920 @@
+# Finnish translation of http://philosophy/shouldbefree.html
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Tere Vaden <address@hidden>, 2002.
+# Feb. 2017: GNUNify.
+#
+# ## Before updating this PO, please contact address@hidden.
+#
+# Latest review by Pyry <address@hidden> on fri, 08 aug, 2019
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: philosophy/shouldbefree.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Pyry <address@hidden>\n"
+"Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2002-06-12 12:23+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Miksi ohjelmistojen pitäisi olla vapaita - GNU-projekti - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Software Should Be Free"
+msgstr "Miksi ohjelmistojen pitäisi olla vapaita"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Johdanto"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The existence of software inevitably raises the question of how decisions 
about "
+"its use should be made.  For example, suppose one individual who has a copy 
of a "
+"program meets another who would like a copy.  It is possible for them to copy 
"
+"the program; who should decide whether this is done? The individuals 
involved? "
+"Or another party, called the &ldquo;owner&rdquo;?"
+msgstr ""
+"Ohjelmistojen olemassaolo nostaa väistämättä esiin ongelman siitä, miten 
niiden "
+"käytöstä tulisi päättää. Oletetaan esimerkiksi, että jollakulla on 
kopio "
+"ohjelmistosta ja että hän tapaa jonkun toisen, joka myös haluaisi kopion. "
+"Oletetaan lisäksi, että he pystyisivät lisäkopion tekemään. Kenen 
tulisi "
+"päättää, tehdäänkö kopio? Kyseisten henkilöiden? Vai jonkun muun 
osapuolen, "
+"vaikkapa \"omistajan\"?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software developers typically consider these questions on the assumption that 
"
+"the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The 
political "
+"power of business has led to the government adoption of both this criterion 
and "
+"the answer proposed by the developers: that the program has an owner, 
typically "
+"a corporation associated with its development."
+msgstr ""
+"Ohjelmistojen kehittäjät tarkastelevat yleensä ongelmaa 
silmämääränään kriteeri, "
+"jonka mukaan kysymys on ratkaistava niin, että ohjelmistojen kehittäjien 
voitto "
+"maksimoituu. Yritysten poliittinen vaikutusvalta on johtanut siihen että "
+"hallitukset ovat hyväksyneet tämän kriteerin ja ohjelmistojen kehittäjien 
"
+"näkemyksen kriteerin täyttämisestä: ohjelmalla on omistaja, yleensä 
yhtiö, jolla "
+"on jotakin tekemistä ohjelmiston kehittämisen kanssa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
+"prosperity and freedom of the public in general."
+msgstr ""
+"Haluaisin tarkastella tätä ongelmaa käyttäen toisenlaista kriteeriä: 
koko suuren "
+"yleisön hyvinvointia ja vapautta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
+"ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
+"question, although it may suggest possible answers.  The only way to judge is 
to "
+"see who is helped and who is hurt by recognizing owners of software, why, and 
"
+"how much.  In other words, we should perform a cost-benefit analysis on 
behalf "
+"of society as a whole, taking account of individual freedom as well as "
+"production of material goods."
+msgstr ""
+"Ongelmaa ei voida ratkaista vetoamalla nykyiseen lainsäädäntöön – lain 
pitäisi "
+"seurata etiikkaa, eikä päinvastoin. Myöskään nykyinen käytäntö ei 
ratkaise "
+"ongelmaa, vaikkakin käytännöt voivat antaa viitteitä mahdollisiin 
ratkaisuihin. "
+"Voimme ratkaista ongelman vain tarkastelemalla kuka hyötyy ja kuka kärsii, 
jos "
+"ohjelmistoilla katsotaan olevan omistajia. Kuka hyötyy, kuka kärsii, miksi 
ja "
+"miten paljon. Pitää toisin sanoen tehdä panos-tuotos-analyysi koko 
yhteiskunnan "
+"näkökulmasta, pitäen mielessä yhtä aikaa yksilön vapaus ja 
hyödykkeiden tuotanto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that 
the "
+"results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the duty to "
+"encourage others to share, redistribute, study, and improve the software we "
+"write: in other words, to write <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">&ldquo;"
+"free&rdquo; software</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
+msgstr ""
+"Kuvaan tässä kirjoituksessa ohjelmistojen omistajuuden vaikutuksia ja 
osoitan, "
+"että vaikutukset ovat haitallisia. Johtopäätökseni on, että me 
ohjelmoijat "
+"olemme velvollisia kannustamaan luomiemme ohjelmistojen jakamista, tutkimista 
ja "
+"kehittämistä: toisin sanoen, meillä on velvollisuus luoda <a 
href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">vapaita ohjelmistoja</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How Owners Justify Their Power"
+msgstr "Omistajien esittämä oikeutus vallalleen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who benefit from the current system where programs are property offer 
two "
+"arguments in support of their claims to own programs: the emotional argument 
and "
+"the economic argument."
+msgstr ""
+"Nykyisestä omistajuuteen perustuvasta järjestelmästä hyötyvät osapuolet 
ovat "
+"esittäneet kaksi argumenttia, jotka tukevat heidän omistusvaadettaan: "
+"tunteellisen argumentin ja taloudellisen argumentin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my 
soul "
+"into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!&rdquo;"
+msgstr ""
+"Tunteellinen perustelu kuuluu: \"Tein ohjelman hiki otsalla, koko 
sydämelläni ja "
+"sielullani. Se syntyi <em>minusta</em>, se on <em>minun</em>!\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This argument does not require serious refutation.  The feeling of attachment 
is "
+"one that programmers can cultivate when it suits them; it is not inevitable.  
"
+"Consider, for example, how willingly the same programmers usually sign over 
all "
+"rights to a large corporation for a salary; the emotional attachment "
+"mysteriously vanishes.  By contrast, consider the great artists and artisans 
of "
+"medieval times, who didn't even sign their names to their work.  To them, the 
"
+"name of the artist was not important.  What mattered was that the work was "
+"done&mdash;and the purpose it would serve.  This view prevailed for hundreds 
of "
+"years."
+msgstr ""
+"Tämä argumetti ei kaipaa vakavaa kumoamista. Kiintyminen ohjelmistoon on 
tunne, "
+"jota ohjelmoijat elättelevät ja kasvattavat kun se heille sopii, se ei ole "
+"välttämätön reaktio. Ajatellaanpa vaikka miten halukkaasti samat 
ohjelmoijat "
+"luovuttavat kaikki oikeutensa jollekin yhtiölle palkkaa vastaan; 
tunteellinen "
+"kiintymys katoaa salaperäisesti. Tai ajatellaan vertailun vuoksi keskiajan "
+"suuria taiteilijoita ja käsityöläisiä, jotka eivät edes signeeranneet "
+"mestaritöitään. Heille taiteilijan nimi ei ollut merkityksellinen. 
Tärkeää oli "
+"teoksen tekeminen – ja teoksen tehtävä. Tämä näkemys oli vallalla 
vuosisatoja."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
+"described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't 
allow "
+"me to get rich by programming, then I won't program.  Everyone else is like 
me, "
+"so nobody will ever program.  And then you'll be stuck with no programs at 
all!"
+"&rdquo; This threat is usually veiled as friendly advice from the wise."
+msgstr ""
+"Taloudellinen perustelu kuuluu: \"Haluan rikastua (usein tätä kuvataan "
+"epätarkasti myös ‘elannon hankkimiseksi’) ja jos en saa rikastua 
ohjelmoimalla, "
+"niin en ohjelmoi ollenkaan. Kaikki ovat samaa mieltä kanssani, joten pian 
kukaan "
+"ei enää ohjelmoi. Ja sitten kenelläkään ei ole enää ohjelmistoja!\" 
Tämä uhkaus "
+"naamioidaan usein ystävälliseksi ja viisaaksi neuvoksi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
+"implicit assumption that is more visible in another formulation of the 
argument."
+msgstr ""
+"Selitän myöhemmin, miksi tämä uhkaus on hämäystä. Haluan ensin tarttua 
erääseen "
+"sisäänrakennettuun oletukseen, joka käy paremmin ilmi taloudellisen 
perustelun "
+"toisenlaisesta muotoilusta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary 
program "
+"with that of no program, and then concludes that proprietary software "
+"development is, on the whole, beneficial, and should be encouraged.  The 
fallacy "
+"here is in comparing only two outcomes&mdash;proprietary software versus no "
+"software&mdash;and assuming there are no other possibilities."
+msgstr ""
+"Tämä muotoilu alkaa vertailulla, jossa omistajien hallinnoimien 
ohjelmistojen "
+"yhteiskunnallisia etuja verrataan tilanteeseen, jossa ohjelmistoja ei ole "
+"lainkaan. Johtopäätös on tietenkin, että omistettujen ohjelmistojen 
kehittäminen "
+"on yleensä hyödyllistä ja tukemisen arvoista. Argumentti on kuitenkin "
+"virheellinen, koska se perustuu oletukseen vain kahdesta mahdollisesta "
+"vaihtoehdosta – omistettuja ohjelmistoja tai ei ohjelmistoja ollenkaan."
+
+# | Given a system of [-intellectual property,-] {+software copyright,+}
+# | software development is usually linked with the existence of an owner who
+# | controls the software's use.  As long as this linkage exists, we are often
+# | faced with the choice of proprietary software or none.  However, this
+# | linkage is not inherent or inevitable; it is a consequence of the specific
+# | social/legal policy decision that we are questioning: the decision to have
+# | owners.  To formulate the choice as between proprietary software versus no
+# | software is begging the question.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given a system of software copyright, software development is usually linked "
+"with the existence of an owner who controls the software's use.  As long as 
this "
+"linkage exists, we are often faced with the choice of proprietary software or 
"
+"none.  However, this linkage is not inherent or inevitable; it is a 
consequence "
+"of the specific social/legal policy decision that we are questioning: the "
+"decision to have owners.  To formulate the choice as between proprietary "
+"software versus no software is begging the question."
+msgstr ""
+"Järjestelmässä, jossa tunnustetaan immateriaalisia, intellektuaalisia "
+"omaisuuksia, ohjelmistot liitetään yleensä omistajaan, joka päättää 
ohjelmiston "
+"käytöstä. Niin kauan kun tämä yhteys on olemassa, joudumme usein 
valitsemaan "
+"epävapaan ohjelmiston ja ohjelmistottomuuden välillä. Tämä yhteys ei 
kuitenkaan "
+"ole välttämätön eikä sisäsyntyinen, vaan juuri kyseenalaistamamme "
+"yhteiskunnallisen ja poliittisen päätöksen – päätöksen, jonka mukaan "
+"ohjelmistoilla on omistaja – seuraus. Jos ongelma esitetään valintana "
+"epävapaiden ohjelmistojen ja ohjelmistottomuuden välillä, on koko ongelma "
+"ohitettu."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Argument against Having Owners"
+msgstr "Omistajuuden vastainen argumentti"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked with 
"
+"having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Tarkastelemme kysymystä: \"Pitäisikö ohjelmistojen kehittämisen liittyä "
+"omistajiin, jotka rajoittavat ohjelmiston käyttöä?\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of 
those "
+"two activities <em>independently</em>: the effect of developing the software "
+"(regardless of its terms of distribution), and the effect of restricting its 
use "
+"(assuming the software has been developed).  If one of these activities is "
+"helpful and the other is harmful, we would be better off dropping the linkage 
"
+"and doing only the helpful one."
+msgstr ""
+"Vastataksemme kysymykseen meidän on tarkastaltava näitä kahtaa asiaa ja 
niiden "
+"vaikutusta yhteiskuntaan toisistaan Vastataksemme kysymykseen meidän on "
+"tarkastaltava näitä kahtaa asiaa ja niiden vaikutusta yhteiskuntaan 
toisistaan "
+"<em>riippumatta</em>: toisaalta ohjelmistojen kehittämisen vaikutuksia "
+"(riippumatta ohjelmistojen jakelun tavasta) ja toisaalta ohjelmistojen 
käytön "
+"rajoittamisen vaikutuksia (oletuksena, että ohjelmisto on jo kehitetty). Jos 
"
+"toisella näistä on hyödyllisiä ja toisella haitallisia vaikutuksia, olisi 
"
+"parasta lopettaa niiden liittäminen toisiinsa ja harrastaa vain tuota "
+"hyödyllistä toimintaa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
+"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer 
will "
+"reject the option of doing so."
+msgstr ""
+"Toisin sanoen, jos jo olemassaolevan ohjelmiston jakelun rajoittaminen on 
suuren "
+"yleisön kannalta vahingollista, niin eettisesti ajatteleva ohjelmistojen "
+"kehittäjä hylkää mahdollisuutensa rajoittaa ohjelmiston levittämistä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value 
to "
+"society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
+"program, available to everyone.  This means comparing two possible worlds."
+msgstr ""
+"Jotta voisimme arvioida rajoittamisen seurauksia, meidän on verrattava 
toisiinsa "
+"saman ohjelmiston rajoitetun (eli omistetun) ja vapaan (eli kaikkien 
saatavissa "
+"olevan) version yhteiskunnallista arvoa. Vertaamme siis toisiinsa kahta "
+"mahdollista maailmaa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
+"&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program 
is "
+"cancelled by the harm done to the owner.&rdquo; This counterargument assumes "
+"that the harm and the benefit are equal in magnitude.  The analysis involves "
+"comparing these magnitudes, and shows that the benefit is much greater."
+msgstr ""
+"Tällainen arviointi vastaa myös siihen toisinaan esitettyyn yksinkertaiseen 
"
+"vasta-argumenttiin, jonka mukaan \"se hyöty, jonka uusi käyttäjä saa 
ohjelmiston "
+"kopiosta vastaa sitä haittaa, jonka kopion tekeminen aiheuttaa ohjelmiston "
+"omistajalle.\" Tämä vasta-argumentti olettaa, että hyöty ja haitta ovat 
yhtä "
+"suuret. Arviossa vertaamme hyödyn ja haitan määrää ja osoitamme, että 
hyöty on "
+"paljon suurempi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road 
construction."
+msgstr ""
+"Havainnollisuuden vuoksi argumenttia voidaan soveltaa toisella alueella: "
+"tienrakennuksessa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
+"would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
+"provide a great incentive to improve roads.  It would also have the virtue of 
"
+"causing the users of any given road to pay for that road.  However, a toll 
booth "
+"is an artificial obstruction to smooth driving&mdash;artificial, because it 
is "
+"not a consequence of how roads or cars work."
+msgstr ""
+"Kaikkien teiden rakentaminen olisi mahdollista rahoittaa tullimaksuilla. 
Tämä "
+"edellyttäisi, että jokaisessa kadunkulmassa olisi maksun perintää varten "
+"tullikoppi. Tällainen järjestelmä houkuttelisi mitä suuremmassa määrin 
teiden "
+"parantamiseen. Sen etuna olisi myös, että tietyn tien käyttäjät 
maksaisivat "
+"juuri tuon tien. Tullimaksun maksaminen on kuitenkin keinotekoinen este "
+"joustavalle ajamiselle – keinotekoinen siinä mielessä, että se ei seuraa 
autojen "
+"tai teiden toimintatavasta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all 
else "
+"being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, cheaper to 
run, "
+"safer, and more efficient to use.<a href=\"#f2\">(2)</a> In a poor country, "
+"tolls may make the roads unavailable to many citizens.  The roads without 
toll "
+"booths thus offer more benefit to society at less cost; they are preferable 
for "
+"society.  Therefore, society should choose to fund roads in another way, not 
by "
+"means of toll booths.  Use of roads, once built, should be free."
+msgstr ""
+"Jos verrataan vapaiden ja tullimaksullisten teiden käyttöarvoa, huomataan, 
että "
+"teitä, joilla ei ole tullikoppeja on halvempi rakentaa ja ylläpitää, ne 
ovat "
+"turvallisempia ja tehokkaampia käyttää. <a href=\"#f2\">(2)</a> 
Köyhässä maassa "
+"tullimaksut voivat tehdä tienkäytöstä liian kalliin joillekin 
kansalaisille. "
+"Tullimaksuttomat ja –kopittomat tiet siis tarjoavat yhteisölle suuremman 
hyödyn "
+"pienemmillä kustannuksilla. Vapaat tiet ovat yhteiskunnan kannalta parempia. 
"
+"Tästä syystä yhteiskunnan tulisi rahoittaa teiden rakentaminen jollakin 
muulla "
+"tavalla kuin tullimaksuilla. Rakennettujen teiden käytön tulisi olla 
vapaata."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
+"raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do 
raise "
+"funds, but they do something else as well: in effect, they degrade the road.  
"
+"The toll road is not as good as the free road; giving us more or technically "
+"superior roads may not be an improvement if this means substituting toll 
roads "
+"for free roads."
+msgstr ""
+"Kun tullimaksujen kannattajat esittävät ratkaisunsa vain rahan keräämisen 
"
+"tapana, he vääristävät valintatilannetta. Tullikopit keräävät rahaa, 
mutta "
+"niillä on muitakin vaikutuksia: ne huonontavat tietä. Tullimaksullinen tie 
ei "
+"ole yhtä hyvä kuin vapaa tie, eikä teknisesti parempien teiden 
rakentaminen "
+"välttämättä ole parannus, jos se tarkoittaa samalla vapaiden teiden "
+"korvautumista maksullisilla teillä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
+"must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
+"booths.  We who must in either case pay will get more value for our money by "
+"buying a free road."
+msgstr ""
+"Vapaan tien rakentaminen vaatii tietenkin rahoitusta, joka yleisön on 
jotenkin "
+"järjestettävä. Tästä ei kuitenkaan seuraa tullimaksujen 
välttämättömyyttä. Me, "
+"jotka tien joka tapauksessa maksamme, saamme rahallemme enemmän vastinetta "
+"rakentamalla vapaan tien."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would be 
"
+"true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but 
this "
+"is an unlikely policy for a toll collector.  However, as long as the toll 
booths "
+"cause significant waste and inconvenience, it is better to raise the funds in 
a "
+"less obstructive fashion."
+msgstr ""
+"En tarkoita, että maksullinen tie olisi huonompi kuin ei tietä laisinkaan. 
Näin "
+"olisi vain, jos maksu olisi niin korkea, että tuskin kukaan käyttäisi 
tietä – "
+"tullien kerääjä ei todennäköisesti koskaan toimisi näin. Joka 
tapauksessa niin "
+"kauan kuin maksujen kerääminen tullikopeilla aiheuttaa huomattavaa 
haaskausta ja "
+"epämukavuutta, on parempi kerätä rahat vähemmän haitallisella tavalla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To apply the same argument to software development, I will now show that 
having "
+"&ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society dearly: 
it "
+"makes the programs more expensive to construct, more expensive to distribute, 
"
+"and less satisfying and efficient to use.  It will follow that program "
+"construction should be encouraged in some other way.  Then I will go on to "
+"explain other methods of encouraging and (to the extent actually necessary) "
+"funding software development."
+msgstr ""
+"Käyttääkseni samaa argumenttia ohjelmistojen kehittämisen kohdalla, tulen 
"
+"seuraavassa osoittamaan, että ohjelmistojen käyttämisen \"tullikopit\" 
tulevat "
+"yhteiskunnalle hyvin kalliiksi: maksullisuus tekee ohjelmistojen 
kehittämisestä "
+"ja jakelemisesta kalliimpaa ja niiden käytöstä tehottomampaa ja 
epämukavampaa. "
+"Johtopäätös on, että ohjelmistojen kehittämistä tulisi kannustaa 
jollakin muulla "
+"tavalla. Lopuksi kuvailen muita tapoja kannustaa (ja jos välttämätöntä) "
+"rahoittaa ohjelmistojen kehittämistä."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
+msgstr "Ohjelmistojen vapauden estämisen aiheuttama vahinko"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
+"payments for its development have been made; now society must choose either 
to "
+"make it proprietary or allow free sharing and use.  Assume that the existence 
of "
+"the program and its availability is a desirable thing.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Kuvitellaan, että ohjelmisto on kehitetty ja kaikki sen kehittämiseen 
liittyvät "
+"kustannukset on maksettu; yhteiskunnan pitää nyt päättää, tehdäänkö "
+"ohjelmistosta jonkun omaisuutta vai sallitaanko sen vapaa käyttö ja 
jakaminen. "
+"Oletetaan lisäksi, että ohjelmiston olemassaolo ja sen saatavavuus ovat "
+"toivottavia. <a href=\"#f3\">(3)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
+"facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
+"negative.  But how much? And what kind?"
+msgstr ""
+"Ohjelmiston jakamisen ja muokkaamisen rajoittaminen ei voi edistää sen 
käyttöä. "
+"Rajoitukset toimivat ainoastaan esteinä. Rajoitusten vaikutus voi siis olla 
vain "
+"kielteinen. Mutta miten ja millä tavalla kielteinen?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
+msgstr "Rajoituksista seuraa kolmen tasoista materiaalista vahinkoa:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Fewer people use the program."
+msgstr "Ohjelmistolla on vähemmän käyttäjiä."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "None of the users can adapt or fix the program."
+msgstr "Kukaan käyttäjistä ei voi muokata tai korjata ohjelmistoa."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
+msgstr ""
+"Toiset ohjelmistojen kehittäjät eivät voi oppia ohjelmistosta, eivätkä 
käyttää "
+"sitä uuden ohjelmiston perustana."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. This 
"
+"refers to the effect that people's decisions have on their subsequent 
feelings, "
+"attitudes, and predispositions.  These changes in people's ways of thinking 
will "
+"then have a further effect on their relationships with their fellow citizens, 
"
+"and can have material consequences."
+msgstr ""
+"Jokaista materiaalisen vahingon tasoa vastaa psykososiaalinen vahinko, joka "
+"tarkoittaa tehtyjen päätösten vaikutusta ihmisten tunteisiin, asenteisiin 
ja "
+"taipumuksiin. Näillä ajattelutapojen muutoksilla on kerrannaisvaikutuksensa 
"
+"ihmisten välisiin suhteisiin ja siten puolestaan materiaalisia seurauksia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The three levels of material harm waste part of the value that the program 
could "
+"contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly all the "
+"value of the program, then writing the program harms society by at most the "
+"effort that went into writing the program.  Arguably a program that is "
+"profitable to sell must provide some net direct material benefit."
+msgstr ""
+"Materiaalisen vahingon kolme muotoa hukkaavat osan ohjelmiston mahdollisesta "
+"arvosta, mutta eivät voi sitä kokonaan mitätöidä. Jos ne tuhoavat lähes 
koko "
+"ohjelmiston arvon, niin ohjelmiston kirjoittaminen vahingoittaa yhteiskuntaa "
+"korkeintaan sen vaivan verran, joka ohjelmiston tuottamiseen on käytetty. "
+"Voidaan perustellusti väittää, että ohjelmiston, jota voidaan 
voitollisesti "
+"myydä, tulee tarjota jonkin verran suoraa materiaalista hyötyä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no 
limit "
+"to the harm that proprietary software development can do."
+msgstr ""
+"Jos kuitenkin otetaan huomioon psykososiaalisen vahingon muodot, ei omistetun 
"
+"ohjelmiston kehittämisen aiheuttamalle vahingolle voida asettaa pitävää 
ylärajaa."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Obstructing Use of Programs"
+msgstr "Ohjelmistojen käytön estäminen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
+"program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing the 
"
+"work yourself), so in a free market, it would have nearly zero price.  A 
license "
+"fee is a significant disincentive to use the program.  If a widely useful "
+"program is proprietary, far fewer people will use it."
+msgstr ""
+"Ensimmäinen vahingon muoto koskee ohjelman käyttöä. Ohjelmiston 
kopioimisen "
+"kuntannus on lähellä nollaa (ja kustannuksen voi maksaa tekemällä kopion 
itse), "
+"joten vapailla markkinoilla ohjelmiston hinta olisi lähellä nollaa. "
+"Lisenssimaksu on merkittävä este ohjelmiston käytölle. Jos laajasti "
+"käytettävästä ohjelmasta tulee jonkun omaisuutta, käyttäjien määrä 
vähenee."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
+"reduced by assigning an owner to it.  Each potential user of the program, 
faced "
+"with the need to pay to use it, may choose to pay, or may forego use of the "
+"program.  When a user chooses to pay, this is a zero-sum transfer of wealth "
+"between two parties.  But each time someone chooses to forego use of the "
+"program, this harms that person without benefiting anyone.  The sum of 
negative "
+"numbers and zeros must be negative."
+msgstr ""
+"On helppoa osoittaa, että ohjelmiston yhteiskunnalle tuottama hyöty 
heikkenee, "
+"jos ohjelmistolle osoitetaan omistaja. Kun ohjelmiston mahdollinen 
käyttäjä "
+"kohtaa vaatimuksen käyttömaksusta, hän joko maksaa tai luopuu ohjelman 
käytöstä. "
+"Kun käyttäjä päättää maksaa, on maksu nollasummavarainsiirto kahden 
osapuolen "
+"välillä. Kun taas käyttäjä päättää olla käyttämättä ohjelmistoa, 
tuottaa päätös "
+"vahinkoa käyttäjälle, mutta ei hyötyä kenellekään. Negatiivisten 
lukujen ja "
+"nollien summa on aina negatiivinen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
+"program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered user 
"
+"satisfaction per hour of work, is reduced."
+msgstr ""
+"Tämä ei kuitenkaan vähennä sitä työmäärää, joka ohjelmiston 
kehittämiseen "
+"tarvitaan. Lopputuloksena siis koko prosessin tehokkuus – laskettuna "
+"onnistuneiden käyttötuntien ja kehittämiseen käytettyjen työtuntien 
suhteena – "
+"heikkenee."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, 
chairs, "
+"or sandwiches.  There is no copying machine for material objects outside of "
+"science fiction.  But programs are easy to copy; anyone can produce as many "
+"copies as are wanted, with very little effort.  This isn't true for material "
+"objects because matter is conserved: each new copy has to be built from raw "
+"materials in the same way that the first copy was built."
+msgstr ""
+"Lopputulos kuvastaa toisaalta ohjelmistojen ja toisaalta autojen, tuolien tai 
"
+"voileipien kopioimisen ratkaisevaa erilaisuutta. Materiaalisten kappaleiden "
+"kopioimislaitteita on olemassa vain tieteiskirjallisuudessa, mutta 
ohjelmistoja "
+"on helppo kopioida; kuka tahansa voi monistaa haluamansa määrän kopioita 
hyvin "
+"vähällä vaivalla. Aineen säilymislakien takia sama ei päde 
materiaalisiin "
+"kappaleisiin: jokainen kopio täytyy tehdä uusista raaka-aineista samaan 
tapaan "
+"kuin alkuperäinenkin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
+"objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's 
true "
+"that there is usually also a startup cost, a development cost, which is 
spread "
+"over the production run.  But as long as the marginal cost of production is "
+"significant, adding a share of the development cost does not make a 
qualitative "
+"difference.  And it does not require restrictions on the freedom of ordinary "
+"users."
+msgstr ""
+"Materiaalisten kappaleiden käyttämisen estäminen on siis järkevää, 
koska "
+"kappaleiden vähälukuisuus merkitsee raaka-aineiden ja työpanoksen 
säästöä. "
+"Materiaalisten hyödykkeiden valmistamiseen liittyy usein myös aloittamis- 
ja "
+"kehittämiskustannuksia, jotka jakautuvat koko tuotantoprosessin ajalle. 
Mutta "
+"niin kauan kuin itse tuotannon kustannukset ovat merkittävät, "
+"kehittämiskustannusten osuuden lisääminen ei aiheuta hintaan laadullista "
+"muutosta eikä myöskään vaadi tavallisten käyttäjien vapauksien 
rajoittamista."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
+"qualitative change.  A centrally imposed fee for software distribution 
becomes a "
+"powerful disincentive."
+msgstr ""
+"Tätä vastoin laadullinen muutos syntyy, jos tuote, joka muuten olisi 
ilmainen, "
+"muuttuu maksulliseksi. Ohjelmistojen jakelemiseen keskusjohtoisesti asetettu "
+"maksu muodostuu korkeaksi kynnykseksi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a 
means "
+"of delivering copies of software.  This system involves enclosing physical 
disks "
+"or tapes in superfluous packaging, shipping large numbers of them around the "
+"world, and storing them for sale.  This cost is presented as an expense of 
doing "
+"business; in truth, it is part of the waste caused by having owners."
+msgstr ""
+"Lisäksi nykyisen mallin mukainen keskusjohtoinen 
ohjelmistotuotantojärjestelmä "
+"on tehoton ohjemistojen kopioiden jakelija. Järjestelmä vaatii fyysisten "
+"levykkeiden tai nauhojen käärimistä täysin tarpeettomiin pakkauksiin ja "
+"pakkausten laajamittaista kuljetusta ja varastointia ympäri maailmaa. Nämä 
"
+"kustannukset esitetään yritystoiminnan kustannuksina; tosiasiassa kyse on "
+"omistajuuden aiheuttamasta tuhlauksesta."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Damaging Social Cohesion"
+msgstr "Yhteenkuuluvuuden vahingoittaminen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a certain 
"
+"program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that proper "
+"handling of the situation will enable both of you to use it.  A proposal to "
+"permit only one of you to use the program, while restraining the other, is "
+"divisive; neither you nor your neighbor should find it acceptable."
+msgstr ""
+"Oletetaan, että sinä ja ystäväsi haluaisitte käyttää jotakin 
ohjelmistoa. "
+"Lähimmäisenrakkauteen perustuen tuntuu siltä, että oikea ratkaisu on se, 
joka "
+"antaa molemmille mahdollisuuden käyttää ohjelmistoa. Malli, joka sallii 
vain "
+"toisen käyttää ohjelmistoa ja samalla riistää toiselta käyttöoikeuden, 
on "
+"hajoittava: ei sen paremmin sinun kuin ystäväsikään tulisi hyväksyä 
tällaista "
+"mallia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
+"&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
+"copy for myself.&rdquo; People who make such choices feel internal 
psychological "
+"pressure to justify them, by downgrading the importance of helping one's "
+"neighbors&mdash;thus public spirit suffers. This is psychosocial harm 
associated "
+"with the material harm of discouraging use of the program."
+msgstr ""
+"Tavanomaisen ohjelmiston käyttö- tai lisenssisopimuksen hyväksyminen 
merkitsee "
+"lähimmäisen pettämistä: \"Lupaan evätä lähimmäiseltäni oikeuden 
käyttää tätä "
+"ohjelmistoa, jotta saan itse käyttöoikeuden.\" Ihmiset, jotka hyväksyvät "
+"tällaisia sopimuksia, saattavat tuntea psykologista painetta sopimusten "
+"oikeuttamiseen esimerkiksi vähättelemällä lähimmäisen auttamisen 
tärkeyttä – "
+"näin yhteisön henki kärsii. Tämä on ohjelman käytön rajoittamisen 
aiheuttamaan "
+"materiaaliseen vahinkoon liittyvä psykososiaalinen vahinko."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
+"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
+"often feel guilty about doing so.  They know that they must break the laws in 
"
+"order to be good neighbors, but they still consider the laws authoritative, 
and "
+"they conclude that being a good neighbor (which they are) is naughty or "
+"shameful.  That is also a kind of psychosocial harm, but one can escape it by 
"
+"deciding that these licenses and laws have no moral force."
+msgstr ""
+"Monet käyttäjät tunnistavat jakamisesta kieltäytymisen vääryyden 
alitajuisesti, "
+"joten he päättävät olla noudattamatta käyttölupaehtoja, 
lisenssisopimuksia ja "
+"lakeja, ja jakavat ohjelmistoja. Usein he kuitenkin tuntevat syyllisyyttä "
+"toiminnastaan. He tietävät, että heidän on rikottava lakia ollakseen 
hyviä "
+"lähimmäisiä, mutta he pitävät silti lakeja sitovina; lopputuloksena voi 
olla "
+"ajatus, että naapuriapu (jota he tarjoavat) on pahaa tai häpeällistä. 
Tämä on "
+"myös psykososiaalinen vahinko, mutta se voidaan välttää, jos ajatellaan, 
että "
+"kyseessä olevilla lisenssisopimuksilla ja lailla ei ole moraalista 
oikeutusta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not be 
"
+"allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or denial.  
A "
+"programmer may describe enthusiastically the work that he finds technically "
+"exciting; then when asked, &ldquo;Will I be permitted to use it?&rdquo;, his "
+"face falls, and he admits the answer is no.  To avoid feeling discouraged, he 
"
+"either ignores this fact most of the time or adopts a cynical stance designed 
to "
+"minimize the importance of it."
+msgstr ""
+"Myös ohjelmoijat kärsivät psykososiaalista vahinkoa, koska tietävät, 
että monia "
+"ihmisiä estetään käyttämästä heidän työtään. Tämä johtaa 
kyyniseen tai "
+"välinpitämättömään asenteeseen. Ohjelmoija saattaa kuvata innostuneesti 
"
+"teknisesti haastavaa työtään, mutta kun häneltä kysytään \"Saanko 
käyttää sitä?"
+"\", hänen ilmeensä synkkenee ja vastaus on: \"Et\". Jotta ohjelmoija ei 
tuntisi "
+"oloaan pettyneeksi, hän joko välttää huomioimasta käytön rajoittamista 
tai ottaa "
+"kyynisen asenteen, jonka tarkoitus on vähätellä käyttörajoitusten 
merkittävyyttä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
+"technical innovation, but rather the willingness to work together for the 
public "
+"good.  It makes no sense to encourage the former at the expense of the 
latter."
+msgstr ""
+"Reaganin ajoista lähtien Yhdysvaltain harvinaisin resurssi ei ole ollut 
tekninen "
+"innovaatio vaan halukkuus työskennellä yhdessä yhteiseksi hyväksi. Ei ole 
"
+"järkevää kannustaa ensimmäistä toisen kustannuksella."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
+msgstr "Ohjelmistojen räätälöinnin ja muuttamisen estäminen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The 
ease "
+"of modification of software is one of its great advantages over older "
+"technology.  But most commercially available software isn't available for "
+"modification, even after you buy it.  It's available for you to take it or 
leave "
+"it, as a black box&mdash;that is all."
+msgstr ""
+"Materiaalisen vahingon toinen muoto on ohjelmistojen räätälöinnin ja 
muuttamisen "
+"mahdottomuus. Ohjelmistojen muuttamisen helppous on yksi uuden teknologian "
+"suurista eduista vanhaan verrattuna. Kuitenkaan suurin osa kaupallisista "
+"ohjelmistoista ei ole muuteltavissa, ei vaikka ostaisi ohjelmiston kopion. "
+"Ohjelmisto on saatavilla sellaisenaan, mustana laatikkona – siinä kaikki."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
+"obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers 
to "
+"make the program do something different."
+msgstr ""
+"Ohjelmisto, joka voidaan suorittaa tietokoneella, koostuu merkitykseltään "
+"hämäristä numerosarjoista. Ei kukaan – ei edes hyvä ohjelmoija – 
pysty helposti "
+"muuttamaan näitä numerosarjoja niin, että ohjelmisto toimisi toisin."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
+"which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses 
names "
+"to designate the data being used and the parts of the program, and it 
represents "
+"operations with symbols such as &lsquo;+&rsquo; for addition and 
&lsquo;-&rsquo; "
+"for subtraction.  It is designed to help programmers read and change 
programs.  "
+"Here is an example; a program to calculate the distance between two points in 
a "
+"plane:"
+msgstr ""
+"Ohjelmoijat työskentelevät yleensä ohjelmiston \"lähdekoodin\" kanssa. "
+"Lähdekoodi on kirjoitettu Fortranin tai C:n tapaisilla ohjelmointikielillä. 
"
+"Ohjelmointikieli käyttää nimiä kuvaamaan käsiteltyä informaatiota ja 
ohjelmiston "
+"osia, ja ohjelmiston toimintoja kuvataan symboleilla: \"+\" tarkoittaa "
+"yhteenlaskua ja \"-\" vähennyslaskua. Ohjelmoitikielellä kirjoitetun 
lähdekoodin "
+"tarkoitus on helpottaa ohjelmiston lukemista ja muuttamista. Esimerkiksi "
+"ohjelma, joka laskee kahden samalla tasolla olevan pisteen välisen 
etäisyyden:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     float\n"
+"     distance (p0, p1)\n"
+"          struct point p0, p1;\n"
+"     {\n"
+"       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+"       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+"       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+"     }\n"
+msgstr ""
+"     float\n"
+"     distance (p0, p1)\n"
+"          struct point p0, p1;\n"
+"     {\n"
+"       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+"       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+"       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+"     }\n"
+
+# | [-Here-]{+Precisely what that source code means+} is {+not+} the {+point;
+# | the point is that it looks like algebra, and a person who knows this
+# | programming language will find it meaningful and clear.  By contrast, here
+# | is+} same program in executable form, on the computer I normally [-use:-]
+# | {+used when I wrote this:+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
+"looks like algebra, and a person who knows this programming language will 
find "
+"it meaningful and clear.  By contrast, here is same program in executable 
form, "
+"on the computer I normally used when I wrote this:"
+msgstr ""
+"Ja tässä sama ohjelma muodossa, jonka yleensä käyttämäni tietokone 
pystyy "
+"suorittamaan:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+"     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+"     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+"     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+"     572518958       -803143692      1314803317\n"
+msgstr ""
+"     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+"     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+"     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+"     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+"     572518958       -803143692      1314803317\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
+"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the 
source "
+"code for a proprietary program is kept secret by the owner, lest anybody else 
"
+"learn something from it.  Users receive only the files of incomprehensible "
+"numbers that the computer will execute. This means that only the program's 
owner "
+"can change the program."
+msgstr ""
+" Lähdekoodi on (ainakin mahdollisesti) hyödyllinen esitystapa jokaiselle "
+"ohjelmiston käyttäjälle. Useimmat käyttäjät eivät kuitenkaan saa 
tutustua "
+"lähdekoodiin. Yleensä ohjelmiston omistaja pitää lähdekoodin salaisena, 
jotta "
+"kukaan muu ei oppisi siitä mitään. Käyttäjät saavat haltuunsa vain "
+"käsittämättömiä numerosarjoja sisältävät tiedostot, jotka tietokone 
suorittaa. "
+"Näin vain ohjelmiston omistaja voi muuttaa ohjelmistoa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six 
months, "
+"writing a program similar to something that was commercially available.  She "
+"believed that if she could have gotten source code for that commercially "
+"available program, it could easily have been adapted to their needs.  The 
bank "
+"was willing to pay for this, but was not permitted to&mdash;the source code 
was "
+"a secret.  So she had to do six months of make-work, work that counts in the 
GNP "
+"but was actually waste."
+msgstr ""
+"Eräs ystäväni kertoi kerran työskennelleensä pankissa kuusi kuukautta "
+"kirjoittaen ohjelmistoa, joka oli samankaltainen kuin eräs kaupallinen "
+"ohjelmisto. Hän uskoi, että jos hän olisi saanut tuon kaupallisen 
ohjelmiston "
+"lähdekoodin nähtäväkseen, se olisi ollut helposti sovellettavissa pankin "
+"tarpeisiin. Pankki oli halukas maksamaan lähdekoodista, mutta lähdekoodia 
ei "
+"myyty – se oli salainen. Näin ollen ystäväni täytyi tehdä kuusi 
kuukautta "
+"näennäistä työtä, joka kyllä näkyy bruttokansantuotteessa, mutta joka 
itse "
+"asiassa on tuhlausta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> 
Artificial "
+"Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift from Xerox "
+"around 1977.  It was run by free software to which we added many convenient "
+"features.  For example, the software would notify a user immediately on "
+"completion of a print job.  Whenever the printer had trouble, such as a paper 
"
+"jam or running out of paper, the software would immediately notify all users 
who "
+"had print jobs queued. These features facilitated smooth operation."
+msgstr ""
+"Vuoden 1977 tienoilla <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</"
+"abbr>:n tekoälylaboratorio sai Xeroxilta lahjaksi tulostimen. Tulostinta 
ohjasi "
+"vapaa ohjelmisto, johon lisäsimme monia käytännöllisiä ominaisuuksia. 
Ohjelmisto "
+"esimerkiksi lähetti käyttäjälle viestin, kun tulostus oli valmis. Kun "
+"tulostimella oli ongelmia, kuten paperitukos tai paperin loppuminen, 
ohjelmisto "
+"ilmoitti välittömästi kaikille käyttäjille, jotka olivat tulostamassa. 
Nämä "
+"ominaisuudet mahdollistivat sujuvan käytön."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
+"printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
+"dedicated computer, so we couldn't add any of our favorite features.  We 
could "
+"arrange to send a notification when a print job was sent to the dedicated "
+"computer, but not when the job was actually printed (and the delay was 
usually "
+"considerable).  There was no way to find out when the job was actually 
printed; "
+"you could only guess.  And no one was informed when there was a paper jam, so 
"
+"the printer often went for an hour without being fixed."
+msgstr ""
+"Hiukan myöhemmin Xerox lahjoitti laboratoriolle uudemman ja nopeamman "
+"tulostimen, yhden ensimmäisitä lasertulostimista. Tätä tulostinta ohjasi "
+"omistettu ohjelmisto, jota suoritti tälle tarkoitukselle omistettu 
tietokone, "
+"joten emme voineet lisätä ohjelmistoon mitään suosikkiominaisuuksiamme. "
+"Pystyimme tekemään ohjelman, joka ilmoitti milloin tulostustyö oli 
lähettetty "
+"tulostinta ohjaavalle tietokoneelle, mutta emme voineet tehdä tulostimen "
+"ohjelmistoon lisäystä, joka olisi ilmoittanut milloin tulostettava työ "
+"tosiasiassa oli valmis (viive oli yleensä huomattava). Emme voineet 
mitenkään "
+"tietää, koska tulostus oli valmis, saatoimme vain arvailla. Kukaan ei 
myöskään "
+"saanut tietää paperitukoksesta, joten toisinaan ongelma jäi tunniksikin "
+"korjaamatta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
+"probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
+"uninterested in fixing them, and chose to prevent us, so we were forced to "
+"accept the problems.  They were never fixed."
+msgstr ""
+"Laboratorion ohjelmoijat olisivat osanneet tehdä tarvittavat lisäykset ja "
+"korjaukset ohjelmistoon, todennäköisesti vähintään yhtä hyvin kuin 
ohjelmiston "
+"alkuperäiset kirjoittajatkin. Xerox ei ollut kiinnostunut tekemään 
ohjelmistoon "
+"korjauksia ja päätti estää meitäkin niitä tekemästä, joten meidän 
oli pakko "
+"hyväksyä aiheutuneet ongelmat. Niitä ei milloinkaan korjattu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could 
afford "
+"to solve the problem by writing a new program from scratch, but a typical 
user, "
+"no matter how skilled, can only give up."
+msgstr ""
+"Useimmat hyvät ohjelmoijat ovat kohdanneet tämän turhauttavan ongelman. 
Pankilla "
+"oli varaa ratkaista ongelma kirjoituttamalla uusi ohjelmisto alusta alkaen, "
+"mutta tavallinen käyttäjä, vaikka kuinka lahjakaskin, voi vain luovuttaa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It 
is "
+"demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your needs. 
 "
+"It leads to resignation and discouragement, which can spread to affect other "
+"aspects of one's life.  People who feel this way are unhappy and do not do 
good "
+"work."
+msgstr ""
+"Luovuttaminen aiheuttaa psykososiaalista vahinkoa omavaraisuuden hengelle. On 
"
+"masentavaa asua talossa, jota ei voi kalustaa tarpeittensa mukaan. Tilanne "
+"johtaa rohkeuden menetykseen ja alavireisyys voi vaikuttaa myös elämän 
muihin "
+"osa-alueisiin. Luovuttamaan pakotetut ihmiset ovat onnettomia eivätkä tee 
hyvää "
+"työtä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
+"software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
+"salt?&rdquo; and the great chef would respond, &ldquo;How dare you insult my "
+"recipe, the child of my brain and my palate, by trying to tamper with it? You 
"
+"don't have the judgment to change my recipe and make it work right!&rdquo;"
+msgstr ""
+"Kuvitellaanpa, miltä vaikuttaisi, jos reseptejä kohdeltaisiin samoin tavoin 
kuin "
+"ohjelmistoja. Voisit vaikka kysyä \"Miten tätä reseptiä voi muuttaa "
+"vähäsuolaisemmaksi?\" ja kokkimestari vastaisi: \"Kuinka julkeat loukata "
+"reseptiäni, aivojeni ja makunystyjeni lasta, kuvittelemalla muuttavasi 
sitä? Et "
+"osaa muuttaa reseptiäni niin, että se toimisi!\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will 
you "
+"take out the salt for me?&rdquo;"
+msgstr ""
+"\"Mutta lääkärini määräsi minut syömään vähemmän suolaa. Mitä 
teen? Otatko "
+"suolan pois puolestani?\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
+"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
+"right now I don't have time.  I am busy with a commission to design a new 
recipe "
+"for ship's biscuit for the Navy Department.  I might get around to you in 
about "
+"two years.&rdquo;"
+msgstr ""
+"\"Mielelläni, palkkioni on vain 50000 dollaria.\" Koska omistajalla on 
monopoli "
+"muutosten suhteen, palkkio tuppaa olemaan suuri. \"Juuri nyt minulla on "
+"kuitenkin kiire. Olen juuri suunnittelemassa uutta reseptiä Laivaston 
korpuille. "
+"Palaan asiaan parissa vuodessa.\""
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Obstructing Software Development"
+msgstr "Ohjelmistojen kehittämisen estäminen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The third level of material harm affects software development.  Software "
+"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
+"existing program and rewrite parts of it for one new feature, and then 
another "
+"person would rewrite parts to add another feature; in some cases, this 
continued "
+"over a period of twenty years.  Meanwhile, parts of the program would be 
&ldquo;"
+"cannibalized&rdquo; to form the beginnings of other programs."
+msgstr ""
+"Materiaalisen vahingon kolmas muoto koskee ohjelmistojen kehittämistä. "
+"Ohjelmistojen kehittäminen oli aikoinaan evolutiivinen prosessi, jonka 
kuluessa "
+"ohjelmoija kirjoitti olemassaolevan ohjelmiston osia uudelleen ominaisuuksia "
+"lisätäkseen, seuraava ohjelmoija kirjoitti jonkun pätkän taas uudelleen 
ja "
+"lisäsi taas uusia ominaisuuksia, ja niin edelleen; joissakin tapauksissa 
kehitys "
+"jatkui parinkymmenen vuoden ajan. Samaan aikaan joitakin ohjelmiston osia "
+"\"kannibalisoitiin\" uusien ohjelmistojen iduiksi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary 
to "
+"start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
+"practitioners from studying existing programs to learn useful techniques or 
even "
+"how large programs can be structured."
+msgstr ""
+"Omitajuus estää tällaisen kehityksen, koska uutta ohjelmistoa luotaessa on 
aina "
+"aloitettava alusta. Omistajuus myös estää aloittelevia ohjelmoijia 
tutkimasta "
+"olemassaolevia ohjelmistoja oppiakseen niistä käytännöllisiä tekniikoita 
tai "
+"suurten ohjelmistojen rakennetta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer 
science "
+"who have never seen the source code of a large program.  They may be good at "
+"writing small programs, but they can't begin to learn the different skills of 
"
+"writing large ones if they can't see how others have done it."
+msgstr ""
+"Omistajat haittaavat myös opetusta. Olen kohdannut lahjakkaita "
+"tietojenkäsittelyn opiskelijoita, jotka eivät koskaan ole nähneet laajan "
+"ohjelman lähdekoodia. Opiskelijat voivat olla taitavia pienten ohjelmien "
+"kirjoittamisessa, mutta he eivät voi edes alkaa oppia laajojen ohjelmistojen 
"
+"kirjoittamisen taitoa elleivät näe, miten muut ovat sen tehneet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
+"shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the software 
"
+"field&mdash;you can only stand on the shoulders of the other people <em>in 
your "
+"own company</em>."
+msgstr ""
+"Millä tahansa älyllisen elämän alueella suurempia korkeuksia tavoitellaan 
"
+"seisomalla toisten hartioilla. Tämä ei kuitenkaan enää ole yleisesti 
sallittua "
+"ohjelmistoalalla – toisten hartioilla voi seisoa vain, jos nuo toiset "
+"työskentelevät <em>samassa yrityksessä</em> kuin sinä itse."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific 
cooperation, "
+"which used to be so strong that scientists would cooperate even when their "
+"countries were at war.  In this spirit, Japanese oceanographers abandoning 
their "
+"lab on an island in the Pacific carefully preserved their work for the 
invading "
+"U.S. Marines, and left a note asking them to take good care of it."
+msgstr ""
+"Tähän liittyvä psykososiaalinen vahinko koskee tieteellisen yhteistyön 
henkeä. "
+"Tieteellisen yhteistyön henki on ollut jopa niin vahva, että tiedemiehet "
+"toimivat yhdessä vaikka heidän asuinmaidensa välillä vallitsisi sota. 
Tässä "
+"hengessä toimivat ne japanilaiset merentutkijat, jotka Tyynen meren "
+"saarilaboratoriotaan hylätessään huolellisesti säästivät kaiken 
aineistonsa ja "
+"työnsä tulokset hyökkääville Yhdysvaltain merivoimille ja jättivät 
jälkeensä "
+"lapun, jossa pyysivät pitämään laboratoriosta hyvää huolta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  
Nowadays "
+"scientists in many fields don't publish enough in their papers to enable 
others "
+"to replicate the experiment.  They publish only enough to let readers marvel 
at "
+"how much they were able to do.  This is certainly true in computer science, "
+"where the source code for the programs reported on is usually secret."
+msgstr ""
+"Voitontavoittelu on tuhonnut sen, mitä kansainvälisiltä konflikteilta 
säästyi. "
+"Nykyään monien alojen tieteilijät eivät artikkeleissaan julkaise 
riittävästi "
+"tietoja, joiden perusteella toiset voisivat toistaa heidän kokeensa. He "
+"julkaisevat vain sen verran, että muut voivat ihailla heidän 
aikaansaannoksiaan. "
+"Tämä on erityisen totta tietojenkäsittelytieteessä, jossa julkaisuissa "
+"kuvailtujen ohjelmistojen lähdekoodi on tyypillisesti salainen."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
+msgstr "Jakamisen estämisen tavalla ei ole merkitystä"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have been discussing the effects of preventing people from copying, 
changing, "
+"and building on a program.  I have not specified how this obstruction is 
carried "
+"out, because that doesn't affect the conclusion.  Whether it is done by copy "
+"protection, or copyright, or licenses, or encryption, or <acronym 
title=\"Read-"
+"only Memory\">ROM</acronym> cards, or hardware serial numbers, if it "
+"<em>succeeds</em> in preventing use, it does harm."
+msgstr ""
+"Olen käsittellyt ohjelmistojen kopioinnin, muuttamisen ja 
edelleenkehittämisen "
+"estämisen vaikutuksia. En ole tarkemmin kuvaillut, miten tämä estäminen 
tehdään, "
+"koska estämisen tavalla ei ole merkitystä lopputuloksen kannalta. Jos 
käytön "
+"estäminen <em>onnistuu</em>, se on vahingollista, riippumatta siitä, onko "
+"menetelmänä kopiosuojaus, tekijänoikeus, lisenssi, salaus, <abbr 
title=\"Read-"
+"only Memory\">ROM</abbr>-kortti tai sarjanumero."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I 
suggest "
+"that the methods most hated are those that accomplish their objective."
+msgstr ""
+"Käyttäjien kannalta jotkut näistä menetelmistä ovat ärsyttävämpiä 
kuin toiset. "
+"Käsitykseni mukaan vihatuimpia menetelmiä ovat toimivat menetelmät."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Software Should be Free"
+msgstr "Ohjelmistojen pitäisi olla vapaita"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing 
or "
+"copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
+"important.  It follows that society shouldn't have owners for programs."
+msgstr ""
+"Olen osoittanut, että ohjelmiston omistajuus – mahdollisuus rajoittaa "
+"ohjelmiston muuttamista ja kopioimista – on vahingollista. Omistajuuden "
+"kielteiset seuraukset ovat laajoja ja merkittäviä. Tästä johtuen 
yhteiskunnan ei "
+"tulisi nimetä ohjelmistoille omistajia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another way to understand this is that what society needs is free software, 
and "
+"proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute is not 
a "
+"rational way to get what we need."
+msgstr ""
+"Toinen tapa sanoa asia on todeta, että yhteiskunta tarvitsee vapaita "
+"ohjelmistoja. Omistetut ohjelmistot ovat vain vapaiden ohjelmistojen huono "
+"korvike. Korvikkeen tuotannon kannustaminen ei ole järkevä tapa pyrkiä "
+"tavoitteeseemme."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, 
not "
+"just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making 
proprietary "
+"software stands a chance of success in its own narrow terms, but it is not 
what "
+"is good for society."
+msgstr ""
+"Vaclav Havel on lausunut kehoituksen: \"Tee työtä jonkin asian puolesta, 
koska "
+"se on oikein, eikä vain siksi, että se saattaa onnistua.\" Kaupallisella, "
+"omistetulla ohjelmistolla on mahdollisuus onnistua omien tavoitteidensa 
suhteen, "
+"mutta se ei ole hyväksi yhteiskunnalle."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why People Will Develop Software"
+msgstr "Miksi ihmiset kehittävät ohjelmistoja"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop 
software, "
+"at first less software will be developed, but that software will be more "
+"useful.  It is not clear whether the overall delivered user satisfaction will 
be "
+"less; but if it is, or if we wish to increase it anyway, there are other ways 
to "
+"encourage development, just as there are ways besides toll booths to raise 
money "
+"for streets. Before I talk about how that can be done, first I want to 
question "
+"how much artificial encouragement is truly necessary."
+msgstr ""
+"Jos poistamme henkisten tuotteiden tekijänoikeuden välineenä ohjelmistojen 
"
+"kehittämisen kannustamiseen, niin alkuunsa ohjelmistoja tuotetaan 
vähemmän, "
+"mutta tuotetut ohjelmistot ovat käyttökelpoisempia. Ei ole selvää, 
laskeeko "
+"yhteenlaskettu onnistuneiden käyttötuntien määrä, mutta jos se laskee 
tai jos "
+"haluamme joka tapauksessa sitä nostaa, on olemassa muitakin tapoja kannustaa 
"
+"ohjelmistojen kehittämistä, aivan samaan tapaan kuin on olemassa muitakin 
tapoja "
+"kuin tullimaksuja teiden rahoituksen keräämiseen. Ennen kuin siirryn noihin 
"
+"muihin kannustustapoihin, haluan tarkastella kuinka paljon keinotekoista "
+"kannustusta todella tarvitaan."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Programming is Fun"
+msgstr "Ohjelmointi on hauskaa"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
+"construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
+"there is little chance to become rich, which people enter for their 
fascination "
+"or their perceived value to society.  Examples include mathematical logic, "
+"classical music, and archaeology; and political organizing among working "
+"people.  People compete, more sadly than bitterly, for the few funded 
positions "
+"available, none of which is funded very well.  They may even pay for the 
chance "
+"to work in the field, if they can afford to."
+msgstr ""
+"On olemassa töitä, esimerkiksi tienrakennus, joihin harvat ryhtyvät muusta 
"
+"syystä kuin rahasta. On olemassa myös töitä, taiteen ja tutkimuksen 
aloja, "
+"joilla ei juurikaan voi rikastua, ja joille ryhdytään niiden kiehtovuuden 
tai "
+"yhteiskunnallisen arvon vuoksi. Esimerkkeinä vaikkapa matemaattinen 
logiikka, "
+"klassinen musiikki ja arkeologia, ja työtä tekevien ihmisten poliittinen "
+"toiminta. Näillä aloilla harvoista palkallisista työpaikoista kilpaillaan "
+"pikemminkin surumielisesti kuin katkerasti – eikä oikeastaan mikään työ 
allalla "
+"ole hyvin palkattu. Jos on varaa, jotkut voivat jopa maksaa mahdollisuudesta "
+"tehdä työtä alalla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
+"possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the 
same "
+"opportunity.  Soon all may demand large sums of money for doing what they 
used "
+"to do for pleasure.  When another couple of years go by, everyone connected 
with "
+"the field will deride the idea that work would be done in the field without "
+"large financial returns.  They will advise social planners to ensure that 
these "
+"returns are possible, prescribing special privileges, powers, and monopolies 
as "
+"necessary to do so."
+msgstr ""
+"Tällainen ala voi muuttua yhdessä yössä, jos se alkaa tarjota 
rikastumisen "
+"mahdollisuuksia. Kun yksi rikastuu, muut vaativat samaa mahdollisuutta. Pian "
+"kaikki saattavat vaatia suuria summia rahaa työstä, jota he aiemmin 
tekivät "
+"ilokseen. Jokusen vuoden kuluttua kaikki alalla työskentelevät halveksuvat "
+"ajatusta tehtävästä, josta ei ole huomattavaa taloudellista hyötyä. He 
vaativat "
+"poliitikkoja varmistamaan, että taloudelliset edut ovat mahdollisia, jos ei "
+"muuten niin laatimalla erityisetuja, oikeuksia ja monopoleja."
+
+# | This change happened in the field of computer programming in the [-past
+# | decade.  Fifteen years ago,-] {+1980s.  In the 1970s,+} there were
+# | articles on &ldquo;computer addiction&rdquo;: users were
+# | &ldquo;onlining&rdquo; and had hundred-dollar-a-week habits.  It was
+# | generally understood that people frequently loved programming enough to
+# | break up their marriages.  Today, it is generally understood that no one
+# | would program except for a high rate of pay. People have forgotten what
+# | they knew [-fifteen years ago.-] {+back then.+}
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This change happened in the field of computer programming in the 1980s.  In 
the "
+"1970s, there were articles on &ldquo;computer addiction&rdquo;: users were "
+"&ldquo;onlining&rdquo; and had hundred-dollar-a-week habits.  It was 
generally "
+"understood that people frequently loved programming enough to break up their "
+"marriages.  Today, it is generally understood that no one would program 
except "
+"for a high rate of pay. People have forgotten what they knew back then."
+msgstr ""
+"Tällainen muutos tapahtui tietokoneohjelmoinnissa 80-luvulla. "
+"Seitsemänkymmentäluvulla ilmestyi artikkeleita \"tietokone-addiktioista\"; "
+"käyttäjillä oli tapana \"roikkua linjoilla\" satojen markkojen edestä 
viikossa. "
+"Oli yleisesti tiedossa, että usein ihmiset ihastuivat ohjelmointiin niin, 
että "
+"heidän avioliittonsa kariutuivat. Nykyään on yleisesti tiedossa, ettei 
kukaan "
+"suostu ohjelmoimaan muuten kuin kovalla palkalla. Mitä aiemmin tiedettiin, 
on "
+"unohdettu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When it is true at a given time that most people will work in a certain field 
"
+"only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can run in 
"
+"reverse, if society provides an impetus.  If we take away the possibility of "
+"great wealth, then after a while, when the people have readjusted their "
+"attitudes, they will once again be eager to work in the field for the joy of "
+"accomplishment."
+msgstr ""
+"Vaikka jollakin alalla vallitsee jonakin hetkenä tilanne, jossa suurin osa "
+"ihmisistä suostuu työskentelemään vain kovalla palkalla, ei tilanne 
välttämättä "
+"pysy samana. Muutos voi vaihtaa suuntaa, jos yhteiskunta antaa sysäyksen. 
Jos "
+"suuren omaisuuden mahdollisuus poistetaan, niin hetken kuluttua ihmisten "
+"muutettua asenteitaan he ovat taas valmiita työskentelemään alalla 
saavutusten "
+"tuottama ilo palkkanaan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The question &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
+"question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune.  A "
+"mere living is easier to raise."
+msgstr ""
+"Kysymys \"Miten meillä on varaa maksaa ohjelmoijille?\" muuttuu helpommaksi, 
kun "
+"ymmärrämme, ettei heille tarvitse maksaa omaisuuksia. Elantoon riittävä 
palkka "
+"on helpompi maksaa."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Funding Free Software"
+msgstr "Vapaiden ohjelmistojen rahoittaminen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many 
other "
+"institutions already exist that can do this."
+msgstr ""
+"Ohjelmoijien palkkoja maksavien instituutioiden ei välttämättä tarvitse 
olla "
+"ohjelmistotaloja. On olemassa monia muita instituutioita, jotka voivat toimia 
"
+"rahoittajina."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Hardware manufacturers find it essential to support software development even 
if "
+"they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their software 
"
+"was free because they did not consider restricting it. Today, their 
increasing "
+"willingness to join consortiums shows their realization that owning the 
software "
+"is not what is really important for them."
+msgstr ""
+"Tietokoneiden valmistajat pitävät ohjelmistojen kehittämistä tärkeänä, 
vaikka "
+"eivät pystykään kontrolloimaan ohjelmistojen käyttöä. Suuri osa 
tietokoneiden "
+"valmistajien ohjelmistoista oli 1970-luvulla vapaita, koska valmistajat 
eivät "
+"rajoittaneet niiden käyttöä. Nykyään tietokoneiden valmistajien 
halukkuus "
+"liittyä vapaiden ohjelmistojen kehittämishankkeisiin osoittaa, että 
ohjelmiston "
+"omistaminen ei lopultakaan ole tärkeää tietokonevalmistajien kannalta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
+"results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that universities 
"
+"would develop free software if they were not allowed to sell software? These "
+"projects could be supported by the same government contracts and grants that 
now "
+"support proprietary software development."
+msgstr ""
+"Yliopistot tukevat useita ohjelmoitihankkeita. Nykyään ne myös usein 
myyvät "
+"ohjelmistoja, mutta 1970-luvulla eivät. Epäileekö kukaan yliopistojen "
+"halukkuutta kehittää vapaita ohjelmistoja, jos ne eivät saisi myydä "
+"ohjelmistoja? Yliopistojen ohjelmointihankkeita voitaisiin tukea samoilla "
+"valtiollisilla sopimuksilla ja apurahoilla, joilla nykyään tuetaan 
omistettujen "
+"ohjelmistojen kehittämistä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is common today for university researchers to get grants to develop a 
system, "
+"develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
+"finished&rdquo;, and then start companies where they really finish the 
project "
+"and make it usable.  Sometimes they declare the unfinished version &ldquo;"
+"free&rdquo;; if they are thoroughly corrupt, they instead get an exclusive "
+"license from the university.  This is not a secret; it is openly admitted by "
+"everyone concerned.  Yet if the researchers were not exposed to the 
temptation "
+"to do these things, they would still do their research."
+msgstr ""
+"Nykyään on tavallista, että yliopistojen tutkijat kehittävät apurahojen 
avulla "
+"ohjelmistoja lähes loppuun, kutsuvat niitä \"valmiiksi\", ja sitten 
perustavat "
+"yhtiön joka tosiasiassa saattaa ohjelmiston valmiiksi ja 
käyttökelpoiseksi. "
+"Jokus keskeneräinen versio annetaan \"vapaasti\" käyttöön; läpikotaisin "
+"korruptoituneet tutkijat lisensoivat senkin yliopiston eksklusiivisella "
+"lisenssillä. Tämä ei ole mikään salaisuus, käytännön tunnustavat 
kaikki "
+"osapuolet. Vaikka tutkijat eivät tuntisi näitä kiusauksia, he tekisivät 
silti "
+"tutkimusta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers writing free software can make their living by selling services "
+"related to the software.  I have been hired to port the <a 
href=\"/software/gcc/"
+"\">GNU C compiler</a> to new hardware, and to make user-interface extensions 
to "
+"<a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  (I offer these improvements to 
the "
+"public once they are done.)  I also teach classes for which I am paid."
+msgstr ""
+"Vapaita ohjelmistoja kirjoittavat ohjelmoijat voivat hankkia elantonsa 
myymällä "
+"ohjelmistoon liittyviä palveluita. Minut on palkattu siirtämään <a 
href=\"/"
+"software/gcc/\">GNU C -kääntäjä</a> uudelle tietokonejärjestelmälle ja 
tekemään "
+"käyttöliittymiä <a href=\"/software/emacs/\">GNU emacs:iin</a>. (Tarjoan 
nämä "
+"parannukset yleisölle, kunhan ne ovat valmiita). Pidän myös luentoja, 
joista "
+"maksetaan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
+"corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
+"provide commercial support for the free software of the GNU system. This is 
the "
+"beginning of the independent software support industry&mdash;an industry that 
"
+"could become quite large if free software becomes prevalent.  It provides 
users "
+"with an option generally unavailable for proprietary software, except to the "
+"very wealthy."
+msgstr ""
+"En ole yksin, nykyään on olemassa menestyvä ja kasvava yhtiö, joka ei tee 
muuta "
+"kuin näitä töitä. Myös useat muut yhtiöt tarjoavat kaupallista tukea 
GNU-"
+"järjestelmän vapaiden ohjelmistojen käyttäjille. Näemme tässä 
riippumattoman "
+"ohjelmistotukialan synnyn – alasta voi tulla laaja, jos vapaat ohjelmistot "
+"yleistyvät. Riippumaton ohjelmistotuki antaa käyttäjille mahdollisuuden 
tukeen, "
+"joka omistetun ohjelmiston kohdalla ei tule kyseeseen kuin vain hyvin "
+"varakkaiden kohdalla."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software 
Foundation</"
+"a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds come from users 
"
+"buying tapes through the mail.  The software on the tapes is free, which 
means "
+"that every user has the freedom to copy it and change it, but many 
nonetheless "
+"pay to get copies.  (Recall that &ldquo;free software&rdquo; refers to 
freedom, "
+"not to price.)  Some users who already have a copy order tapes as a way of "
+"making a contribution they feel we deserve.  The Foundation also receives "
+"sizable donations from computer manufacturers."
+msgstr ""
+"<a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software Foundationin</a> tapaiset uudet "
+"instituutiot voivat myös rahoittaa ohjelmointihankkeita. Suurin osa 
säätiön "
+"rahoituksesta saadaan käyttäjiltä, jotka tilaavat ohjelmistoja postitse. "
+"Ohjelmistot ovat vapaita eli käyttäjät saavat kopioida ja muuttaa niitä, 
mutta "
+"monet maksavat ohjelmistosta tästä huolimatta. (Muistettakoon, että 
\"vapaa "
+"ohjelmisto\" viittaa vapauteen, ei hintaan.) Jotkut käyttäjät tilaavat ja "
+"maksavat ohjelmiston kopiosta, vaikka heillä ohjelmisto jo onkin, koske he "
+"katsovat, että me ansaitsemme heidän panoksensa. Säätiö saa myös 
huomattavia "
+"lahjoituksia tietokoneiden valmistajilta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring 
as "
+"many programmers as possible.  If it had been set up as a business, 
distributing "
+"the same free software to the public for the same fee, it would now provide a 
"
+"very good living for its founder."
+msgstr ""
+"Free Software Foundation on voittoa tavoittelematon säätiö, joten se 
käyttää "
+"tulonsa palkkaamalla mahdollisimman monia ohjelmoijia. Jos se olisi 
perustettu "
+"yhtiöksi, joka myisi samoja vapaita ohjelmistoja samaan hintaan, se "
+"mahdollistaisi nykyään perustajalleen oikein hyvän toimeentulon."
+
+# | Because the Foundation is a charity, programmers often work for the
+# | Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this
+# | because we are free of bureaucracy, and because they feel satisfaction in
+# | knowing that their work will not be obstructed from use.  Most of all,
+# | they do it because programming is fun.  In addition, volunteers have
+# | written many useful programs for us.  [-(Recently even-]  {+(Even+}
+# | technical writers have begun to volunteer.)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the 
Foundation "
+"for half of what they could make elsewhere.  They do this because we are free 
of "
+"bureaucracy, and because they feel satisfaction in knowing that their work 
will "
+"not be obstructed from use.  Most of all, they do it because programming is "
+"fun.  In addition, volunteers have written many useful programs for us.  
(Even "
+"technical writers have begun to volunteer.)"
+msgstr ""
+"Koska säätiö on yleishyödyllinen toimija, ohjelmoijat työskentelevät 
säätiölle "
+"usein puolella siitä palkasta, jonka saisivat muualta. He tekevät näin, 
koska "
+"säätiö on epäbyrokraattinen ja koska he tuntevat tyydytystä tiedosta, 
ettei "
+"heidän tekemänsä ohjelmiston käyttöä estetä. Ennen kaikkea he 
työskentelevät "
+"säätiössä, koska ohjelmointi on hauskaa. Myös monet vapaaehtoiset ovat "
+"kirjoittaneet käyttökelpoisia ohjelmia säätiölle. (Viime aikoina 
vapaaehtoisiksi "
+"on ilmaantunut jopa teknisiä kirjoittajia.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
+"along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
+"program."
+msgstr ""
+"Tämä osoittaa, että ohjelmointi on musiikin ja taiteen tavoin yksi 
kaikkein "
+"kiehtovimmista aloista. Pelko, että kukaan ei haluaisi ohjelmoida, on turha."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "What Do Users Owe to Developers?"
+msgstr "Mitä käyttäjät ovat velkaa kehittäjille?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
+"contribute to its support.  Developers of free software are contributing to 
the "
+"users' activities, and it is both fair and in the long-term interest of the "
+"users to give them funds to continue."
+msgstr ""
+"Ohjelmistojen käyttäjillä on syytä tuntea moraalista velvollisuutta "
+"ohjelmistojen tukemiseen. Vapaiden ohjelmistojen kehittäjät osallistuvat "
+"käyttäjien toiminnan helpottamiseen ja on oikeudenmukaista ja käyttäjien 
pitkän "
+"tähtäimen edun mukaista että he rahoittavat ohjelmistojen kehittäjiä."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
+"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
+msgstr ""
+"Sama ei kuitenkaan päde omistettujen ohjelmien kehittäjien kohdalla, koska "
+"ohjelmistojen käytön estäminen ansaitsee pikemminkin rangaistuksen kuin 
palkkion."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
+"support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
+"requirement destroys the basis for the obligation.  A developer can either "
+"deserve a reward or demand it, but not both."
+msgstr ""
+"Saavumme siis paradoksin ääreen: käyttökelpoisen ohjelmiston kehittäjä 
on "
+"oikeutettu käyttäjien tukeen, mutta jokainen yritys muuttaa tämä 
moraalinen "
+"oikeutus vaatimukseksi tuhoaa oikeutuksen perustan. Ohjelmiston kehittäjä 
voi "
+"joko ansaita tai vaatia palkkion, mutta ei molempia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as to 
"
+"deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary 
donations.  "
+"Eventually the users will learn to support developers without coercion, just 
as "
+"they have learned to support public radio and television stations."
+msgstr ""
+"Mielestäni eettisen ohjelmistokehittäjän tulee tämän ristiriidan 
kohdatessaan "
+"käyttäytyä niin, että ansaitsee palkkion, ja samalla houkutella 
käyttäjiä "
+"vapaaehtoisten lahjoitusten tekemiseen. Ajan mittaan käyttäjät tottuvat 
tukemaan "
+"kehittäjiä ilman pakkoa, aivan kuten käyttäjät ovat oppineet tukemaan 
julkisia "
+"radio- ja televisioasemia."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What Is Software Productivity?"
+msgstr "Mitä on ohjelmistotuottavuus?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer of 
"
+"them.  Would this be bad for society?"
+msgstr ""
+"Jos ohjelmistot olisivat vapaita, maailmassa olisi edelleen ohjelmoijia, "
+"vaikkakin ehkä vähemmän. Olisiko tämä haitaksi yhteiskunnalle?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in 1900, 
"
+"but we do not think this is bad for society, because the few deliver more 
food "
+"to the consumers than the many used to do.  We call this improved 
productivity.  "
+"Free software would require far fewer programmers to satisfy the demand, 
because "
+"of increased software productivity at all levels:"
+msgstr ""
+"Ei välttämättä. Kehittyneissä maissa on nykyään vähemmän 
maanviljelijöitä kuin "
+"vuonna 1900, mutta tämän ei katsota olevan haitaksi yhteiskunnalle, koska "
+"harvemmat maanviljelijät tuottavat kuluttajille enemmän ruokaa kuin 
useammat "
+"ennen. Tätä kutsutaan tuottavuuden kasvuksi. Vapaat ohjelmistot 
tarvisisivat "
+"paljon vähemmän ohjelmoijia kysynnän tyydyttämiseen, koska 
ohjelmistotuottavuus "
+"nousisi kaikilla tasoilla:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Wider use of each program that is developed."
+msgstr "Jokaisen kehitetyn ohjelman laajempi käyttö."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
+"from scratch."
+msgstr "Olemassaolevien ohjelmien räätälöinti alusta aloittamisen sijaan."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Better education of programmers."
+msgstr "Parempi ohjelmoijien koulutus."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "The elimination of duplicate development effort."
+msgstr "Päällekkäisten kehityskustannusten poistuminen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those who object to cooperation claiming it would result in the employment of 
"
+"fewer programmers are actually objecting to increased productivity.  Yet 
these "
+"people usually accept the widely held belief that the software industry needs 
"
+"increased productivity.  How is this?"
+msgstr ""
+"He, jotka vastustavat yhteistyötä, koska se johtaa ohjelmoijien määrän "
+"vähenemiseen, vastustavat itse asiassa kohonnutta tuottavuutta. Kuitenkin 
nämä "
+"henkilöt usein hyväksyvät laajalle levinneen väitteen, jonka mukaan "
+"ohjelmistotuotanto kaipaa tuottavuuden kasvua. Miten tämä on mahdollista?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the 
overall "
+"productivity of all software development, or the productivity of individual "
+"projects.  Overall productivity is what society would like to improve, and 
the "
+"most straightforward way to do this is to eliminate the artificial obstacles 
to "
+"cooperation which reduce it.  But researchers who study the field of &ldquo;"
+"software productivity&rdquo; focus only on the second, limited, sense of the "
+"term, where improvement requires difficult technological advances."
+msgstr ""
+"\"Ohjelmistotuottavuus\" voi tarkoittaa kahta eri asiaa: kaiken "
+"ohjelmistokehityksen yleistä tuottavuutta tai yksittäisten 
ohjelmointihakkeiden "
+"tuottavuutta. Yhteiskunnan kannalta yleinen tuottavuus on kehittämisen 
arvoinen "
+"ja suoraviivaisin kehittämisen tapa on poistaa ne keinotekoiset yhteistyön "
+"esteet, jotka laskevat tuottavuutta. \"Ohjelmistotuottavuutta\" tutkivat "
+"tutkijat keskittyvät kuitenkin termin toiseen, rajoitettuun merkitykseen, 
jonka "
+"puitteissa kasvu vaatii vaikeita teknologisia edistysaskeleita."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Is Competition Inevitable?"
+msgstr "Onko kilpailu väistämätöntä?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
+"society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
+"thing is <em>combat</em>."
+msgstr ""
+"Onko väistämätöntä, että ihmiset kilpailevat, koettavat ohittaa 
toisensa "
+"yhteiskunnassa? Ehkä. Kilpailu itsessään ei kuitenkaan ole vahingollista, "
+"vahingon aiheuttaa <em>taistelu</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to achieve 
"
+"ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old days, 
there "
+"was competition among programming wizards&mdash;competition for who could 
make "
+"the computer do the most amazing thing, or for who could make the shortest or 
"
+"fastest program for a given task.  This kind of competition can benefit "
+"everyone, <em>as long as</em> the spirit of good sportsmanship is maintained."
+msgstr ""
+"On monia tapoja kilpailla. Kilpailua voi olla saavutusten parantaminen, 
toisten "
+"suoritusten ylittäminen. Vanhoina aikoina esimerkiksi ohjelmointivelhojen "
+"välillä vallitsi kilpailua – kilpailua siitä, kuka sai koneen tekemään 
"
+"ällistyttävimmän tempun tai siitä, kuka kirjoitti lyhyimmän tai 
nopeimman "
+"ohjelman jotakin tarkoitusta varten. Tällainen kilpailu voi hyödyttää 
kaikkia, "
+"jos hyvä urheiluhenki säilyy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
+"efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited 
all "
+"the countries on Earth; some even spend fortunes trying to do this.  But they 
do "
+"not bribe ship captains to strand their rivals on desert islands.  They are "
+"content to let the best person win."
+msgstr ""
+"Rakentava kilpailu on riittävä houkutin merkittäviin saavutuksiin. Ihmiset 
"
+"kilpailevat siitä, kuka ensimmäisenä käy kaikissa maailman maissa; jotkut 
"
+"käyttävät omaisuuksia voittaakseen. He eivät kuitenkaan lahjo laivojen "
+"kapteeneja jättämään heidän kilpailijansa autiolle saarelle. Riittää, 
kun paras "
+"kilpailija voittaa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
+"other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
+"win&rdquo; gives way to &ldquo;Let me win, best or not.&rdquo; Proprietary "
+"software is harmful, not because it is a form of competition, but because it 
is "
+"a form of combat among the citizens of our society."
+msgstr ""
+"Kilpailu muuttuu taisteluksi, kun kilpailijat ryhtyvät vahingoittamaan 
toisiaan "
+"sen sijaan että edistäisivät omia mahdollisuuksiaan, kun lause \"Paras 
voittakoon"
+"\" muuttuu lauseeksi \"Minä voitan, olin paras tai en.\" Omistettu 
ohjelmisto on "
+"haitallinen siksi, että se edustaa yhteiskuntamme jäsenten välistä 
taistelua, ei "
+"siksi että se edustaa kilpailua."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
+"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own 
operations, "
+"not to sabotage the rival.  But this does not demonstrate a special 
commitment "
+"to business ethics; rather, there is little scope for combat in this line of "
+"business short of physical violence.  Not all areas of business share this "
+"characteristic.  Withholding information that could help everyone advance is 
a "
+"form of combat."
+msgstr ""
+"Yritysten välinen kilpailu ei välttämättä ole taistelua. Kun esimerkiksi 
kaksi "
+"ruokakauppaa kilpailee, ne pyrkivät vain parantamaan omaa suoritustaan, 
eivät "
+"sabotoimaan kilpailijaansa. Tämä ei kuitenkaan ole seurausta erityisestä "
+"yritysetiikasta, vaan siitä, että alalla on vaikea taistella ellei sitten 
ryhdy "
+"suoraan fyysiseen väkivaltaan. Kaikilla yrityselämän aloilla ei kuitenkaan 
ole "
+"näin. Kaikkia mahdollisesti hyödyttävän informaation pimittäminen on 
taistelua."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat 
the "
+"competition.  Some forms of combat have been banned with antitrust laws, 
truth "
+"in advertising laws, and so on, but rather than generalizing this to a "
+"principled rejection of combat in general, executives invent other forms of "
+"combat which are not specifically prohibited.  Society's resources are "
+"squandered on the economic equivalent of factional civil war."
+msgstr ""
+"Yritysajattelu ei valmista ihmisiä kohtaamaan kiusausta siirtyä kilpailusta 
"
+"taisteluun. Joitakin taistelun muotoja on kielletty monopolien vastaisilla "
+"laeilla, mainontaa koskevilla laeilla ja niin edelleen, mutta sen sijaan 
että "
+"yleistäisivät nämä ohjeet hylkäämällä taistelun kokonaan, 
yritysjohtajat "
+"keksivät uusia lain sallimia taistelun muotoja. Yhteiskunnan voimavaroja "
+"tuhlataan lahkojen väliseen taloudelliseen sisällissotaan."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
+msgstr "\"Mikset muuta Venäjälle?\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
+"laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it 
is "
+"leveled against the supporters of a national health care system, such as is "
+"found in all the other industrialized nations of the free world.  It is 
leveled "
+"against the advocates of public support for the arts, also universal in 
advanced "
+"nations.  The idea that citizens have any obligation to the public good is "
+"identified in America with Communism.  But how similar are these ideas?"
+msgstr ""
+"Jokainen, joka Yhdysvalloissa kannattaa jotakin muuta kuin äärimmäistä 
laissez-"
+"faire itsekkyyttä, saa usein kuulla tämän kysymyksen. Se esitetään 
esimerkiksi "
+"heille, jotka tukevat kansallista terveydenhoitojärjestelmää, jollainen on 
"
+"olemassa kaikissa muissa vapaan maailman teollistuneissa maissa. Kysymys "
+"esitetään myös taiteen julkisen tuen kaipaajille; myös tämä 
järjestelmä on "
+"olemassa kaikissa kehittyneissä maissa. Amerikassa ajatusta, jonka mukaan "
+"kansalaisilla on velvotteita yhteistä hyvää kohtaan, pidetään 
kommunismina. "
+"Mutta miten samankaltaisia nämä ajatukset ovat?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central 
control "
+"where all activity was regimented, supposedly for the common good, but 
actually "
+"for the sake of the members of the Communist party. And where copying 
equipment "
+"was closely guarded to prevent illegal copying."
+msgstr ""
+"Neuvostoliitossa kommunismi oli keskusjohtoinen järjestelmä, joka sääteli 
"
+"kaikkea toimintaa, oletetusti yhteiseksi hyväksi, mutta tosiasiassa "
+"Kommunistisen puolueen jäsenten hyväksi. Kopiointivälineet olivat tarkassa 
"
+"valvonnassa laittoman kopioinnin estämiseksi."
+
+# | The American system of [-intellectual property-] {+software copyright+}
+# | exercises central control over distribution of a program, and guards
+# | copying equipment with automatic copying-protection schemes to prevent
+# | illegal copying.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The American system of software copyright exercises central control over "
+"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic 
copying-"
+"protection schemes to prevent illegal copying."
+msgstr ""
+"Amerikkalais-henkisiin immateriaalioikeuksiin perustuva järjestelmä valvoo "
+"ohjelman levitystä ja kopiointivälineitä automatisoiduilla "
+"kopiosuojausmenetelmillä laittoman kopioinnin estämiseksi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
+"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
+"alter and improve the tools which they use in their daily lives.  A system 
based "
+"on voluntary cooperation and on decentralization."
+msgstr ""
+"Tätä vastoin minä työskentelen luodakseni järjestelmän, jossa ihmiset 
itse "
+"saavat päättää teoistaan; aivan erityisesti järjestelmän, jossa ihmiset 
ovat "
+"vapaita auttamaan lähimmäisiään ja vapaita muuttamaan ja parantamaan 
niitä "
+"työvälineitä, joita jokapäiväisessä elämässä käytetään. 
Tällainen järjestelmä "
+"perustuu vapaaehtoiseen yhteistoimintaan ja desentralisaatioon."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it 
is "
+"the software owners who are the Communists."
+msgstr ""
+"Jos siis arvioimme järjestelmiä sen perusteella, miten paljon ne 
muistuttavat "
+"venäläistä kommunismia, niin ohjelmistojen omistajat näyttäytyvät 
kommunisteina."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The Question of Premises"
+msgstr "Kysymys oletuksista"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I make the assumption in this paper that a user of software is no less 
important "
+"than an author, or even an author's employer.  In other words, their 
interests "
+"and needs have equal weight, when we decide which course of action is best."
+msgstr ""
+"Olen olettanut, että ohjelmiston käyttäjä on yhtä tärkeä kuin 
ohjelmiston "
+"tekijä, jopa yhtä tärkeä kuin ohjelmiston tekijän työnantaja. Toisin 
sanoen "
+"käyttäjien, tekijöiden ja työnantajien tarpeilla ja toiveilla on yhtä 
suuri "
+"painoarvo valitessamme parasta toimintamallia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
+"employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
+"example, that the purpose of having owners of software is to give the 
author's "
+"employer the advantage he deserves&mdash;regardless of how this may affect 
the "
+"public."
+msgstr ""
+"Tämä oletus ei ole yleisesti hyväksytty. Monien mielestä ohjelmiston 
tekijän "
+"työnantaja on ratkaisevasti tärkeämpi taho kuin muut. Heidän oletuksensa 
mukaan "
+"ohjelmiston omistamisen tarkoitus on antaa tekijän työnantajalle etu, jonka 
"
+"työnantaja ansaitsee – täysin riippumatta omistajuuden vaikutuksista "
+"yhteiskunnalle."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires 
shared "
+"premises.  So most of what I have to say is addressed only to those who share 
"
+"the premises I use, or at least are interested in what their consequences 
are.  "
+"For those who believe that the owners are more important than everyone else, "
+"this paper is simply irrelevant."
+msgstr ""
+"Ei kannata yrittää todistaa tai kumota näitä oletuksia. Argumentointi 
edellyttää "
+"yksimielisyyttä oletuksista. Niinpä suurin osa sanomastani puhuttelee vain "
+"heitä, jotka jakavat oletukseni tai ovat ainakin kiinnostuneet oletusteni "
+"seurauksista. Heille, joiden mielestä omistajat ovat tärkeämpiä kuin 
kukaan muu, "
+"tämä kirjoitus on yksinkertaisesti merkityksetön."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates 
certain "
+"people in importance above everyone else? Partly because of the belief that 
this "
+"premise is part of the legal traditions of American society.  Some people 
feel "
+"that doubting the premise means challenging the basis of society."
+msgstr ""
+"Mutta miksi suuri osa amerikkalaisista hyväksyy oletuksen, joka asettaa 
tietyn "
+"ihmisryhmän kaikkien muiden yläpuolelle? Osittain siksi, että he 
kuvittelevat, "
+"että tämä oletus on osa amerikkalaisen yhteiskunnan oikeusperinnettä. 
Joidenkin "
+"mielestä oletuksen kiistäminen horjuttaa yhteiskunnan perusteita."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is important for these people to know that this premise is not part of our 
"
+"legal tradition.  It never has been."
+msgstr ""
+"Näiden ihmisten on tärkeää tietää, että kyseinen oletus ei ole eikä 
ole koskaan "
+"ollutkaan osa oikeusperinnettämme."
+
+# | Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to
+# | &ldquo;promote the Progress of Science and the useful Arts.&rdquo; The
+# | Supreme Court has elaborated on this, stating in <em>Fox Film v.
+# | Doyal</em>[-;-] that &ldquo;The sole interest of the United States and the
+# | primary object in conferring the [copyright] monopoly lie in the general
+# | benefits derived by the public from the labors of authors.&rdquo;
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to 
&ldquo;promote "
+"the Progress of Science and the useful Arts.&rdquo; The Supreme Court has "
+"elaborated on this, stating in <em>Fox Film v. Doyal</em> that &ldquo;The 
sole "
+"interest of the United States and the primary object in conferring the "
+"[copyright] monopoly lie in the general benefits derived by the public from 
the "
+"labors of authors.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Yhdysvaltain perustuslaki sanoo, että tekijänoikeuden tarkoitus on 
\"edistää "
+"tieteen ja taiteiden kehitystä\". Korkein oikeus on tulkinnut (tapauksessa "
+"<em>Fox Film vastaan Doyal</em>) tätä seuraavasti: \"Yhdysvaltain ainoa "
+"kiinnostus ja tekijälle annetun yksinoikeuden ainoa tarkoitus kohdistuu 
yleisön "
+"tekijöiden teoksista saamaan hyötyyn.\""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  (At 
"
+"one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not disprove 
the "
+"owner supremacy premise.  But I hope that the awareness that this is a 
radical "
+"right-wing assumption rather than a traditionally recognized one will weaken 
its "
+"appeal."
+msgstr ""
+"Meidän ei ole pakko olla samaa mieltä kuin perustuslaki tai korkein oikeus. 
"
+"(Yhteen aikaan molemmat hyväksyivät orjuuden.) Näin ollen perustuslain tai 
"
+"korkeimman oikeuden käsitykset eivät kumoa oletusta omistajuuden 
etusijasta. "
+"Toivon kuitenkin, että kun huomaamme, että oletus on pikemminkin radikaalin 
"
+"äärioikeistolainen kuin perinteisesti tunnustettu, sen houkutusvoima 
heikkenee."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Johtopäätös"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
+"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth they 
"
+"have gained in this way, we are sending the opposite message."
+msgstr ""
+"Kuvittelemme, että yhteiskuntamme kannustaa lähimmäisen auttamiseen, mutta 
joka "
+"kerta kun palkitsemme jakamisen estämisen tai ihailemme tällä tavoin 
hankittua "
+"varallisuutta, annamme itsestämme päinvastaisen kuvan."
+
+# | Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the
+# | welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from
+# | Ronald Reagan to [-James Baker,-] {+Dick Cheney,+} from [-Ivan Boesky-]
+# | {+Exxon+} to [-Exxon,-] {+Enron,+} from failing banks to failing schools.
+# | We can measure it with the size of the homeless population and the prison
+# | population.  The antisocial spirit feeds on itself, because the more we
+# | see that other people will not help us, the more it seems futile to help
+# | them.  Thus society decays into a jungle.
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
+"welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from 
Ronald "
+"Reagan to Dick Cheney, from Exxon to Enron, from failing banks to failing "
+"schools.  We can measure it with the size of the homeless population and the "
+"prison population.  The antisocial spirit feeds on itself, because the more 
we "
+"see that other people will not help us, the more it seems futile to help 
them.  "
+"Thus society decays into a jungle."
+msgstr ""
+"Ohjelmistojen rajoittaminen on yksi muoto tavastamme laiminlyödä yhteisön 
hyvä "
+"henkilökohtaisen edun nimissä. Voimme jäljittää tämän laiminlyönnin 
kulkua "
+"Ronald Reaganista Dick Cheneyhin, Exxonista Enroniin, epäonnistuvista 
pankeista "
+"epäonnistuviin kouluihin. Laiminlyönnin määrää voidaan mitata 
kodittomien ja "
+"vankien määrällä. Yhteisöllisyyden vastainen ilmapiiri ruokkii 
itseään, sillä "
+"mitä useammin huomaamme toisten laiminlyövän meidän auttamisemme, sitä "
+"turhemmalta tuntuu heitä auttaa. Näin yhteiskunta rappeutuu viidakoksi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
+"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
+"appropriate, not one who is successful at taking from others.  I hope that 
the "
+"free software movement will contribute to this: at least in one area, we will 
"
+"replace the jungle with a more efficient system which encourages and runs on "
+"voluntary cooperation."
+msgstr ""
+"Jos emme halua asua viidakossa, meidän on muutettava asenteitamme. Meidän 
on "
+"osoitettava, että pidämme hyvänä kansalaisena häntä, joka tarvittaessa 
tekee "
+"yhteistyötä, emme häntä, joka menestyksekkäästi ottaa toisilta. Toivon 
että "
+"liike vapaiden ohjelmistojen puolesta vie tähän suuntaan: ainakin yhdellä 
alalla "
+"korvaamme viidakon tehokkaammalla, vapaaehtoiseen yhteistyöhön 
kannustavalla ja "
+"perustuvalla järjestelmällä."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Viittet"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to freedom, 
"
+"not to price; the price paid for a copy of a free program may be zero, or 
small, "
+"or (rarely) quite large."
+msgstr ""
+"Sana \"vapaa\" ilmaisussa \"vapaa ohjelmisto\" viittaa vapauteen, ei hintaan. 
"
+"Vapaasta ohjelmistosta maksettu hinta voi olla nolla tai pieni tai 
(toisinaan) "
+"sangen suuri."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this conclusion.  
If "
+"we wish to make driving more expensive to discourage driving in general, it 
is "
+"disadvantageous to do this using toll booths, which contribute to both 
pollution "
+"and congestion.  A tax on gasoline is much better.  Likewise, a desire to "
+"enhance safety by limiting maximum speed is not relevant; a free-access road "
+"enhances the average speed by avoiding stops and delays, for any given speed "
+"limit."
+msgstr ""
+"Kysymykset saastumisesta tai ruuhkista eivät muuta johtopäätöstä. Jos 
haluamme "
+"tehdä ajamisesta kalliimpaa, jotta autolla ajettaisiin vähemmän, ei 
kannata "
+"käyttää tullimaksuja, sillä niiden periminen lisää saastumista ja 
ruuhkia. "
+"Polttoainevero on paljon tehokkaampi menetelmä. Samaan tapaan halu parantaa "
+"turvallisuutta laskemalla suurinta sallittua nopeutta on irrelevantti "
+"argumenttimme kannalta; vapaa tie nostaa keskimääräistä nopeutta – 
koska tullia "
+"varten ei tarvitse pysähtyä – suurimmasta sallitusta nopeudesta 
riippumatta."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"One might regard a particular computer program as a harmful thing that should 
"
+"not be available at all, like the Lotus Marketplace database of personal "
+"information, which was withdrawn from sale due to public disapproval.  Most 
of "
+"what I say does not apply to this case, but it makes little sense to argue 
for "
+"having an owner on the grounds that the owner will make the program less "
+"available.  The owner will not make it <em>completely</em> unavailable, as 
one "
+"would wish in the case of a program whose use is considered destructive."
+msgstr ""
+"Jotakin tiettyä ohjelmistoa voidaan pitää niin vahingollisena, ettei sen 
pitäisi "
+"olla lainkaan saatavilla, esimerkkinä Lotus Marketplace 
–tietokantaohjelma, joka "
+"vedettiin markkinoilta julkisen paheksunnan vuoksi. Suurinta osaa 
argumentistani "
+"ei voida soveltaa tähän tapaukseen, mutta toisaalta ei ole juurikaan 
järkeä "
+"väittää, että ohjelmistoilla pitäisi olla omistaja, jotta omistaja 
vaikeuttaisi "
+"niiden saatavuutta. Omistaja ei vedä ohjelmistoa markkinoilta 
<em>täysin</em>, "
+"kuten olisi toivottavaa tapauksessa, jossa ohjelman käyttöä pidetään 
tuhoisana."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-";
+"free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected Essays of "
+"Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Tämä essee on julkaistu teoksessa <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected 
Essays "
+"of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "  "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways to "
+"contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can 
be "
+"sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Ole hyvä ja lähetä FSF &amp; GNU -kyselyt osoitteeseen <a 
href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. On myös muita tapoja <a 
href=\"/contact/\">saada "
+"yhteys</a> FSF:ään. Lähetä ilmoitukset toimimattomista  linkeistä ja 
muut "
+"korjaukset (tai ehdotukset) osoitteeseen <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Me teemme kovaa työtä ja teemme parastamme luodaksemme tarkkoja, hyvän 
laadun "
+"käännöksiä. Mutta, mekään emme ole täydellisiä. Lähetä kommentteja 
ja pyyntöjä "
+"tästä käännöksestä osoitteeseen:<a href=”mailto:address@hidden”>\n"
+"lt;web-translators@gnu.orggt;</a>.</p> <p> Saadaksesi tietoa meidän "
+"verkkosivujemme käännösten lähettämisestä ja koordinoimisesta, lue <a 
href=”/"
+"server/standards/README.translations.html”> Käännösten README </a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018 
Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018 
Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
+"International License</a>."
+msgstr ""
+"Tämä sivu on julkaistu <a rel=\"license\" 
href=”http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/”>Creative Commons Nimeä-EiMuutoksia 
4.0-kansainvälisen "
+"lisenssin alla.</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Suomentanut Pyry."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Päivitetty: Sun 11. elo. 2019"
+
+#~ msgid "(Version of Feb 13, 2001)"
+#~ msgstr "(24. huhtikuuta, 1992)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the same program in executable form, on the computer I normally 
use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja tässä sama ohjelma muodossa, jonka yleensä käyttämäni tietokone 
pystyy "
+#~ "suorittamaan:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]