www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www software/po/devel.ca.po education/po/educat...


From: Therese Godefroy
Subject: www software/po/devel.ca.po education/po/educat...
Date: Sun, 21 Jul 2019 15:48:32 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/07/21 15:48:32

Modified files:
        software/po    : devel.ca.po 
        education/po   : education.ca.po 
        gnu/po         : gnu.ca.po 
        philosophy/po  : microsoft-antitrust.ca.po 

Log message:
        Fix links.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.ca.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ca.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19

Patches:
Index: software/po/devel.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/software/po/devel.ca.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- software/po/devel.ca.po     24 Jun 2019 11:31:41 -0000      1.44
+++ software/po/devel.ca.po     21 Jul 2019 19:48:31 -0000      1.45
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+# July 2019: update a link, clean up (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,18 +18,15 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2019-06-24 11:25+0000\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Recursos de desenvolupament GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Development Resources"
 msgstr "Recursos de desenvolupament GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page describes many of the development resources available for GNU "
@@ -50,7 +48,6 @@
 "\"/help/evaluation.html#whatmeans\">introducció a com ha de ser un paquet "
 "GNU</a>.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
@@ -67,7 +64,6 @@
 "en tenir ordinadors centrals on els voluntaris de GNU poden treballar junts "
 "sense haver de fer les seves màquines accessibles als altres."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
@@ -82,12 +78,10 @@
 "projecte GNU, ja que augmenta el coneixement públic de GNU i estén la idea "
 "del treball conjunt en benefici de tots."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Savannah and version control"
 msgstr "Savannah i control de versions"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
@@ -108,12 +102,10 @@
 "sistema de control de versions, crear pàgines web per al vostre paquet, "
 "gestionar els permisos per als col·laboradors i moltes altres coses."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Mailing lists"
 msgstr "Llistes de Correu"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
@@ -123,7 +115,6 @@
 "necessitin. Podem proporcionar llistes gestionades automàticament o "
 "manualment."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
@@ -134,7 +125,6 @@
 "\">Savannah</a>, una interfície web permet als programadors crear i mantenir 
"
 "llistes de correu dedicades al paquet."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
@@ -151,7 +141,6 @@
 "comparteixen la llista address@hidden, però actualment estem "
 "intentant que cada paquet disposi de la seva pròpia llista."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
@@ -162,25 +151,7 @@
 "per publicar codi font, per a discussions entre els usuaris o per a "
 "qualsevol altra cosa que el coordinador del paquet consideri útil."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-# | Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a
-# | [-href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (<a
-# | href=\"rsync://lists.gnu.org/\">mbox-]
-# | {+href=\"https://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (mbox+} archives
-# | [-available through rsync</a> and-] {+can be downloaded by+} <a
-# | [-href=\"ftp://lists.gnu.org/\";>ftp</a>),-]
-# | {+href=\"https://lists.gnu.org/archive/mbox/\";>HTTPS</a>),+} as well as
-# | through the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally
-# | kept in <code>/com/archive</code> on the GNU machines.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
-#| "href=\"http://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (<a href=\"rsync://lists."
-#| "gnu.org/\">mbox archives available through rsync</a> and <a href=\"ftp://";
-#| "lists.gnu.org/\">ftp</a>), as well as through the list manager. Archives "
-#| "for hand-maintained lists are generally kept in <code>/com/archive</code> "
-#| "on the GNU machines."
 msgid ""
 "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
 "href=\"https://lists.gnu.org/\";>lists.gnu.org</a> (mbox archives can be "
@@ -189,13 +160,12 @@
 "generally kept in <code>/com/archive</code> on the GNU machines."
 msgstr ""
 "Es pot accedir a l'arxiu de les llistes de correu gestionades automàticament 
"
-"per <a href= \"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a> (<a href="
-"\"rsync://lists.gnu.org/\">fitxers mbox disponibles mitjançant rsync</a> i "
-"<a href=\"ftp://lists.gnu.org/\";>ftp</a>), i també a través del gestor de "
-"llistes. L'arxiu de les llistes manuals normalment es troba al directori "
-"<code>/com/archive</code> de les màquines de GNU."
+"per <a href= \"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a> (fitxers "
+"mbox disponibles mitjançant <a href=\"https://lists.gnu.org/archive/mbox/";
+"\">HTTPS</a>), i també a través del gestor de llistes. L'arxiu de les "
+"llistes manuals normalment es troba al directori <code>/com/archive</code> "
+"de les màquines de GNU."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
@@ -205,12 +175,10 @@
 "notícies <code>gnu.*</code> amb un enllaç bidireccional a la llista de "
 "correu."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Web pages"
 msgstr "Pàgines web"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.";
@@ -222,7 +190,6 @@
 "utilitzin el <tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>nomdelpaquet</i> com a "
 "adreça de la seva pàgina principal."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
@@ -238,12 +205,10 @@
 "prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">Més informació sobre el manteniment 
"
 "de les pàgines web de GNU</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "FTP"
 msgstr "FTP"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu";
@@ -258,7 +223,6 @@
 "tots els paquets de GNU (a més de a qualsevol altra ubicació que estimeu "
 "convenient)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We use a different server for test releases, so that people won't install "
@@ -269,7 +233,6 @@
 "evitar que la gent els instal·li pensant que estan enllestits. El servidor "
 "és <a href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
@@ -281,12 +244,10 @@
 "detallada sobre el procés de pujada de fitxers per FTP, que és el mateix en 
"
 "els dos servidors."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Login accounts"
 msgstr "Comptes d'accés"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
@@ -313,7 +274,6 @@
 "gnusys/live</tt>), compilats des del codi font original.  Per utilitzar-lo, "
 "aneu a <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
@@ -322,12 +282,10 @@
 "També podeu  <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-";
 "fencepost\">utilitzar un compte de GNU per l'enviament de correu</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
 msgstr "Hydra: construcció contínua i tests de portabilitat"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
@@ -340,7 +298,6 @@
 "d'haver-se introduït en un projecte de programari, cosa que és "
 "particularment útil per al programari desenvolupat col·lectivament."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> is a free continuous build "
@@ -364,7 +321,6 @@
 "utilitzant, que pot contenir al seu torn versions recents de GCC, GNU&nbsp;"
 "make, etc.)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and <tt>x86_64</"
@@ -404,7 +360,6 @@
 "<code>testsuite.log</code>) amb la idea que es puguin inspeccionar, "
 "facilitant així la depuració d'errors."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Any GNU software package can request a slot on Hydra.  Each package must "
@@ -446,7 +401,6 @@
 "recipes</code> a Savannah</a>.  Això us permetrà configurar directament la "
 "construcció del vostre projecte."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://";
@@ -463,7 +417,6 @@
 "detalls, consulteu si us plau el <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/";
 "trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">manual de Nix</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "platform-testers: Manual portability testing"
 msgstr "comprovadors de plataformes: test manual de portabilitat"
@@ -509,7 +462,6 @@
 "informes.  Els voluntaris de la llista fan a mà les compilacions i els "
 "informes."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -529,7 +481,6 @@
 "enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
 "address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -553,36 +504,20 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2011, 2012-] {+2014, 2019+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -590,88 +525,17 @@
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 6 de febrer "
 "de 2012."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2012 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu si us plau els enllaços trencats i altres correccions o "
-#~ "suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
-#~ "org&gt;</a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Introduction"
 #~ msgstr "Introducció"
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Web Server"
 #~ msgstr "Servidor Web"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Our master web server is located at <a href= \"http://www.gnu.org/";
 #~ "\">http://www.gnu.org/</a>, and has <a href= \"/server/list-mirrors.html"
@@ -683,15 +547,9 @@
 #~ "\">miralls</a> per tot el món. Ens agradaria albergar en aquest servidor "
 #~ "pàgines sobre tots i cada un dels paquets de programari GNU."
 
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "CVS and Savannah"
 #~ msgstr "CVS i Savannah"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Many projects are <a href= \"http://savannah.gnu.org/search/index.php?";
 #~ "type_of_search=soft&amp;words=%%%\" >already using</a> Savannah for this "
@@ -701,7 +559,6 @@
 #~ "type_of_search=soft&amp;words=%%%\">ja estan utilitzant</a> Savannah amb "
 #~ "aquest propòsit."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "If, for some reason, registering the GNU package on Savannah is not "
 #~ "possible or desirable, ask <a href=\"mailto:address@hidden\"; "
@@ -713,7 +570,6 @@
 #~ "address@hidden&gt;</a> que creïn la llista, o creeu-la vosaltres mateixos 
"
 #~ "si esteu segurs de saber com fer-ho."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The machine which serves the <code>www.gnu.org</code> web pages is "
 #~ "separate from the rest of the GNU machines. The web pages are stored in a "

Index: education/po/education.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/education.ca.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- education/po/education.ca.po        17 Sep 2016 07:13:32 -0000      1.68
+++ education/po/education.ca.po        21 Jul 2019 19:48:31 -0000      1.69
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+# July 2019: fix links, clean up (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,17 +17,14 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr "Programari lliure i educació - Projecte GNU - Free Software 
Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Free Software and Education"
 msgstr "Programari lliure i educació"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "How Does Free Software Relate to Education?"
 msgstr "Què té a veure el programari lliure amb l'educació?"
@@ -90,7 +88,7 @@
 "GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
 "computer in freedom."
 msgstr ""
-"El projecte GNU va ser <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">iniciat</"
+"El projecte GNU va ser <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">iniciat</"
 "a> el 1983 per Richard Stallman per desenvolupar un sistema operatiu lliure: "
 "el sistema operatiu GNU. Gràcies a això, avui dia qualsevol pot utilitzar 
un "
 "ordinador amb llibertat."
@@ -141,12 +139,11 @@
 "education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
 "education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
 msgstr ""
-"Es poden descarregar els subtítols en <a href=\"/education/misc//rms-"
-"education-es-sub-en.srt\">anglès</a>, <a href=\"/education/misc//rms-"
+"Es poden descarregar els subtítols en <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub-en.srt\">anglès</a>, <a href=\"/education/misc/rms-"
 "education-es-sub-es.srt\">castellà</a> i <a href=\"/education/misc/edu-misc."
 "html#subtitles-rms-education\">altres llengües</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "We are looking for free educational games, or information about free games "
@@ -170,7 +167,6 @@
 "institucions educatives haurien d'utilitzar i ensenyar exclusivament "
 "programari lliure."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
@@ -187,7 +183,6 @@
 "Un article del Dr. V. Sasi Kumar sobre <a href=\"/education/edu-system-india."
 "html\">el sistema educatiu a l'Índia.</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -207,7 +202,6 @@
 "enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
 "address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -231,7 +225,6 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
@@ -246,7 +239,6 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Llicència Creative Commons "
 "Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -254,95 +246,11 @@
 " Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 3 de "
 "febrer de 2013."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Índex de continguts</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Casos estudiats</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos educatius</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projectes educatius</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Preguntes freqüents</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'equip d'educació</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu si us plau els enllaços trencats i d'altres correccions o "
-#~ "suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
-#~ "org&gt;</a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu si us plau els enllaços trencats i altres correccions o "
-#~ "suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;education@gnu."
-#~ "org&gt;</a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <h2>
-#~ msgid "Free Software Universities"
-#~ msgstr "El programari lliure i les universitats"
-
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "More and more students are considering whether a university teaches "
 #~ "computer science and software development using Free Software when "
@@ -364,11 +272,9 @@
 #~ "orientada al programari lliure escriviu a <a href=\"mailto:webmasters@gnu.";
 #~ "org\">address@hidden</a> per tal que puguem incloure-la aquí."
 
-# type: Content of: <h2>
 #~ msgid "Is Your School Committed To Free Software?"
 #~ msgstr "La vostra escola està compromesa amb el programari lliure?"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Free Horizon Montessori in Arvada, Colorado has 63 GNU/Linux user "
 #~ "systems, plus 6 GNU/Linux servers. Their favorite apps are Ktouch, "
@@ -378,7 +284,6 @@
 #~ "sis servidors amb el sistema GNU/Linux. Els seus programes favorits són "
 #~ "Ktouch, TuxTyping i Tuxmath."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "An elementary school in Ehlerange, in the Sanem commune of Luxembourg, "
 #~ "has a classroom of 28 kids (6-8 years old) with 8 computers running GNU/"
@@ -400,7 +305,6 @@
 #~ "estudiants i els portàtils de la biblioteca i l'oficina han migrat al "
 #~ "sistema operatiu GNU."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "If your school is committed to Free Software then we want to hear from "
 #~ "you so that we can list it here. Has your school migrated to GNU/Linux, "
@@ -415,7 +319,6 @@
 #~ "\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a> i feu-nos-ho "
 #~ "saber."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> can be a valuable "
 #~ "resource in education.  Not only can it be technically or pedagogically "
@@ -427,15 +330,12 @@
 #~ "pedagògicament superior a les alternatives de tipus propietari, sinó que 
"
 #~ "a més pot promoure els valors del projecte GNU a les escoles:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid "Freedom"
 #~ msgstr "Llibertat"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid "Cooperation"
 #~ msgstr "Cooperació"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Today, many students and schools don't even know about Free Software or "
 #~ "the great advantages it brings.  At the same time, software "
@@ -451,7 +351,6 @@
 #~ "estaven a les fosques, llegiu si us plau algun dels materials informatius "
 #~ "que hem reunit aquí."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Here is some information we have collected about the relationship between "
 #~ "the GNU project and education (you can see more relationships by reading "
@@ -467,11 +366,9 @@
 #~ "apartat a la llista de correu de GNU i Educació <a href=\"mailto:";
 #~ "address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Why?"
 #~ msgstr "Per què?"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "We're working closely with a new group, Free Software in Education, to "
 #~ "produce these introductions. If you are not completely familiar with free "
@@ -481,7 +378,6 @@
 #~ "aquests materials. Si no esteu familiaritzats amb el programari lliure, "
 #~ "aprengueu per què és bo per vosaltres!"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Each distributable, easily chewable material, such as the Students "
 #~ "bulletin posting, leads to an online portal, tailored to the particular "
@@ -493,7 +389,6 @@
 #~ "interessats poden trobar més informació sobre el sentit del programari "
 #~ "lliure, aprendre a utilitzar-lo i, naturalment, obtenir-lo."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "A GNU idea, the Free Universal Encyclopedia and Learning Resource, became "
 #~ "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>.  Learn about <a href="
@@ -506,11 +401,9 @@
 #~ "què necessitem un recurs com aquest i per què hauríeu de posar-hi "
 #~ "atenció</a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid "Articles:"
 #~ msgstr "Articles:"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html";
 #~ "\">Why give precedence to free software at school?</a>, by Jean Peyratout."
@@ -519,11 +412,9 @@
 #~ "\">Per què donar preferència al programari lliure a l'escola?</a>, per "
 #~ "Jean Peyratout."
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "How?"
 #~ msgstr "Com?"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it still "
 #~ "needs help to learn free operating systems such as GNU.  Students, "
@@ -535,7 +426,6 @@
 #~ "sistemes operatius lliures com GNU. Els estudiants, els professors i els "
 #~ "administradors tenen a la seva disposició algunes eines d'aprenentatge."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Our advice is to simply install a free operating system, or find an "
 #~ "existing installation, and learn how to use it simply by using it."
@@ -544,7 +434,6 @@
 #~ "o buscar-ne algun d'instal·lat, i aprendre com funciona simplement "
 #~ "utilitzant-lo."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden></a> "
 #~ "writes <a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html";
@@ -559,11 +448,9 @@
 #~ "\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\";>projecte "
 #~ "educació de la FSF Europa</a>. A cada número comenta un programa 
educatiu."
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Events"
 #~ msgstr "Esdeveniments"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Some projects which promotes only free software and education are listed "
 #~ "below.  Please let us know of other educational events that follow the <a "
@@ -578,11 +465,9 @@
 #~ "GNU i Educació <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;education@gnu."
 #~ "org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Who's using it?"
 #~ msgstr "Qui l'està utilitzant?"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "There are some groups that maintain statistics of schools that use free "
 #~ "software in several regions of the world:"
@@ -590,7 +475,6 @@
 #~ "Alguns grups mantenen estadístiques d'escoles que utilitzen programari "
 #~ "lliure en algunes regions del món:"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "We want to present some stories of classrooms and courses where free "
 #~ "software is being used.  Whether your usage is creative or not, please "
@@ -603,11 +487,9 @@
 #~ "si us plau a <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;education@gnu."
 #~ "org&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Advocacy"
 #~ msgstr "Promoció"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Before we can advocate free software on a local level, as the Free "
 #~ "Software in Education project would like to do, we need to figure out "
@@ -620,11 +502,9 @@
 #~ "d'algun bon enllaç sobre programari lliure i educació, contacteu si us "
 #~ "plau amb nosaltres."
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Free Education Software"
 #~ msgstr "Programari educatiu lliure"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "We maintain a <a href=\"/education/software.html\">list of free software "
 #~ "and free software projects for education</a>."
@@ -632,11 +512,9 @@
 #~ "Mantenim una <a href=\"/education/software.html\">llista de programari "
 #~ "educatiu lliure i de projectes de programari educatiu lliure</a>."
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "Other Groups and Projects"
 #~ msgstr "Altres grups i projectes"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "There are several groups and projects that are working with Free Software "
 #~ "and Education.  A few of them are listed below. If your project supports "
@@ -649,7 +527,6 @@
 #~ "llistat aquí, envieu-nos si us plau un correu electrònic a <a href="
 #~ "\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> is "
 #~ "about bringing the principles of free software to educational materials "
@@ -678,7 +555,6 @@
 #~ "aprovats. Es pot acabar el programa complet en una de les universitats "
 #~ "asociades.\""
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\";>Gleducar</a>, a GNU at education "
 #~ "Argentinian project."
@@ -686,7 +562,6 @@
 #~ "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\";>Gleducar</a>, un projecte argentí "
 #~ "sobre GNU a l'educació."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.ofset.org\";>OFSET</a>, The Organization for Free "
 #~ "Software in Education and Teaching, promotes the use of free software in "
@@ -699,7 +574,6 @@
 #~ "\">Doneu un cop d'ull a Freeduc-cd</a>, un CD educatiu autoarrancable "
 #~ "preparat per Ofset."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.sugarlabs.org\";>Sugar Labs</a>, which provides the "
 #~ "Sugar Learning Environment, promoting sharing, collaborative learning, "
@@ -709,11 +583,9 @@
 #~ "l'entorn d'aprenentatge Sugar, promou la reflexió i l'aprenentatge "
 #~ "col·laboratiu."
 
-# type: Content of: <h3>
 #~ msgid "You can help us"
 #~ msgstr "Podeu ajudar-nos"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "If you know any educational project based on Free Software, please submit "
 #~ "the project page and a brief description to <a href=\"mailto:";
@@ -723,16 +595,6 @@
 #~ "us plau la pàgina del projecte i una breu descripció a <a href=\"mailto:";
 #~ "address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\";>Germany</a>, "
 #~ "maintained by Andreas Rittershofer.  An out-of-date mirror exists at <a "
@@ -744,8 +606,6 @@
 #~ "<a href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\";>linux-schulen.be.schule."
 #~ "de</a>."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If you live in the UK and you want your schools to use Free Software then "
 #~ "please help In writing your PM use this link: <a href=\"http://www.";
@@ -759,7 +619,3 @@
 #~ "\">Escriviu al vostre parlamentari</a> Signeu també aquesta moció: <a "
 #~ "href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\";>Early "
 #~ "Day Motion</a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: gnu/po/gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- gnu/po/gnu.ca.po    29 Sep 2016 14:59:40 -0000      1.49
+++ gnu/po/gnu.ca.po    21 Jul 2019 19:48:31 -0000      1.50
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2006.
+# July 2019: fix a link, clean up (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,12 +17,10 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
 msgstr "El Sistema Operatiu GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Operating System"
 msgstr "El Sistema Operatiu GNU"
@@ -38,7 +37,6 @@
 msgid "GNU and Linux"
 msgstr "GNU i Linux"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -50,27 +48,23 @@
 "entirely free software</a>.</em>"
 msgstr ""
 "<em>Si busqueu un sistema complet per instal·lar, vegeu la nostra <a 
href=\"/"
-"distros/free-distros.ca,html\">llista de distribucions GNU/Linux "
-"completament lliures</a>.</em>"
+"distros/free-distros.html\">llista de distribucions GNU/Linux completament "
+"lliures</a>.</em>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">Sobre el Sistema Operatiu GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Introducció a la història de 
GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Hist&ograve;ria m&eacute;s detallada de "
 "GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
@@ -79,12 +73,10 @@
 "<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Anunci inicial</a> del Projecte "
 "GNU"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">El Manifest GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
@@ -93,7 +85,6 @@
 "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Entrevista amb Richard Stallman a BYTE</"
 "a> (1986)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
@@ -102,7 +93,6 @@
 "<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">La meva experi&egrave;ncia a Lisp i el "
 "desenvolupament d'Emacs</a> (per Richard Stallman)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
@@ -162,24 +152,20 @@
 "<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">Per què s'haurien de "
 "compartir els programes</a> (1983)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Yes, Give It Away</a> (1983)"
 msgstr "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Sí, regala'l</a> (1983)"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
 msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU i Linux"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
 "a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">La relació entre GNU i Linux</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the &lsquo;Linux system&rsquo; "
@@ -188,7 +174,6 @@
 "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Per qu&egrave; el sistema operatiu Linux "
 "hauria d'anomenar-se GNU/Linux</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
@@ -197,19 +182,16 @@
 "<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Usuaris de GNU que no han "
 "sentit parlar mai de GNU</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Preguntes freq&uuml;ents sobre GNU/Linux "
 "</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "<a id=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
 msgstr "<a id=\"misc\"></a>Altres recursos relacionats amb GNU"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
@@ -218,7 +200,6 @@
 "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grups d'usuaris de GNU/"
 "Linux, GNU/Hurd i programari lliure</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -238,7 +219,6 @@
 "trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
 "address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -262,7 +242,6 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
@@ -277,7 +256,6 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Llicència Creative Commons "
 "Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -285,139 +263,19 @@
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 23 d'abril "
 "de 2016."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "#dynamic-duo {\n"
-#~ "   float: right;\n"
-#~ "   width: 24em;\n"
-#~ "   font-style: normal;\n"
-#~ "   text-align: center;\n"
-#~ "   padding: .8em;\n"
-#~ "   margin: .3em 1em 1em 1em;\n"
-#~ "   border: .5em solid #acc890;\n"
-#~ "}\n"
-#~ "#dynamic-duo p strong {\n"
-#~ "   font-size: 1.3em;\n"
-#~ "}\n"
-#~ "#dynamic-duo img { width: 100%; }\n"
-#~ "#dynamic-duo p.highlight-para {\n"
-#~ "   text-align: left;\n"
-#~ "   padding: .5em .8em .7em .8em;\n"
-#~ "   margin: .5em;\n"
-#~ "   border-width: 1px;\n"
-#~ "}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#dynamic-duo {\n"
-#~ "   float: right;\n"
-#~ "   width: 24em;\n"
-#~ "   font-style: normal;\n"
-#~ "   text-align: center;\n"
-#~ "   padding: .8em;\n"
-#~ "   margin: .3em 1em 1em 1em;\n"
-#~ "   border: .5em solid #acc890;\n"
-#~ "}\n"
-#~ "#dynamic-duo p strong {\n"
-#~ "   font-size: 1.3em;\n"
-#~ "}\n"
-#~ "#dynamic-duo img { width: 100%; }\n"
-#~ "#dynamic-duo p.highlight-para {\n"
-#~ "   text-align: left;\n"
-#~ "   padding: .5em .8em .7em .8em;\n"
-#~ "   margin: .5em;\n"
-#~ "   border-width: 1px;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pàgina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid "The relationship between GNU and Linux"
 #~ msgstr "La relació entre GNU i Linux"
 
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
-#~ "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden\";><em>address@hidden</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta p&agrave;gina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~| "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article "
-#~ "en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free software user "
-#~ "groups</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Grups d'usuaris de programari "
 #~ "lliure</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?";
 #~ "res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&amp;sec=&amp;spon=&amp;"
@@ -431,7 +289,6 @@
 #~ "sobre Richard Stallman i el desenvolupament inicial de GNU, publicat al "
 #~ "<cite>The New York Times</cite> l'11 de gener de 1989."
 
-# type: Content of: <ul><li><p>
 #~ msgid ""
 #~ "One problem with the article is that it uses the propaganda term &ldquo;"
 #~ "intellectual property&rdquo; as if that referred to something coherent.  "
@@ -443,7 +300,6 @@
 #~ "L'expressió es tan confusa que parlar-ne <a href=\"/philosophy/not-ipr."
 #~ "html\">no té cap sentit</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li><p>
 #~ msgid ""
 #~ "The article is somewhat confused in regard to Symbolics.  What Stallman "
 #~ "did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
@@ -454,7 +310,3 @@
 #~ "Stallman va fer quan treballava al MIT va ser escriure, de manera "
 #~ "independent, certes millores alternatives comparables a les millores que "
 #~ "Symbolics va fer a la seva versió del MIT Lisp Machine System."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po     11 Jul 2016 08:08:33 -0000      
1.18
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po     21 Jul 2019 19:48:32 -0000      
1.19
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+# June 2019: fix a link, clean up (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +17,6 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
@@ -25,12 +25,10 @@
 "El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure - Projecte "
 "GNU - Free Software Foundation"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
 msgstr "El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
@@ -45,7 +43,6 @@
 "una conferència sobre el tema (vegeu <a href=\"http://www.appraising-";
 "microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
@@ -64,7 +61,6 @@
 "competir, cosa que només oferirà als usuaris altres alternatives de la "
 "mateixa cosa."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
@@ -86,7 +82,6 @@
 "utilitzarà per obstruir el programari lliure. La manera més efectiva seria "
 "utilitzar les tres solucions alhora."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
@@ -99,7 +94,6 @@
 "comunicacions i tots el formats d'arxius. Això eliminaria una de les "
 "tàctiques favorites de Microsoft: les interfícies secretes i incompatibles."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
@@ -113,7 +107,6 @@
 "no podeu publicar la interfície, no podeu llençar una implementació a 
partir "
 "d'ella."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
@@ -126,7 +119,6 @@
 "d'aquesta, sempre que difonguin les especificacions alhora que la "
 "implementació."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
@@ -142,7 +134,6 @@
 "sobre interfícies (distingint-les de les tècniques d'implementació) 
haurien "
 "de ser respostes."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
@@ -152,10 +143,9 @@
 msgstr ""
 "Es van incloure termes similars en un acord entre IBM i la Comunitat Europea "
 "l'any 1984, finalitzant un altre procés antimonopoli. Vegeu <a 
href=\"http://";
-"www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html\">http://www.essential.org/";
-"antitrust/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\">http://www.cptech.org/at/ibm/";
+"ibm1984ec.html</a>."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
@@ -171,7 +161,6 @@
 "de Halloween: utilització de patents per a bloquejar el desenvolupament del "
 "programari lliure."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
@@ -189,7 +178,6 @@
 "patents. El consorci podria donar a tots els membres llicències de les "
 "patents dels membres."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
@@ -201,7 +189,6 @@
 "fer publicar a Microsoft una interfície, si han pogut incorporar-hi algun "
 "element patentat , tal que la resta no puguem implementar-la."
 
-# type: Content of: <ol><li>
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
@@ -213,7 +200,6 @@
 "publicada, per tal que qualsevol programador pugui implementar programari "
 "que suporti el mateix maquinari."
 
-# type: Content of: <ol><li><p>
 #. type: Content of: <ol><li><p>
 msgid ""
 "Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
@@ -229,7 +215,6 @@
 "seria de gran ajut. En cas de negociar-se amb Microsoft un acord, la "
 "inclusió d'aquesta condició no és impossible, només és un punt de 
negociació."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
@@ -249,7 +234,6 @@
 "fos útil per a finalitats més enllà de poder executar altres programes "
 "propietaris de Microsoft)."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, having the use as free software of a part of Windows is less "
@@ -264,7 +248,6 @@
 "camí per desenvolupar una una alternativa netament superior a Microsoft "
 "Windows, en aquelles àrees en les que Microsoft no alliberi Windows."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -284,7 +267,6 @@
 "enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:";
 "address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -308,7 +290,6 @@
 "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
 "traducció al català del web de GNU."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
@@ -323,7 +304,6 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
 "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -331,62 +311,7 @@
 "Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 30 de juny "
 "de 2009."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:";
-#~ "address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden\";><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden\";><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en 
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]