[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www software/po/devel.ca.po education/po/educat...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www software/po/devel.ca.po education/po/educat... |
Date: |
Sun, 21 Jul 2019 15:48:32 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 19/07/21 15:48:32
Modified files:
software/po : devel.ca.po
education/po : education.ca.po
gnu/po : gnu.ca.po
philosophy/po : microsoft-antitrust.ca.po
Log message:
Fix links.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.ca.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ca.po?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
Patches:
Index: software/po/devel.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/software/po/devel.ca.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- software/po/devel.ca.po 24 Jun 2019 11:31:41 -0000 1.44
+++ software/po/devel.ca.po 21 Jul 2019 19:48:31 -0000 1.45
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+# July 2019: update a link, clean up (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,18 +18,15 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Outdated-Since: 2019-06-24 11:25+0000\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr ""
"Recursos de desenvolupament GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Development Resources"
msgstr "Recursos de desenvolupament GNU"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This page describes many of the development resources available for GNU "
@@ -50,7 +48,6 @@
"\"/help/evaluation.html#whatmeans\">introducció a com ha de ser un paquet "
"GNU</a>.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
@@ -67,7 +64,6 @@
"en tenir ordinadors centrals on els voluntaris de GNU poden treballar junts "
"sense haver de fer les seves mà quines accessibles als altres."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
@@ -82,12 +78,10 @@
"projecte GNU, ja que augmenta el coneixement públic de GNU i estén la idea "
"del treball conjunt en benefici de tots."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Savannah and version control"
msgstr "Savannah i control de versions"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
@@ -108,12 +102,10 @@
"sistema de control de versions, crear pà gines web per al vostre paquet, "
"gestionar els permisos per als col·laboradors i moltes altres coses."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Mailing lists"
msgstr "Llistes de Correu"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
@@ -123,7 +115,6 @@
"necessitin. Podem proporcionar llistes gestionades automà ticament o "
"manualment."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
@@ -134,7 +125,6 @@
"\">Savannah</a>, una interfÃcie web permet als programadors crear i mantenir
"
"llistes de correu dedicades al paquet."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
@@ -151,7 +141,6 @@
"comparteixen la llista address@hidden, però actualment estem "
"intentant que cada paquet disposi de la seva pròpia llista."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
@@ -162,25 +151,7 @@
"per publicar codi font, per a discussions entre els usuaris o per a "
"qualsevol altra cosa que el coordinador del paquet consideri útil."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-# | Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a
-# | [-href=\"http://lists.gnu.org/\">lists.gnu.org</a> (<a
-# | href=\"rsync://lists.gnu.org/\">mbox-]
-# | {+href=\"https://lists.gnu.org/\">lists.gnu.org</a> (mbox+} archives
-# | [-available through rsync</a> and-] {+can be downloaded by+} <a
-# | [-href=\"ftp://lists.gnu.org/\">ftp</a>),-]
-# | {+href=\"https://lists.gnu.org/archive/mbox/\">HTTPS</a>),+} as well as
-# | through the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally
-# | kept in <code>/com/archive</code> on the GNU machines.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
-#| "href=\"http://lists.gnu.org/\">lists.gnu.org</a> (<a href=\"rsync://lists."
-#| "gnu.org/\">mbox archives available through rsync</a> and <a href=\"ftp://"
-#| "lists.gnu.org/\">ftp</a>), as well as through the list manager. Archives "
-#| "for hand-maintained lists are generally kept in <code>/com/archive</code> "
-#| "on the GNU machines."
msgid ""
"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
"href=\"https://lists.gnu.org/\">lists.gnu.org</a> (mbox archives can be "
@@ -189,13 +160,12 @@
"generally kept in <code>/com/archive</code> on the GNU machines."
msgstr ""
"Es pot accedir a l'arxiu de les llistes de correu gestionades automà ticament
"
-"per <a href= \"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a> (<a href="
-"\"rsync://lists.gnu.org/\">fitxers mbox disponibles mitjançant rsync</a> i "
-"<a href=\"ftp://lists.gnu.org/\">ftp</a>), i també a través del gestor de "
-"llistes. L'arxiu de les llistes manuals normalment es troba al directori "
-"<code>/com/archive</code> de les mà quines de GNU."
+"per <a href= \"http://lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a> (fitxers "
+"mbox disponibles mitjançant <a href=\"https://lists.gnu.org/archive/mbox/"
+"\">HTTPS</a>), i també a través del gestor de llistes. L'arxiu de les "
+"llistes manuals normalment es troba al directori <code>/com/archive</code> "
+"de les mà quines de GNU."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
@@ -205,12 +175,10 @@
"notÃcies <code>gnu.*</code> amb un enllaç bidireccional a la llista de "
"correu."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Web pages"
msgstr "PÃ gines web"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\">http://www.gnu."
@@ -222,7 +190,6 @@
"utilitzin el <tt>http://www.gnu.org/software/</tt><i>nomdelpaquet</i> com a "
"adreça de la seva pà gina principal."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
@@ -238,12 +205,10 @@
"prep/maintain/maintain.html#Web-Pages\">Més informació sobre el manteniment
"
"de les pà gines web de GNU</a>."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu"
@@ -258,7 +223,6 @@
"tots els paquets de GNU (a més de a qualsevol altra ubicació que estimeu "
"convenient)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We use a different server for test releases, so that people won't install "
@@ -269,7 +233,6 @@
"evitar que la gent els instal·li pensant que estan enllestits. El servidor "
"és <a href=\"ftp://alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
@@ -281,12 +244,10 @@
"detallada sobre el procés de pujada de fitxers per FTP, que és el mateix en
"
"els dos servidors."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Login accounts"
msgstr "Comptes d'accés"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
@@ -313,7 +274,6 @@
"gnusys/live</tt>), compilats des del codi font original. Per utilitzar-lo, "
"aneu a <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You can also <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-"
@@ -322,12 +282,10 @@
"També podeu <a href=\"http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-"
"fencepost\">utilitzar un compte de GNU per l'enviament de correu</a>."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
msgstr "Hydra: construcció contÃnua i tests de portabilitat"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
@@ -340,7 +298,6 @@
"d'haver-se introduït en un projecte de programari, cosa que és "
"particularment útil per al programari desenvolupat col·lectivament."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\">Hydra</a> is a free continuous build "
@@ -364,7 +321,6 @@
"utilitzant, que pot contenir al seu torn versions recents de GCC, GNU "
"make, etc.)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Currently it can build software on GNU/Linux (<tt>i686</tt> and <tt>x86_64</"
@@ -404,7 +360,6 @@
"<code>testsuite.log</code>) amb la idea que es puguin inspeccionar, "
"facilitant aixà la depuració d'errors."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Any GNU software package can request a slot on Hydra. Each package must "
@@ -446,7 +401,6 @@
"recipes</code> a Savannah</a>. Això us permetrà configurar directament la "
"construcció del vostre projecte."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For technical information about Hydra, please consult the <a href=\"http://"
@@ -463,7 +417,6 @@
"detalls, consulteu si us plau el <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/"
"trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">manual de Nix</a>."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "platform-testers: Manual portability testing"
msgstr "comprovadors de plataformes: test manual de portabilitat"
@@ -509,7 +462,6 @@
"informes. Els voluntaris de la llista fan a mà les compilacions i els "
"informes."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -529,7 +481,6 @@
"enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
"address@hidden\"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -553,36 +504,20 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright © [-2011, 2012-] {+2014, 2019+} Free Software Foundation,
-# | Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2019 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgstr ""
"Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Llicència Creative Commons "
+"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -590,88 +525,17 @@
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 6 de febrer "
"de 2012."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
-#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-#~ "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu si us plau els enllaços trencats i altres correccions o "
-#~ "suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
-#~ "org></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introducció"
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Web Server"
#~ msgstr "Servidor Web"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Our master web server is located at <a href= \"http://www.gnu.org/"
#~ "\">http://www.gnu.org/</a>, and has <a href= \"/server/list-mirrors.html"
@@ -683,15 +547,9 @@
#~ "\">miralls</a> per tot el món. Ens agradaria albergar en aquest servidor "
#~ "pà gines sobre tots i cada un dels paquets de programari GNU."
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "CVS and Savannah"
#~ msgstr "CVS i Savannah"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Many projects are <a href= \"http://savannah.gnu.org/search/index.php?"
#~ "type_of_search=soft&words=%%%\" >already using</a> Savannah for this "
@@ -701,7 +559,6 @@
#~ "type_of_search=soft&words=%%%\">ja estan utilitzant</a> Savannah amb "
#~ "aquest propòsit."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "If, for some reason, registering the GNU package on Savannah is not "
#~ "possible or desirable, ask <a href=\"mailto:address@hidden\" "
@@ -713,7 +570,6 @@
#~ "address@hidden></a> que creïn la llista, o creeu-la vosaltres mateixos
"
#~ "si esteu segurs de saber com fer-ho."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "The machine which serves the <code>www.gnu.org</code> web pages is "
#~ "separate from the rest of the GNU machines. The web pages are stored in a "
Index: education/po/education.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/education/po/education.ca.po,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- education/po/education.ca.po 17 Sep 2016 07:13:32 -0000 1.68
+++ education/po/education.ca.po 21 Jul 2019 19:48:31 -0000 1.69
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2009.
+# July 2019: fix links, clean up (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,17 +17,14 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Free Software and Education - GNU Project - Free Software Foundation"
msgstr "Programari lliure i educació - Projecte GNU - Free Software
Foundation"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Free Software and Education"
msgstr "Programari lliure i educació"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h3>
msgid "How Does Free Software Relate to Education?"
msgstr "Què té a veure el programari lliure amb l'educació?"
@@ -90,7 +88,7 @@
"GNU operating system. As a result, today it is possible for anyone to use a "
"computer in freedom."
msgstr ""
-"El projecte GNU va ser <a href=\" /gnu/initial-announcement.html\">iniciat</"
+"El projecte GNU va ser <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">iniciat</"
"a> el 1983 per Richard Stallman per desenvolupar un sistema operatiu lliure: "
"el sistema operatiu GNU. Grà cies a això, avui dia qualsevol pot utilitzar
un "
"ordinador amb llibertat."
@@ -141,12 +139,11 @@
"education/misc/rms-education-es-sub.es.srt\">Spanish</a>, and <a href=\"/"
"education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education\">other languages</a>."
msgstr ""
-"Es poden descarregar els subtÃtols en <a href=\"/education/misc//rms-"
-"education-es-sub-en.srt\">anglès</a>, <a href=\"/education/misc//rms-"
+"Es poden descarregar els subtÃtols en <a href=\"/education/misc/rms-"
+"education-es-sub-en.srt\">anglès</a>, <a href=\"/education/misc/rms-"
"education-es-sub-es.srt\">castellà </a> i <a href=\"/education/misc/edu-misc."
"html#subtitles-rms-education\">altres llengües</a>."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We are looking for free educational games, or information about free games "
@@ -170,7 +167,6 @@
"institucions educatives haurien d'utilitzar i ensenyar exclusivament "
"programari lliure."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"An article by Richard Stallman: <a href=\"/education/edu-schools.html\">Why "
@@ -187,7 +183,6 @@
"Un article del Dr. V. Sasi Kumar sobre <a href=\"/education/edu-system-india."
"html\">el sistema educatiu a l'Ãndia.</a>"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -207,7 +202,6 @@
"enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
"address@hidden\"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -231,7 +225,6 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
@@ -246,7 +239,6 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Llicència Creative Commons "
"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -254,95 +246,11 @@
" Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 3 de "
"febrer de 2013."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Ãndex de continguts</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Casos estudiats</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos educatius</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projectes educatius</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Preguntes freqüents</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">L'equip d'educació</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-#~ "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. "
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu si us plau els enllaços trencats i d'altres correccions o "
-#~ "suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
-#~ "org></a>."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu si us plau els enllaços trencats i altres correccions o "
-#~ "suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden\"><education@gnu."
-#~ "org></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
-# type: Content of: <h2>
-#~ msgid "Free Software Universities"
-#~ msgstr "El programari lliure i les universitats"
-
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "More and more students are considering whether a university teaches "
#~ "computer science and software development using Free Software when "
@@ -364,11 +272,9 @@
#~ "orientada al programari lliure escriviu a <a href=\"mailto:webmasters@gnu."
#~ "org\">address@hidden</a> per tal que puguem incloure-la aquÃ."
-# type: Content of: <h2>
#~ msgid "Is Your School Committed To Free Software?"
#~ msgstr "La vostra escola està compromesa amb el programari lliure?"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Free Horizon Montessori in Arvada, Colorado has 63 GNU/Linux user "
#~ "systems, plus 6 GNU/Linux servers. Their favorite apps are Ktouch, "
@@ -378,7 +284,6 @@
#~ "sis servidors amb el sistema GNU/Linux. Els seus programes favorits són "
#~ "Ktouch, TuxTyping i Tuxmath."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "An elementary school in Ehlerange, in the Sanem commune of Luxembourg, "
#~ "has a classroom of 28 kids (6-8 years old) with 8 computers running GNU/"
@@ -400,7 +305,6 @@
#~ "estudiants i els portà tils de la biblioteca i l'oficina han migrat al "
#~ "sistema operatiu GNU."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "If your school is committed to Free Software then we want to hear from "
#~ "you so that we can list it here. Has your school migrated to GNU/Linux, "
@@ -415,7 +319,6 @@
#~ "\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> i feu-nos-ho "
#~ "saber."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> can be a valuable "
#~ "resource in education. Not only can it be technically or pedagogically "
@@ -427,15 +330,12 @@
#~ "pedagògicament superior a les alternatives de tipus propietari, sinó que
"
#~ "a més pot promoure els valors del projecte GNU a les escoles:"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid "Freedom"
#~ msgstr "Llibertat"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid "Cooperation"
#~ msgstr "Cooperació"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Today, many students and schools don't even know about Free Software or "
#~ "the great advantages it brings. At the same time, software "
@@ -451,7 +351,6 @@
#~ "estaven a les fosques, llegiu si us plau algun dels materials informatius "
#~ "que hem reunit aquÃ."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Here is some information we have collected about the relationship between "
#~ "the GNU project and education (you can see more relationships by reading "
@@ -467,11 +366,9 @@
#~ "apartat a la llista de correu de GNU i Educació <a href=\"mailto:"
#~ "address@hidden\"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Why?"
#~ msgstr "Per què?"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "We're working closely with a new group, Free Software in Education, to "
#~ "produce these introductions. If you are not completely familiar with free "
@@ -481,7 +378,6 @@
#~ "aquests materials. Si no esteu familiaritzats amb el programari lliure, "
#~ "aprengueu per què és bo per vosaltres!"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Each distributable, easily chewable material, such as the Students "
#~ "bulletin posting, leads to an online portal, tailored to the particular "
@@ -493,7 +389,6 @@
#~ "interessats poden trobar més informació sobre el sentit del programari "
#~ "lliure, aprendre a utilitzar-lo i, naturalment, obtenir-lo."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "A GNU idea, the Free Universal Encyclopedia and Learning Resource, became "
#~ "<a href=\"http://www.wikipedia.org\">Wikipedia</a>. Learn about <a href="
@@ -506,11 +401,9 @@
#~ "què necessitem un recurs com aquest i per què haurÃeu de posar-hi "
#~ "atenció</a>."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid "Articles:"
#~ msgstr "Articles:"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/argumentation.en.html"
#~ "\">Why give precedence to free software at school?</a>, by Jean Peyratout."
@@ -519,11 +412,9 @@
#~ "\">Per què donar preferència al programari lliure a l'escola?</a>, per "
#~ "Jean Peyratout."
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "How?"
#~ msgstr "Com?"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it still "
#~ "needs help to learn free operating systems such as GNU. Students, "
@@ -535,7 +426,6 @@
#~ "sistemes operatius lliures com GNU. Els estudiants, els professors i els "
#~ "administradors tenen a la seva disposició algunes eines d'aprenentatge."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Our advice is to simply install a free operating system, or find an "
#~ "existing installation, and learn how to use it simply by using it."
@@ -544,7 +434,6 @@
#~ "o buscar-ne algun d'instal·lat, i aprendre com funciona simplement "
#~ "utilitzant-lo."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Mario Fux <a href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a> "
#~ "writes <a href=\"http://fsfeurope.org/projects/education/tgs/tgs.en.html"
@@ -559,11 +448,9 @@
#~ "\"http://fsfeurope.org/projects/education/education.en.html\">projecte "
#~ "educació de la FSF Europa</a>. A cada número comenta un programa
educatiu."
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Esdeveniments"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Some projects which promotes only free software and education are listed "
#~ "below. Please let us know of other educational events that follow the <a "
@@ -578,11 +465,9 @@
#~ "GNU i Educació <a href=\"mailto:address@hidden\"><education@gnu."
#~ "org></a>."
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Who's using it?"
#~ msgstr "Qui l'està utilitzant?"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "There are some groups that maintain statistics of schools that use free "
#~ "software in several regions of the world:"
@@ -590,7 +475,6 @@
#~ "Alguns grups mantenen estadÃstiques d'escoles que utilitzen programari "
#~ "lliure en algunes regions del món:"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "We want to present some stories of classrooms and courses where free "
#~ "software is being used. Whether your usage is creative or not, please "
@@ -603,11 +487,9 @@
#~ "si us plau a <a href=\"mailto:address@hidden\"><education@gnu."
#~ "org></a>."
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Advocacy"
#~ msgstr "Promoció"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Before we can advocate free software on a local level, as the Free "
#~ "Software in Education project would like to do, we need to figure out "
@@ -620,11 +502,9 @@
#~ "d'algun bon enllaç sobre programari lliure i educació, contacteu si us "
#~ "plau amb nosaltres."
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Free Education Software"
#~ msgstr "Programari educatiu lliure"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "We maintain a <a href=\"/education/software.html\">list of free software "
#~ "and free software projects for education</a>."
@@ -632,11 +512,9 @@
#~ "Mantenim una <a href=\"/education/software.html\">llista de programari "
#~ "educatiu lliure i de projectes de programari educatiu lliure</a>."
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "Other Groups and Projects"
#~ msgstr "Altres grups i projectes"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "There are several groups and projects that are working with Free Software "
#~ "and Education. A few of them are listed below. If your project supports "
@@ -649,7 +527,6 @@
#~ "llistat aquÃ, envieu-nos si us plau un correu electrònic a <a href="
#~ "\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"/education/freelearning.html\">Free Learning Resources</a> is "
#~ "about bringing the principles of free software to educational materials "
@@ -678,7 +555,6 @@
#~ "aprovats. Es pot acabar el programa complet en una de les universitats "
#~ "asociades.\""
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, a GNU at education "
#~ "Argentinian project."
@@ -686,7 +562,6 @@
#~ "<a href=\"http://www.gleducar.org.ar\">Gleducar</a>, un projecte argentà "
#~ "sobre GNU a l'educació."
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.ofset.org\">OFSET</a>, The Organization for Free "
#~ "Software in Education and Teaching, promotes the use of free software in "
@@ -699,7 +574,6 @@
#~ "\">Doneu un cop d'ull a Freeduc-cd</a>, un CD educatiu autoarrancable "
#~ "preparat per Ofset."
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.sugarlabs.org\">Sugar Labs</a>, which provides the "
#~ "Sugar Learning Environment, promoting sharing, collaborative learning, "
@@ -709,11 +583,9 @@
#~ "l'entorn d'aprenentatge Sugar, promou la reflexió i l'aprenentatge "
#~ "col·laboratiu."
-# type: Content of: <h3>
#~ msgid "You can help us"
#~ msgstr "Podeu ajudar-nos"
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "If you know any educational project based on Free Software, please submit "
#~ "the project page and a brief description to <a href=\"mailto:"
@@ -723,16 +595,6 @@
#~ "us plau la pà gina del projecte i una breu descripció a <a href=\"mailto:"
#~ "address@hidden\"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium, provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://www.rittershofer.de/info/linux/linout.htm\">Germany</a>, "
#~ "maintained by Andreas Rittershofer. An out-of-date mirror exists at <a "
@@ -744,8 +606,6 @@
#~ "<a href=\"http://linux-schulen.be.schule.de/\">linux-schulen.be.schule."
#~ "de</a>."
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you live in the UK and you want your schools to use Free Software then "
#~ "please help In writing your PM use this link: <a href=\"http://www."
@@ -759,7 +619,3 @@
#~ "\">Escriviu al vostre parlamentari</a> Signeu també aquesta moció: <a "
#~ "href=\"http://edmi.parliament.uk/EDMi/EDMDetails.aspx?EDMID=31752\">Early "
#~ "Day Motion</a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
Index: gnu/po/gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- gnu/po/gnu.ca.po 29 Sep 2016 14:59:40 -0000 1.49
+++ gnu/po/gnu.ca.po 21 Jul 2019 19:48:31 -0000 1.50
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2006.
+# July 2019: fix a link, clean up (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,12 +17,10 @@
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "The GNU Operating System - GNU project - Free Software Foundation"
msgstr "El Sistema Operatiu GNU - Projecte GNU - Free Software Foundation"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "The GNU Operating System"
msgstr "El Sistema Operatiu GNU"
@@ -38,7 +37,6 @@
msgid "GNU and Linux"
msgstr "GNU i Linux"
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "</a>"
msgstr "</a>"
@@ -50,27 +48,23 @@
"entirely free software</a>.</em>"
msgstr ""
"<em>Si busqueu un sistema complet per instal·lar, vegeu la nostra <a
href=\"/"
-"distros/free-distros.ca,html\">llista de distribucions GNU/Linux "
-"completament lliures</a>.</em>"
+"distros/free-distros.html\">llista de distribucions GNU/Linux completament "
+"lliures</a>.</em>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">Sobre el Sistema Operatiu GNU</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Introducció a la història de
GNU</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">A more detailed history of GNU</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">Història més detallada de "
"GNU</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">The initial announcement</a> of "
@@ -79,12 +73,10 @@
"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Anunci inicial</a> del Projecte "
"GNU"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">El Manifest GNU</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
@@ -93,7 +85,6 @@
"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Entrevista amb Richard Stallman a BYTE</"
"a> (1986)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">My Lisp Experiences and the Development of "
@@ -102,7 +93,6 @@
"<a href=\"/gnu/rms-lisp.html\">La meva experiència a Lisp i el "
"desenvolupament d'Emacs</a> (per Richard Stallman)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
@@ -162,24 +152,20 @@
"<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">Per què s'haurien de "
"compartir els programes</a> (1983)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Yes, Give It Away</a> (1983)"
msgstr "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">SÃ, regala'l</a> (1983)"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
msgstr "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU i Linux"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">The relationship between GNU and Linux</"
"a>"
msgstr "<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">La relació entre GNU i Linux</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’ "
@@ -188,7 +174,6 @@
"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Per què el sistema operatiu Linux "
"hauria d'anomenar-se GNU/Linux</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
@@ -197,19 +182,16 @@
"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Usuaris de GNU que no han "
"sentit parlar mai de GNU</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">A GNU/Linux FAQ</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Preguntes freqüents sobre GNU/Linux "
"</a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"misc\"></a>Other GNU-related resources"
msgstr "<a id=\"misc\"></a>Altres recursos relacionats amb GNU"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
@@ -218,7 +200,6 @@
"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Grups d'usuaris de GNU/"
"Linux, GNU/Hurd i programari lliure</a>"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -238,7 +219,6 @@
"trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
"address@hidden\"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -262,7 +242,6 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
@@ -277,7 +256,6 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Llicència Creative Commons "
"Reconeixement-SenseObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -285,139 +263,19 @@
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 23 d'abril "
"de 2016."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
-#~ msgid ""
-#~ "#dynamic-duo {\n"
-#~ " float: right;\n"
-#~ " width: 24em;\n"
-#~ " font-style: normal;\n"
-#~ " text-align: center;\n"
-#~ " padding: .8em;\n"
-#~ " margin: .3em 1em 1em 1em;\n"
-#~ " border: .5em solid #acc890;\n"
-#~ "}\n"
-#~ "#dynamic-duo p strong {\n"
-#~ " font-size: 1.3em;\n"
-#~ "}\n"
-#~ "#dynamic-duo img { width: 100%; }\n"
-#~ "#dynamic-duo p.highlight-para {\n"
-#~ " text-align: left;\n"
-#~ " padding: .5em .8em .7em .8em;\n"
-#~ " margin: .5em;\n"
-#~ " border-width: 1px;\n"
-#~ "}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "#dynamic-duo {\n"
-#~ " float: right;\n"
-#~ " width: 24em;\n"
-#~ " font-style: normal;\n"
-#~ " text-align: center;\n"
-#~ " padding: .8em;\n"
-#~ " margin: .3em 1em 1em 1em;\n"
-#~ " border: .5em solid #acc890;\n"
-#~ "}\n"
-#~ "#dynamic-duo p strong {\n"
-#~ " font-size: 1.3em;\n"
-#~ "}\n"
-#~ "#dynamic-duo img { width: 100%; }\n"
-#~ "#dynamic-duo p.highlight-para {\n"
-#~ " text-align: left;\n"
-#~ " padding: .5em .8em .7em .8em;\n"
-#~ " margin: .5em;\n"
-#~ " border-width: 1px;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta pà gina es troba sota la <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
-#~ "Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid "The relationship between GNU and Linux"
#~ msgstr "La relació entre GNU i Linux"
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:gnu@gnu."
-#~ "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#~ "\">other ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~| "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article "
-#~ "en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta "
-#~ "nota."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">Free software user "
-#~ "groups</a>"
+#~ msgid "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Free software user groups</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<a href=\"/gnu/fs-user-groups.html\">Grups d'usuaris de programari "
#~ "lliure</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
#~ "res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
@@ -431,7 +289,6 @@
#~ "sobre Richard Stallman i el desenvolupament inicial de GNU, publicat al "
#~ "<cite>The New York Times</cite> l'11 de gener de 1989."
-# type: Content of: <ul><li><p>
#~ msgid ""
#~ "One problem with the article is that it uses the propaganda term “"
#~ "intellectual property” as if that referred to something coherent. "
@@ -443,7 +300,6 @@
#~ "L'expressió es tan confusa que parlar-ne <a href=\"/philosophy/not-ipr."
#~ "html\">no té cap sentit</a>."
-# type: Content of: <ul><li><p>
#~ msgid ""
#~ "The article is somewhat confused in regard to Symbolics. What Stallman "
#~ "did, while still working at MIT, was to write, independently, replacement "
@@ -454,7 +310,3 @@
#~ "Stallman va fer quan treballava al MIT va ser escriure, de manera "
#~ "independent, certes millores alternatives comparables a les millores que "
#~ "Symbolics va fer a la seva versió del MIT Lisp Machine System."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
Index: philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po 11 Jul 2016 08:08:33 -0000
1.18
+++ philosophy/po/microsoft-antitrust.ca.po 21 Jul 2019 19:48:32 -0000
1.19
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Miquel Puigpelat <address@hidden>, 2008.
+# June 2019: fix a link, clean up (T. Godefroy).
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +17,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
@@ -25,12 +25,10 @@
"El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure - Projecte "
"GNU - Free Software Foundation"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
msgstr "El judici antimonopoli contra Microsoft i el programari lliure"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
@@ -45,7 +43,6 @@
"una conferència sobre el tema (vegeu <a href=\"http://www.appraising-"
"microsoft.org/\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The obvious answers—to restrict contracts between Microsoft and "
@@ -64,7 +61,6 @@
"competir, cosa que només oferirà als usuaris altres alternatives de la "
"mateixa cosa."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
@@ -86,7 +82,6 @@
"utilitzarà per obstruir el programari lliure. La manera més efectiva seria "
"utilitzar les tres solucions alhora."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
@@ -99,7 +94,6 @@
"comunicacions i tots el formats d'arxius. Això eliminaria una de les "
"tà ctiques favorites de Microsoft: les interfÃcies secretes i incompatibles."
-# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
@@ -113,7 +107,6 @@
"no podeu publicar la interfÃcie, no podeu llençar una implementació a
partir "
"d'ella."
-# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
@@ -126,7 +119,6 @@
"d'aquesta, sempre que difonguin les especificacions alhora que la "
"implementació."
-# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Enforcement of this requirement would not be difficult. If other software "
@@ -142,7 +134,6 @@
"sobre interfÃcies (distingint-les de les tècniques d'implementació)
haurien "
"de ser respostes."
-# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
@@ -152,10 +143,9 @@
msgstr ""
"Es van incloure termes similars en un acord entre IBM i la Comunitat Europea "
"l'any 1984, finalitzant un altre procés antimonopoli. Vegeu <a
href=\"http://"
-"www.essential.org/antitrust/ibm/ibm1984ec.html\">http://www.essential.org/"
-"antitrust/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\">http://www.cptech.org/at/ibm/"
+"ibm1984ec.html</a>."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
@@ -171,7 +161,6 @@
"de Halloween: utilització de patents per a bloquejar el desenvolupament del "
"programari lliure."
-# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
@@ -189,7 +178,6 @@
"patents. El consorci podria donar a tots els membres llicències de les "
"patents dels membres."
-# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
@@ -201,7 +189,6 @@
"fer publicar a Microsoft una interfÃcie, si han pogut incorporar-hi algun "
"element patentat , tal que la resta no puguem implementar-la."
-# type: Content of: <ol><li>
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
@@ -213,7 +200,6 @@
"publicada, per tal que qualsevol programador pugui implementar programari "
"que suporti el mateix maquinari."
-# type: Content of: <ol><li><p>
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
@@ -229,7 +215,6 @@
"seria de gran ajut. En cas de negociar-se amb Microsoft un acord, la "
"inclusió d'aquesta condició no és impossible, només és un punt de
negociació."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
@@ -249,7 +234,6 @@
"fos útil per a finalitats més enllà de poder executar altres programes "
"propietaris de Microsoft)."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
@@ -264,7 +248,6 @@
"camà per desenvolupar una una alternativa netament superior a Microsoft "
"Windows, en aquelles à rees en les que Microsoft no alliberi Windows."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -284,7 +267,6 @@
"enllaços trencats i altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
"address@hidden\"><address@hidden></a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -308,7 +290,6 @@
"standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en la "
"traducció al català del web de GNU."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc."
@@ -323,7 +304,6 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ca\">Llicència Creative "
"Commons Reconeixement-SenseObraDerivada 3.0 Estats Units d'Amèrica</a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -331,62 +311,7 @@
"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 30 de juny "
"de 2009."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#~ "ways to contact</a> the FSF."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a href=\"mailto:"
-#~ "address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/"
-#~ "contact.html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a "
-#~ "href=\"mailto:address@hidden\"><em>address@hidden</em></a>."
-
-# type: Content of: <div><address>
-#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
-#
-#
-#
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~| "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~| "\">Translations README</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "For information on coordinating and submitting translations of this "
-#~ "article, see <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-#~ "\">Translations README</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guia "
-#~ "detraducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de "
-#~ "lestraduccions d'aquest article.<br />Contacteu amb l'<a href=\"/server/"
-#~ "standards/translations/ca/\">Equip de traducció</a> per col·laborar en
la "
-#~ "traducció al català del web de GNU."
-
-# type: Content of: <div><h4>
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
-# type: Content of: <div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
-#~ "qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta "
-#~ "nota."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www software/po/devel.ca.po education/po/educat...,
Therese Godefroy <=