[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-free-learning-resources.el.po

From: Therese Godefroy
Subject: www/education/po edu-free-learning-resources.el.po
Date: Tue, 16 Jul 2019 10:09:51 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/07/16 10:09:51

Added files:
        education/po   : edu-free-learning-resources.el.po 

Log message:
        New PO, made from the previous version of edu-resources.el.po.


Index: edu-free-learning-resources.el.po
RCS file: edu-free-learning-resources.el.po
diff -N edu-free-learning-resources.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-free-learning-resources.el.po   16 Jul 2019 14:09:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,280 @@
+# Greek translation of 
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# July 2019: moved from edu-resources.el.po.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-free-learning-resources.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-01 00:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-el <address@hidden>\n"
+"Language: el_GR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Learning Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Ελεύθεροι επιμορφωτικοί πόροι - Έργο 
GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; Free "
+"Learning Resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Εκπαίδευση</a> &rarr; <a 
+"education/edu-resources.html\">Εκπαιδευτικοί πόροι</a> 
&rarr; Πόροι "
+"ελεύθερης μάθησης"
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Learning Resources"
+msgstr "Ελεύθεροι επιμορφωτικοί πόροι"
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free learning resources, like free software, is a matter of freedom, not "
+"price. It's about bringing the principles of free software to general "
+"knowledge and educational materials. Knowledge should be usable and "
+"accessible to all without restrictions and should not be treated as "
+"property. It is not an article of consumer goods that decays over time or "
+"wears out with use like a pair of shoes. Knowledge is a naturally abundant "
+"resource that improves with usage: the more it is used and passed around, "
+"the more it grows for the benefit of all. The introduction of measures "
+"designed to favor the ownership of knowledge, tailored to prevent people "
+"from accessing, using or sharing knowledge, is a conspiracy to inhibit human "
+msgstr ""
+"Οι ελεύθεροι επιμορφωτικοί πόροι, σαν το 
Ελεύθερο Λογισμικό, είναι ένα θέμα "
+"ελευθερίας και όχι τιμήματος. Έχει να 
κάνει με την εφαρμογή των αρχών του "
+"Ελεύθερου Λογισμικού στη γενική γνώση και 
στα εκπαιδευτικά υλικά. Η γνώση "
+"πρέπει να είναι χρησιμοποιήσιμη και 
προσβάσιμη σε όλους, χωρίς περιορισμούς, "
+"και δεν πρέπει να μεταχειρίζεται ως 
ιδιοκτησία. Δεν αποτελεί ένα είδος "
+"καταναλωτικού αγαθού που χαλάει με το 
χρόνο, ή που φθείρεται από τη χρήση, "
+"όπως ένα ζευγάρι παπούτσια. Η γνώση 
αποτελεί έναν εκ φύσεως άφθονο πόρο, ο "
+"οποίος βελτιώνεται με τη χρήση: όσο πιο 
πολύ χρησιμοποιείται και διαδίδεται "
+"τριγύρω, τόσο πιο πολύ αυξάνεται, προς 
όφελος όλων. Η εισαγωγή μέτρων "
+"σχεδιασμένων να ευνοούν την ιδιοκτησία 
της γνώσης, κομμένα και ραμμένα ώστε "
+"να εμποδίζουν τον κόσμο να έχει πρόσβαση, 
να χρησιμοποιεί ή να μοιράζεται τη "
+"γνώση, είναι μια συνωμοσία για την 
παρεμπόδιση της ανθρώπινης προόδου."
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These principles on the freedom of knowledge have always been in the spirit "
+"of the GNU Project. In 1999, it formally introduced the concept of a <a href="
+"\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Free Universal Encyclopedia and "
+"Learning Resource</a>, which was fulfilled by the Wikipedia project."
+msgstr ""
+"Αυτές οι αρχές για την ελευθερία της 
γνώσης ήταν πάντοτε στο πνεύμα του "
+"Έργου GNU. Το 1999, εισήγαγε επίσημα την 
έννοια για μια <a href=\"/"
+"encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Ελεύθερη Παγκόσμια 
Εγκυκλοπαίδεια και "
+"Επιμορφωτικό Πόρο</a>, η οποία πραγματώθηκε 
από το έργο Βικιπαίδεια<sup><a "
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Βικιπαίδεια</a>"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Written in collaboration by thousands of volunteers from all over the world, "
+"Wikipedia is nowadays the best example of knowledge made available to and "
+"usable by anyone without restrictions. Wikipedia readers are allowed to "
+"copy, use, and adapt the articles, provided that the source is mentioned and "
+"that eventual derivative works are released under the same terms (see <a "
+msgstr ""
+"Γραμμένη συνεργατικά, από χιλιάδες 
εθελοντές από όλο τον κόσμο, η "
+"Βικιπαίδεια αποτελεί στις μέρες μας το 
καλύτερο παράδειγμα γνώσης που "
+"καθίσταται διαθέσιμη προς, και είναι 
χρησιμοποιήσιμη από όλους, χωρίς "
+"περιορισμούς. Στους αναγνώστες της 
Βικιπαίδεια επιτρέπεται να αντιγράφουν, "
+"να χρησιμοποιούν και να προσαρμόζουν τα 
άρθρα, αρκεί να αναφέρεται η πηγή "
+"και τα ενδεχόμενα παράγωγα έργα να κυ
κλοφορούν με τους ίδιους όρους (δείτε "
+"το <a href=\"/licenses/copyleft.html\">Copyleft</a>)."
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Project Gutenberg</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Έργο Γου
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This project offers general knowledge books that are free as in freedom.  It "
+"publishes plain text digital versions of public-domain works. If you are "
+"looking for a copy of a classic book, your search should start here."
+msgstr ""
+"Αυτό το έργο προσφέρει βιβλία γενικής 
γνώσης που είναι ελεύθερα με την "
+"έννοια της λέξης ελευθερία.  Δημοσιεύει 
απλού κειμένου ψηφιακές εκδόσεις "
+"έργων της δημόσιας περιοχής<sup><a 
href=\"#TransNote2\">[2]</a></sup>. Αν "
+"ψάχνετε για ένα αντίγραφο ενός κλασικού 
βιβλίου, η αναζήτησή σας θα πρέπει "
+"να αρχίσει από εδώ."
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They have a very clear explanation about the <a href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> difference between free as in "
+"price and free as in freedom</a> related to printed material."
+msgstr ""
+"Έχουν μια πολύ καθαρή εξήγηση για την <a 
+"wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> διαφορά ανάμεσα στο 
ελεύθερο όπως "
+"στην τιμή και στο ελεύθερο όπως στην ελευ
θερία</a> <sup><a href="
+"\"#TransNote3\">[3]</a></sup> σε σχέση με το έντυπο υ
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Project"
+msgstr "Έργο GNU"
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We maintain a list of <a href=\"/doc/other-free-books.html\">free books</a> "
+"mainly related to free software documentation, and we make <a href=\"/manual/"
+"manual.html\">GNU manuals</a> available online. All books published by the "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Free Software Foundation</a> "
+"are free as in freedom."
+msgstr ""
+"Διατηρούμε μία λίστα με <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">ελεύθερα "
+"βιβλία</a> κυρίως σχετικά με τεκμηρίωση 
Ελεύθερου Λογισμικού, και καθιστούμε "
+"τα <a href=\"/manual/manual.html\">GNU εγχειρίδια</a> 
διαθέσιμα σε απευθείας "
+"σύνδεση. Όλα τα βιβλία που εκδίδονται από 
το <a href=\"http://shop.fsf.org/";
+"category/books/\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> 
είναι ελεύθερα όπως στην "
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Ακαδημία Ελεύθερης 
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The Free Technology Academy (FTA) is a joint initiative from several "
+"educational institutions in various countries. It aims to contribute to a "
+"society that permits all users to study, participate and build upon existing "
+"knowledge without restrictions. The FTA offers an online master level "
+"programme with course modules about free technologies. These courses are "
+"taught completely online in a virtual campus based on the Campus Project "
+"interoperability framework."
+msgstr ""
+"Η Ακαδημία Ελεύθερης Τεχνολογίας (FTA) 
είναι μια κοινή πρωτοβουλία διαφόρων "
+"εκπαιδευτικών ιδρυμάτων, σε διάφορες 
χώρες. Στοχεύει να συνεισφέρει προς μία "
+"κοινωνία που επιτρέπει σε όλους τους 
χρήστες να μελετούν, να συμμετέχουν και "
+"να χτίζουν πάνω στην προϋπάρχουσα γνώση 
χωρίς περιορισμούς. Η FTA προσφέρει "
+"ένα σε απευθείας σύνδεση πρόγραμμα 
μεταπτυχιακού επιπέδου, με ενότητες "
+"μαθημάτων για τις Ελεύθερες Τεχνολογίες. 
Αυτά τα μαθήματα διδάσκονται "
+"ολοκληρωτικά σε απευθείας σύνδεση, σε μια 
εικονική πανεπιστημιούπολη που "
+"βασίζεται στο πλαίσιο διαλειτου
ργικότητας Έργο Πανεπιστημιούπολη."
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The FTA is a collaboration between the Free Knowledge Institute, the Open "
+"University of Catalonia (Spain) and the Open University of the Netherlands. "
+"A larger group of Associate Partners adds to the founding base with a "
+"network of organisations that share a common interest in offering courses in "
+"the area of free technology. The FTA is extending the current network of "
+"partners and collaborations continuously and encourages both individuals and "
+"organizations to contribute to the community."
+msgstr ""
+"Η FTA είναι μια συνεργασία ανάμεσα στο Ίδρυ
μα Ελεύθερης Γνώσης (FKI), το "
+"Ανοικτό Πανεπιστήμιο Καταλανίας (Ισπανία) 
και το Ανοικτό Πανεπιστήμιο της "
+"Ολλανδίας. Μία ακόμη ευρύτερη ομάδα Συ
νδεδεμένων Εταίρων προσθέτει στην "
+"ιδρυτική βάση ένα δίκτυο οργανισμών που 
μοιράζονται ένα κοινό ενδιαφέρον στο "
+"να προσφέρουν μαθήματα στο χώρο της 
Ελεύθερης Τεχνολογίας. Η FTA επεκτείνει "
+"συνεχώς το τρέχον δίκτυο εταίρων και συ
νεργατών και ενθαρρύνει τόσο τους "
+"οργανισμούς όσο και τα μεμονωμένα άτομα 
να συνεισφέρουν στην κοινότητα."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
+msgstr ""
+"Ψάχνουμε για ελεύθερα εκπαιδευτικά 
παιγνίδια, ή για πληροφορίες σχετικά με "
+"ελεύθερα παιγνίδια που μπορούν να 
χρησιμοποιηθούν για εκπαιδευτικούς "
+"σκοπούς. Ελάτε σε επαφή με το <a 
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgstr ""
+"<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Ο πηγαίος όρος είναι 
+"<li id=\"TransNote2\">Ο πηγαίος όρος είναι &ldquo;public 
domain&rdquo; και "
+"αναφέρεται στα έργα που δεν είναι κατοχυ
ρωμένα από πνευματικά δικαιώματα "
+"είτε γιατί έχει λήξει η διάρκεια ισχύος 
τους είτε διότι οι δημιουργοί τους "
+"επέλεξαν να τα αποποιηθούν.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote3\">Ο πηγαίος όρος &ldquo;free&rdquo; 
εμφανίζει στην "
+"Αγγλική γλώσσα μια αμφισημία, όπου 
ανάλογα με τα συμφραζόμενα μπορεί να "
+"σημαίνει είτε ελεύθερος/η/ο είτε δωρεάν· 
γι αυτό και η χρήση επεξηγηματικών "
+"συμφραζομένων στο πηγαίο κείμενο.</li>\n"
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ. Ανενεργοί σύνδεσμοι και "
+"άλλες διορθώσεις ή προτάσεις μπορούν να 
σταλούν στο <a href=\"mailto:";
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Εργαζόμαστε σκληρά και κάνουμε ό,τι 
καλύτερο μπορούμε για να παρέχουμε "
+"ακριβείς, καλής ποιότητας μεταφράσεις.  
Ωστόσο, δεν εξαιρούμαστε από "
+"ατέλειες.  Παρακαλούμε, στείλτε τα σχόλιά 
σας και τις γενικές παρατηρήσεις "
+"σας σχετικά με αυτό το θέμα στο <a 
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>Για πληροφορίες 
σχετικά με το "
+"συντονισμό και την υποβολή μεταφράσεων 
των ιστοσελίδων μας, δείτε το <a href="
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα διατίθεται υπό την άδεια: <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.el\">Creative Commons 
Αναφορά "
+"Δημιουργού-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0 Διεθνές</a>."
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgstr ""
+"<p><strong>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</strong> 
<a href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/users/kosmous\">Κώστας Μουσαφείρης</a> (2013)\n"
+"<br/>Συντήρηση / επικαιροποίηση: <a 
+"gzarkadas\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2015)\n"
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]