[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po wsis-2003.pl.po can-you-trust...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/philosophy/po wsis-2003.pl.po can-you-trust... |
Date: |
Tue, 9 Jul 2019 11:45:09 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 19/07/09 11:45:09
Added files:
philosophy/po : wsis-2003.pl.po can-you-trust.pl.po
Log message:
GNUNified.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/can-you-trust.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: wsis-2003.pl.po
===================================================================
RCS file: wsis-2003.pl.po
diff -N wsis-2003.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ wsis-2003.pl.po 9 Jul 2019 15:45:07 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,245 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/wsis-2003.html
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Jakub Żuralski, 2003.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wsis-2003.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Jakub Żuralski\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Stallman's Speech at WSIS, 16 July 2003 - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Przemówienie na WSIS, 16 lipca 2003 - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Speech at WSIS, 16 July 2003"
+msgstr "Przemówienie na WSIS, 16 lipca 2003"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The benefit of computers is that it's easier to copy and manipulate "
+"information. Corporations are using two kinds of imposed monopolies to deny "
+"you this benefit."
+msgstr ""
+"KorzyÅÄ z użycia komputerów polega na tym, że Åatwiej jest
kopiowaÄ "
+"informacje i nimi manipulowaÄ. Korporacje narzucajÄ
dwa rodzaje "
+"monopoli, aby tÄ korzyÅÄ wam odebraÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software patents restrict how you use your computer. They restrict "
+"developing software. A big program combines dozens or hundreds of ideas. "
+"When each idea can be patented, only IBMs and Microsofts can safely write "
+"software. Bye bye to any independent local software industry. Software "
+"patents must be rejected."
+msgstr ""
+"Patenty na programy komputerowe ograniczajÄ
sposoby użycia waszych "
+"komputerów. OgraniczajÄ
rozwój oprogramowania. Duży program ÅÄ
czy
w "
+"sobie dziesiÄ
tki albo setki pomysÅów. JeÅli każdy z pomysÅów
może "
+"zostaÄ opatentowany, wtedy jedynie firmy takie jak IBM i Microsoft mogÄ
"
+"bezpiecznie pisaÄ oprogramowanie. Å»egnaj niezależny lokalny przemyÅle "
+"software'owy. Patenty na oprogramowanie muszÄ
zostaÄ odrzucone."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyrights restrict using and sharing information—exactly what your "
+"computer is for. It was fine to trade away the freedom to copy when only "
+"publishers could copy; the public lost nothing. Today peer-to-peer sharing "
+"must be legal. WSIS should not teach people that sharing is wrong."
+msgstr ""
+"Prawa autorskie ograniczajÄ
użycie i wymianÄ informacji – "
+"dokÅadnie to, do czego sÅużÄ
wasze komputery. Można byÅo sobie
pozwoliÄ na "
+"oddanie wolnoÅci kopiowania, kiedy jedynie wydawcy byli w stanie "
+"kopiowaÄ; spoÅeczeÅstwo niczego nie traciÅo. DziÅ wspóÅdzielenie typu
peer-"
+"to-peer musi byÄ legalne. WSIS nie powinno uczyÄ ludzi, że dzielenie siÄ "
+"jest zÅe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyrights block access to scientific publications. Every university should "
+"be free to make an open-access mirror for any journal, so no one is excluded "
+"from access."
+msgstr ""
+"Prawa autorskie blokujÄ
dostÄp do publikacji naukowych. Każdej uczelni "
+"powinno byÄ wolno tworzyÄ dostÄpne wszystkim chÄtnym elektroniczne kopie "
+"dowolnego czasopisma naukowego, tak aby nikt nie byÅ wykluczony z "
+"dostÄpu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Then there's the economic effect. When companies have power over you, they "
+"bleed you dry. Copyrights and software patents increase the digital divide "
+"and concentrate wealth. We have too much scarcity in the world; let's not "
+"create more. TRIPS is bad enough, but software patents and the WIPO "
+"copyright treaty go beyond TRIPS, and WSIS should reject them."
+msgstr ""
+"Jest jeszcze efekt ekonomiczny. Firmy wycisnÄ
z was ostatnie pieniÄ
dze, "
+"kiedy majÄ
nad wami wÅadzÄ. Prawa autorskie i patenty na
oprogramowanie "
+"zwiÄkszajÄ
elektronicznÄ
przepaÅÄ i sprzyjajÄ
koncentracji majÄ
tku. Za "
+"dużo jest niedostatku w Åwiecie, aby go zwiÄkszaÄ. Już TRIPS byÅo
zÅe, "
+"ale patenty na oprogramowanie i traktat praw autorskich WIPO wybiegajÄ
"
+"znacznie poza TRIPS. WSIS powinno je odrzuciÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computer users need software that respects their freedom. We call it “"
+"free (libre) software”, meaning freedom, not gratis. You have the "
+"freedom to run it, study it, change it, and redistribute it."
+msgstr ""
+"Użytkownicy komputerów potrzebujÄ
oprogramowania, które szanuje ich
wolnoÅÄ. "
+"Nazywamy je „wolnym oprogramowaniem”, majÄ
c na myÅli wolnoÅÄ,
"
+"nie darmowoÅÄ [angielskie „free” znaczy najczÄÅciej „"
+"wolny”, „swobodny”, ale może też oznaczaÄ „"
+"darmowy”]. Macie wolnoÅÄ uruchamiania, studiowania go, zmiany i "
+"redystrybucji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software means you control your computing. With non-free software, the "
+"software owners control it. They put in spy features, back doors, "
+"restrictions."
+msgstr ""
+"„Wolne oprogramowanie” znaczy, że to wy macie wÅadzÄ nad "
+"przetwarzaniem waszych danych. W przypadku oprogramowania zastrzeżonego
"
+"to jego wÅaÅciciele majÄ
nad tym wÅadzÄ. UmieszczajÄ
w swoich "
+"programach moduÅy szpiegowskie (ang. spy features), tylne drzwi (ang. back "
+"doors), ograniczenia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With free software, you can make the program do what you want. “"
+"You” could mean an individual programmer, a company, or a group of "
+"users with similar needs. Non-programmers can convince or pay programmers "
+"to make changes for you. With free software, you're free to make it handle "
+"your language. Free to adapt it for your disability."
+msgstr ""
+"Przy wolnym oprogramowaniu możecie sprawiÄ, aby program robiÅ to, co wy "
+"chcecie. „Wy” może oznaczaÄ pojedynczego programistÄ, firmÄ
albo "
+"grupÄ użytkowników o podobnych potrzebach. Ci, którzy nie umiejÄ
"
+"programowaÄ mogÄ
namówiÄ programistów lub im zapÅaciÄ, aby wprowadzili
"
+"zmiany dla was. Przy wolnym programie możecie swobodnie dodaÄ obsÅugÄ "
+"waszego ojczystego jÄzyka. Macie wolnoÅÄ przystosowaÄ go do użycia przez
"
+"osoby upoÅledzone."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software owners deliberately make programs incompatible. With free "
+"software, users can make it follow standards."
+msgstr ""
+"WÅaÅciciele programów celowo wprowadzajÄ
do swoich produktów
niezgodnoÅci. "
+"Oprogramowanie wolne może zostaÄ zmienione przez użytkowników tak, aby
byÅo "
+"zgodne ze standardami."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You need free software to train master programmers. Non-free software is a "
+"secret, so nobody can learn from it. Free software gives talented young "
+"people in Africa the chance to learn how to work on real software. School "
+"should also teach students the spirit of cooperation. All schools should "
+"use free software."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie wolne jest potrzebne, aby szkoliÄ mistrzów programowania. "
+"ŹródÅa do oprogramowania zastrzeżonego sÄ
trzymane w tajemnicy,
wiÄc "
+"nikt niczego siÄ z nich nie nauczy. Wolne oprogramowanie daje "
+"utalentowanym mÅodym ludziom w Afryce możliwoÅÄ nauczenia siÄ pracy
nad "
+"prawdziwym oprogramowaniem. Także szkoÅy powinny uczyÄ ducha wspóÅpracy.
"
+"Wszystkie szkoÅy powinny używaÄ wolnego oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is necessary for sustainable development. If everyone in your "
+"country uses a program that's secret and controlled by a single company, "
+"that's not development, that's electronic colonization."
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie jest konieczne do ciÄ
gÅego rozwoju. Jeżeli wszyscy "
+"w waszym kraju używajÄ
programu, który jest tajemnicÄ
kontrolowanÄ
"
+"przez pojedynczÄ
firmÄ, to nie jest to rozwój, to elektroniczna
kolonizacja."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:www-pl-trans@gnu."
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2003 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright © 2003 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Jakub Å»uralski 2003."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
Index: can-you-trust.pl.po
===================================================================
RCS file: can-you-trust.pl.po
diff -N can-you-trust.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ can-you-trust.pl.po 9 Jul 2019 15:45:07 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,756 @@
+# Polish translation http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Marcin Migala, 2004.
+# Wojciech Kotwica, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: can-you-trust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-27 23:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Wojciech Kotwica\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2007-05-24 10:35+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Can You Trust Your Computer? - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Czy możesz ufaÄ swojemu komputerowi? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Can You Trust Your Computer?"
+msgstr "Czy możesz ufaÄ swojemu komputerowi?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Who should your computer take its orders from? Most people think their "
+"computers should obey them, not obey someone else. With a plan they call "
+"“trusted computing”, large media corporations (including the "
+"movie companies and record companies), together with computer companies such "
+"as Microsoft and Intel, are planning to make your computer obey them instead "
+"of you. (Microsoft's version of this scheme is called Palladium.) "
+"Proprietary programs have included malicious features before, but this plan "
+"would make it universal."
+msgstr ""
+"Czyje polecenia powinien speÅniaÄ wasz komputer? WiÄkszoÅÄ osób sÄ
dzi,
że "
+"komputery powinny sÅuchaÄ tylko swoich wÅaÅcicieli i nikogo innego.
"
+"W oparciu o program tzw. „zaufanej techniki "
+"komputerowej”, „trusted computing”, wielkie korporacje "
+"medialne (w tym wytwórnie filmowe i firmy fonograficzne) wspólnie
"
+"z takimi firmami komputerowymi, jak Microsoft i Intel wprowadzajÄ
"
+"w życie plan, który polega na tym, że wasz komputer ma sÅuchaÄ ich,
"
+"a nie was (Microsoftowa wersja tego schematu nazywa siÄ Palladium). "
+"Już wczeÅniej programy prawnie zastrzeżone zawieraÅy zÅoÅliwe cechy,
ale ten "
+"plan spowodowaÅby, że staÅoby siÄ to powszechne."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it
+# | does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising
+# | that clever businessmen find ways to use their control to put you at a
+# | disadvantage. Microsoft has done this several times: one version of
+# | Windows was designed to report to Microsoft all the software on your hard
+# | disk; a recent “security” upgrade in Windows Media Player
+# | required users to agree to new restrictions. But Microsoft is not alone:
+# | the KaZaa music-sharing software is designed so that KaZaa's business
+# | partner can rent out the use of your computer to [-their-] {+its+}
+# | clients. These malicious features are often secret, but even once you
+# | know about them it is hard to remove them, since you don't have the source
+# | code.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
+#| "does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising "
+#| "that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
+#| "disadvantage. Microsoft has done this several times: one version of "
+#| "Windows was designed to report to Microsoft all the software on your hard "
+#| "disk; a recent “security” upgrade in Windows Media Player "
+#| "required users to agree to new restrictions. But Microsoft is not alone: "
+#| "the KaZaa music-sharing software is designed so that KaZaa's business "
+#| "partner can rent out the use of your computer to their clients. These "
+#| "malicious features are often secret, but even once you know about them it "
+#| "is hard to remove them, since you don't have the source code."
+msgid ""
+"Proprietary software means, fundamentally, that you don't control what it "
+"does; you can't study the source code, or change it. It's not surprising "
+"that clever businessmen find ways to use their control to put you at a "
+"disadvantage. Microsoft has done this several times: one version of Windows "
+"was designed to report to Microsoft all the software on your hard disk; a "
+"recent “security” upgrade in Windows Media Player required users "
+"to agree to new restrictions. But Microsoft is not alone: the KaZaa music-"
+"sharing software is designed so that KaZaa's business partner can rent out "
+"the use of your computer to its clients. These malicious features are often "
+"secret, but even once you know about them it is hard to remove them, since "
+"you don't have the source code."
+msgstr ""
+"Prawnie zastrzeżone oprogramowanie w istocie oznacza, że nie "
+"kontrolujecie tego, co ono robi, nie możecie analizowaÄ ani zmieniÄ kodu "
+"źródÅowego. Nie jest żadnym zaskoczeniem, że sprytni biznesmeni
znaleźli "
+"sposób na sprawowanie kontroli, która stawia was w niekorzystnej "
+"sytuacji. Microsoft zrobiÅ to kilka razy: jedna z wersji Windows "
+"zostaÅa tak zaprojektowana, aby Microsoftowi skÅadaÄ raport
o wszelkim "
+"oprogramowaniu, jakie macie na twardym dysku, ostatnia aktualizacja „"
+"zabezpieczeŔ w Windows Media Player wymaga od użytkowników
zgody "
+"na nowe restrykcje. Ale Microsoft nie jest w tym odosobniony: program "
+"KaZaa do wspólnego wykorzystywania muzyki zostaŠzaprojektowany w ten "
+"sposób, aby biznesowi partnerzy KaZaa mogli wydzierżawiaÄ wasz komputer do
"
+"użytku swoich klientów. WÅasnoÅci te, które ÅwiadczÄ
o zÅych "
+"zamiarach, czÄsto sÄ
utajnione, ale nawet kiedy o nich siÄ dowiecie, "
+"trudno je usunÄ
Ä, bo nie macie kodu źródÅowego."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | In the past, these were isolated incidents. “Trusted
+# | computing” would make [-it-] {+the practice+} pervasive.
+# | “Treacherous computing” is a more appropriate name, because
+# | the plan is designed to make sure your computer will systematically
+# | disobey you. In fact, it is designed to stop your computer from
+# | functioning as a general-purpose computer. Every operation may require
+# | explicit permission.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the past, these were isolated incidents. “Trusted "
+#| "computing” would make it pervasive. “Treacherous "
+#| "computing” is a more appropriate name, because the plan is designed "
+#| "to make sure your computer will systematically disobey you. In fact, it "
+#| "is designed to stop your computer from functioning as a general-purpose "
+#| "computer. Every operation may require explicit permission."
+msgid ""
+"In the past, these were isolated incidents. “Trusted computing” "
+"would make the practice pervasive. “Treacherous computing” is a "
+"more appropriate name, because the plan is designed to make sure your "
+"computer will systematically disobey you. In fact, it is designed to stop "
+"your computer from functioning as a general-purpose computer. Every "
+"operation may require explicit permission."
+msgstr ""
+"W przeszÅoÅci byÅy to odosobnione przypadki. „Zaufana technika "
+"komputerowa” umożliwi ich rozprzestrzenienie. WÅaÅciwsza nazwa to "
+"„zdradziecka technika komputerowa”, bo plan ma zagwarantowaÄ,
że "
+"wasze komputery notorycznie bÄdÄ
wam nieposÅuszne. W rzeczy samej,
plan "
+"ten zamierzono, by powstrzymaÄ funkcjonowanie waszego komputera jako "
+"jednostki ogólnego zastosowania. Każda operacja może wymagaÄ formalnego "
+"pozwolenia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The technical idea underlying treacherous computing is that the computer "
+"includes a digital encryption and signature device, and the keys are kept "
+"secret from you. Proprietary programs will use this device to control which "
+"other programs you can run, which documents or data you can access, and what "
+"programs you can pass them to. These programs will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work. If you don't allow your computer to obtain the "
+"new rules periodically from the Internet, some capabilities will "
+"automatically cease to function."
+msgstr ""
+"MyÅl techniczna, leżÄ
ca u podstaw zdradzieckiej techniki komputerowej
polega "
+"tym, że komputer zawiera urzÄ
dzenie z cyfrowym szyfrem
i podpisem, "
+"a klucze utrzymuje siÄ przed wami w tajemnicy. Programy prawnie "
+"zastrzeżone bÄdÄ
korzystaÄ z tego urzÄ
dzenia w celu
kontrolowania, "
+"jakie programy wolno wam uruchomiÄ, do jakich dokumentów i danych "
+"możecie uzyskaÄ dostÄp i do jakich programów możecie te dane "
+"przekazaÄ. Programy te stale bÄdÄ
ÅciÄ
gaÄ z Internetu nowe
reguÅy "
+"uprawnieÅ i automatycznie narzucÄ
owe reguÅy waszej pracy. JeÅli
nie "
+"pozwolicie komputerowi na okresowe pobieranie z Internetu nowych reguÅ,
"
+"niektóre z jego funkcji automatycznie przestanÄ
dziaÅaÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Hollywood and the record companies plan to use treacherous "
+"computing for Digital Restrictions Management (DRM), so that downloaded "
+"videos and music can be played only on one specified computer. Sharing will "
+"be entirely impossible, at least using the authorized files that you would "
+"get from those companies. You, the public, ought to have both the freedom "
+"and the ability to share these things. (I expect that someone will find a "
+"way to produce unencrypted versions, and to upload and share them, so DRM "
+"will not entirely succeed, but that is no excuse for the system.)"
+msgstr ""
+"Rzecz jasna, Hollywood i firmy fonograficzne planujÄ
tak wykorzystaÄ "
+"zdradzieckÄ
technikÄ komputerowÄ
w Digital Restrictions Management, "
+"ZarzÄ
dzaniu Cyfrowymi Restrykcjami (DRM), żeby ÅciÄ
gniÄte pliki wideo
lub "
+"muzyczne można byÅo odtworzyÄ tylko na jednym, konkretnym komputerze. "
+"Dzielenie siÄ nimi bÄdzie zupeÅnie caÅkowicie niemożliwe, przynajmniej
jeÅli "
+"chodzi o autoryzowane pliki, jakie otrzymalibyÅcie od tych firm. To "
+"wy, spoÅecznoÅÄ musicie mieÄ tak swobodÄ, jak i możliwoÅÄ
dzielenia siÄ "
+"tymi rzeczami. (LiczÄ na to, że ktoÅ znajdzie sposób na tworzenie "
+"nieszyfrowanych wersji, ich przesyÅanie i dzielenie siÄ nimi,
i że "
+"dziÄki temu wprowadzenie DRM nie caÅkiem siÄ uda, ale to nie może byÄ "
+"usprawiedliwieniem tego systemu)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making sharing impossible is bad enough, but it gets worse. There are plans "
+"to use the same facility for email and documents—resulting in email "
+"that disappears in two weeks, or documents that can only be read on the "
+"computers in one company."
+msgstr ""
+"WystarczajÄ
co zÅe jest już uniemożliwianie dzielenia siÄ, ale czeka nas "
+"jeszcze gorsze. Planuje siÄ zastosowanie tych samych rozwiÄ
zaÅ dla poczty "
+"elektronicznej i dokumentów – w rezultacie e-maile
bÄdÄ
"
+"znikaÅy po dwóch tygodniach, a dokumenty bÄdzie można czytaÄ tylko
na "
+"komputerach jednej firmy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss telling you to do something that "
+"you think is risky; a month later, when it backfires, you can't use the "
+"email to show that the decision was not yours. “Getting it in "
+"writing” doesn't protect you when the order is written in disappearing "
+"ink."
+msgstr ""
+"Wyobraźcie sobie, że dostajecie e-maila od szefa, który każe wam zrobiÄ
coÅ, "
+"co waszym zdaniem jest ryzykowne. MiesiÄ
c później, gdy intryga spali na "
+"panewce, nie bÄdziecie mogli wykorzystaÄ tego e-maila, by udowodniÄ, że
to "
+"nie byÅa wasza decyzja. Zasada „mam to na piÅmie” przestaje was
"
+"chroniÄ, jeÅli polecenie napisano znikajÄ
cym atramentem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Imagine if you get an email from your boss stating a policy that is illegal "
+"or morally outrageous, such as to shred your company's audit documents, or "
+"to allow a dangerous threat to your country to move forward unchecked. "
+"Today you can send this to a reporter and expose the activity. With "
+"treacherous computing, the reporter won't be able to read the document; her "
+"computer will refuse to obey her. Treacherous computing becomes a paradise "
+"for corruption."
+msgstr ""
+"Wyobraźcie sobie, że dostajecie e-maila od szefa, który gÅosi politykÄ "
+"sprzecznÄ
z prawem lub niegodziwÄ
moralnie, na przykÅad każe zniszczyÄ "
+"dokumenty audytu waszej firmy lub pozwala na rozpowszechnianie "
+"niebezpiecznych gróźb pod adresem waszego kraju bez ich sprawdzenia. "
+"Dzisiaj możecie je przesÅaÄ dziennikarce i ujawniÄ tÄ
dziaÅalnoÅÄ. Ze "
+"zdradzieckÄ
technikÄ
komputerowÄ
dziennikarka nie bÄdzie w stanie "
+"przeczytaÄ tego dokumentu, wÅasny komputer odmówi jej posÅuszeÅstwa. "
+"Zdradziecka technika komputerowa staje siÄ rajem dla korupcji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Word processors such as Microsoft Word could use treacherous computing when "
+"they save your documents, to make sure no competing word processors can read "
+"them. Today we must figure out the secrets of Word format by laborious "
+"experiments in order to make free word processors read Word documents. If "
+"Word encrypts documents using treacherous computing when saving them, the "
+"free software community won't have a chance of developing software to read "
+"them—and if we could, such programs might even be forbidden by the "
+"Digital Millennium Copyright Act."
+msgstr ""
+"Edytory tekstu, jak Microsoft Word, mogÄ
wykorzystywaÄ zdradzieckÄ
technikÄ "
+"komputerowÄ
podczas zapisywania dokumentów, by zagwarantowaÄ sobie, że
żaden "
+"konkurujÄ
cy z nimi edytor tekstu ich nie odczyta. Dzisiaj musimy w "
+"żmudnych eksperymentach dociekaÄ tajników formatów Worda po to, aby wolne
"
+"edytory tekstu mogÅy odczytaÄ dokumenty Worda. JeÅli Word zaszyfruje "
+"dokumenty wykorzystujÄ
c podczas ich zapisu zdradzieckÄ
technikÄ
komputerowÄ
, "
+"spoÅecznoÅÄ korzystajÄ
ca z wolnego oprogramowania zostanie pozbawiona
szansy "
+"rozwijania oprogramowania, które te dokumenty odczyta. A jeÅli bÄdzie
"
+"w stanie, to używania takich programów można nawet zakazaÄ, opierajÄ
c "
+"siÄ na Digital Millennium Copyright Act, Ustawie o prawach autorskich "
+"w cyfrowym tysiÄ
cleciu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programs that use treacherous computing will continually download new "
+"authorization rules through the Internet, and impose those rules "
+"automatically on your work. If Microsoft, or the US government, does not "
+"like what you said in a document you wrote, they could post new instructions "
+"telling all computers to refuse to let anyone read that document. Each "
+"computer would obey when it downloads the new instructions. Your writing "
+"would be subject to 1984-style retroactive erasure. You might be unable to "
+"read it yourself."
+msgstr ""
+"Programy, które wykorzystujÄ
zdradzieckÄ
technikÄ komputerowÄ
stale
bÄdÄ
"
+"ÅciÄ
gaÄ przez Internet nowe reguÅy uprawnieÅ i automatycznie
narzucÄ
"
+"owe reguÅy waszej pracy. JeÅli Microsoftowi lub rzÄ
dowi Stanów
Zjednoczonych "
+"nie spodoba siÄ to, co napisaliÅcie w jakimÅ tekÅcie, mogÄ
przesÅaÄ "
+"nowe instrukcje, nakazujÄ
ce wszystkim komputerom, żeby każdemu odmawiaÅy "
+"pozwolenia na przeczytanie tego dokumentu. Po zaÅadowaniu nowych "
+"instrukcji, każdy komputer bÄdzie posÅuszny. Wasze teksty bÄdÄ
narażone na "
+"usuwanie dziaÅajÄ
ce wstecz, w stylu znanym z „Roku "
+"1984”. Może siÄ okazaÄ, że sami nie możecie ich już przeczytaÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+# | You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing
+# | application does, study how painful they are, and decide whether to accept
+# | them. [-It-] {+Even if you can find this out, it+} would be
+# | [-short-sighted and-] foolish to [-accept, but-] {+accept+} the [-point is
+# | that-] {+deal, but you can't even expect+} the deal [-you think you are
+# | making won't-] {+to+} stand still. Once you come to depend on using the
+# | program, you are hooked and they know it; then they can change the deal.
+# | Some applications will automatically download upgrades that will do
+# | something different—and they won't give you a choice about whether
+# | to upgrade.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You might think you can find out what nasty things a treacherous-"
+#| "computing application does, study how painful they are, and decide "
+#| "whether to accept them. It would be short-sighted and foolish to accept, "
+#| "but the point is that the deal you think you are making won't stand "
+#| "still. Once you come to depend on using the program, you are hooked and "
+#| "they know it; then they can change the deal. Some applications will "
+#| "automatically download upgrades that will do something different—"
+#| "and they won't give you a choice about whether to upgrade."
+msgid ""
+"You might think you can find out what nasty things a treacherous-computing "
+"application does, study how painful they are, and decide whether to accept "
+"them. Even if you can find this out, it would be foolish to accept the "
+"deal, but you can't even expect the deal to stand still. Once you come to "
+"depend on using the program, you are hooked and they know it; then they can "
+"change the deal. Some applications will automatically download upgrades "
+"that will do something different—and they won't give you a choice "
+"about whether to upgrade."
+msgstr ""
+"Pewnie myÅlicie, że możecie odkryÄ, jakie to paskudne rzeczy robi dana "
+"aplikacja zdradzieckiej techniki komputerowej, zbadaÄ, na ile sÄ
dotkliwe,
a "
+"potem zdecydowaÄ, czy siÄ na nie godzicie. GÅupotÄ
i "
+"krótkowzrocznoÅciÄ
byÅaby zgoda na nie, ale rzecz w tym, że umowie,
"
+"którÄ
, jak siÄ wam zdaje, zawieracie, nie pozostanie niezmienna. Z chwilÄ
, "
+"gdy uzależnicie siÄ od stosowania okreÅlonego programu, daliÅcie siÄ
zÅapaÄ "
+"na haczyk i oni o tym wiedzÄ
, wtedy mogÄ
zmieniÄ warunki umowy. "
+"Niektóre aplikacje automatycznie pobiorÄ
aktualizacje, które bÄdÄ
robiÄ
coÅ "
+"innego – i nie pozostawiÄ
wam wyboru, czy dokonaÄ "
+"uaktualnienia, czy nie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today you can avoid being restricted by proprietary software by not using "
+"it. If you run GNU/Linux or another free operating system, and if you avoid "
+"installing proprietary applications on it, then you are in charge of what "
+"your computer does. If a free program has a malicious feature, other "
+"developers in the community will take it out, and you can use the corrected "
+"version. You can also run free application programs and tools on nonfree "
+"operating systems; this falls short of fully giving you freedom, but many "
+"users do it."
+msgstr ""
+"Dzisiaj możecie uniknÄ
Ä poddania siÄ restrykcjom prawnie zastrzeżonego "
+"oprogramowania, nie korzystajÄ
c z niego. JeÅli korzystacie z GNU/"
+"Linuksa lub innego wolnego systemu operacyjnego, jeÅli rezygnujecie z "
+"instalacji na nim prawnie zastrzeżonych aplikacji, wtedy to wy kierujecie "
+"pracÄ
komputera. JeÅli wolne oprogramowanie posiada zÅoÅliwe
wÅasnoÅci, ci, "
+"którzy rozwijajÄ
program, usunÄ
je, a wy bÄdziecie mogli korzystaÄ "
+"z poprawionej wersji. Możecie także stosowaÄ wolne programy
użytkowe "
+"i narzÄdziowe na niewolnych systemach operacyjnych; nie daje wam to "
+"peÅnej swobody, ale wielu użytkowników tak robi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Treacherous computing puts the existence of free operating systems and free "
+"applications at risk, because you may not be able to run them at all. Some "
+"versions of treacherous computing would require the operating system to be "
+"specifically authorized by a particular company. Free operating systems "
+"could not be installed. Some versions of treacherous computing would "
+"require every program to be specifically authorized by the operating system "
+"developer. You could not run free applications on such a system. If you "
+"did figure out how, and told someone, that could be a crime."
+msgstr ""
+"Zdradziecka technika komputerowa naraża istnienie wolnych systemów "
+"operacyjnych i wolnych aplikacji na niebezpieczeÅstwo, możecie bowiem "
+"ich w ogóle nie uruchomiÄ. Niektóre wersje zdradzieckiej techniki "
+"komputerowej bÄdÄ
wymagaÄ systemu operacyjnego ze specjalnÄ
autoryzacjÄ
"
+"przyznanÄ
przez konkretnÄ
firmÄ. Nie bÄdzie siÄ daÅo zainstalowaÄ
wolnego "
+"systemu operacyjnego. Niektóre wersje zdradzieckiej techniki komputerowej "
+"mogÄ
wymagaÄ, żeby każdy program byÅ specjalnie autoryzowany przez
wytwórcÄ "
+"systemu operacyjnego. Nie moglibyÅcie uruchomiÄ wolnych aplikacji w "
+"takim systemie. JeÅli odkrylibyÅcie, jak to zrobiÄ
i powiedzielibyÅcie "
+"komuÅ, byÅoby to przestÄpstwo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are proposals already for US laws that would require all computers to "
+"support treacherous computing, and to prohibit connecting old computers to "
+"the Internet. The CBDTPA (we call it the Consume But Don't Try Programming "
+"Act) is one of them. But even if they don't legally force you to switch to "
+"treacherous computing, the pressure to accept it may be enormous. Today "
+"people often use Word format for communication, although this causes several "
+"sorts of problems (see <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.html"
+"\">“We Can Put an End to Word Attachments”</a>). If only a "
+"treacherous-computing machine can read the latest Word documents, many "
+"people will switch to it, if they view the situation only in terms of "
+"individual action (take it or leave it). To oppose treacherous computing, "
+"we must join together and confront the situation as a collective choice."
+msgstr ""
+"W Stanach Zjednoczonych sÄ
już propozycje takich przepisów, które "
+"nakazywaÅyby, aby wszystkie komputery realizowaÅy zdradzieckÄ
technikÄ "
+"komputerowÄ
, i zakazywaÅy podÅÄ
czania do Internetu starych
komputerów. "
+"JednÄ
z takich propozycji jest CBDTPA, [Consumer Broadband and Digital "
+"Television Promotion Act zgÅoszony przez senatora Fritza Hollingsa w "
+"marcu 2002 roku]. Nazywamy go Consume But Don't Try Programming Act, Aktem "
+"„konsumuj, ale nie próbuj programowaÄ”. Ale nawet jeÅli przy "
+"pomocy ustaw nie zmuszÄ
was do przejÅcia na zdradzieckÄ
technikÄ "
+"komputerowÄ
, presja, by je zaakceptowaÄ może byÄ olbrzymia. Dzisiaj
ludzie "
+"czÄsto używajÄ
w komunikacji formatu Worda, choÄ powoduje to kilka "
+"rodzajów problemów (zob. <a href=\"/philosophy/no-word-attachments.pl.html"
+"\">„Możemy poÅożyÄ kres zaÅÄ
cznikom Worda”</a>). JeÅli
jedynie "
+"maszyny ze zdradzieckÄ
technikÄ
komputerowÄ
bÄdÄ
potrafiÅy czytaÄ
najnowsze "
+"dokumenty Worda, wiele osób przejdzie na nie, jeżeli postrzegajÄ
sytuacjÄ
"
+"tylko w kategoriach indywidualnego dziaÅania („bierz, jakie jest,
"
+"albo wcale”). Å»eby sprzeciwiÄ siÄ zdradzieckiej technice "
+"komputerowej, musimy poÅÄ
czyÄ siÅy i zmierzyÄ siÄ z tÄ
sytuacjÄ
"
+"wspólnie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For further information about treacherous computing, see <a href=\"http://"
+"www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/"
+"rja14/tcpa-faq.html</a>."
+msgstr ""
+"WiÄcej informacji na temat zdradzieckiej techniki komputerowej znajdziecie "
+"na stronie: <a href=\"http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html"
+"\">http://www.cl.cam.ac.uk/users/rja14/tcpa-faq.html</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
+"organize. We need your help! Please support <a href=\"http://"
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a>, the FSF's campaign against "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Postscripts"
+msgstr "Postscriptum"
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"The computer security field uses the term “trusted computing” in "
+"a different way—beware of confusion between the two meanings."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"The GNU Project distributes the GNU Privacy Guard, a program that implements "
+"public-key encryption and digital signatures, which you can use to send "
+"secure and private email. It is useful to explore how GPG differs from "
+"treacherous computing, and see what makes one helpful and the other so "
+"dangerous."
+msgstr ""
+"W ramach Projektu GNU rozprowadzane jest GNU Privacy Guard, program, który "
+"implementuje technologiÄ klucza publicznego i podpisów cyfrowych, "
+"a który można wykorzystaÄ do przesyÅania bezpiecznej
i prywatnej "
+"poczty e-mail. Warto przyjrzeÄ siÄ, czym GPG różni siÄ od zdradzieckiej
"
+"techniki komputerowej i co sprawia, że jedno z nich jest pomocne,
"
+"a drugie tak niebezpieczne."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+# | When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG
+# | to decode it, the result is an unencrypted document that you can read,
+# | forward, copy, and even reencrypt to send it securely to someone else. A
+# | treacherous-computing application would let you read the words on the
+# | screen, but would not let you produce an unencrypted document that you
+# | could use in other ways. GPG, a free software package, makes security
+# | features available to the users; [-they-] {+<em>they</em>+} use [-it.-]
+# | {+<em>it</em>.+} Treacherous computing is designed to impose restrictions
+# | on the users; [-it-] {+<em>it</em>+} uses [-them.-] {+<em>them</em>.+}
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG "
+#| "to decode it, the result is an unencrypted document that you can read, "
+#| "forward, copy, and even reencrypt to send it securely to someone else. A "
+#| "treacherous-computing application would let you read the words on the "
+#| "screen, but would not let you produce an unencrypted document that you "
+#| "could use in other ways. GPG, a free software package, makes security "
+#| "features available to the users; they use it. Treacherous computing is "
+#| "designed to impose restrictions on the users; it uses them."
+msgid ""
+"When someone uses GPG to send you an encrypted document, and you use GPG to "
+"decode it, the result is an unencrypted document that you can read, forward, "
+"copy, and even reencrypt to send it securely to someone else. A treacherous-"
+"computing application would let you read the words on the screen, but would "
+"not let you produce an unencrypted document that you could use in other "
+"ways. GPG, a free software package, makes security features available to "
+"the users; <em>they</em> use <em>it</em>. Treacherous computing is designed "
+"to impose restrictions on the users; <em>it</em> uses <em>them</em>."
+msgstr ""
+"Gdy ktoÅ używa GPG do zaszyfrowania wysyÅanego do was dokumentu, a wy
"
+"używacie GPG do zdekodowania go, jako wynik otrzymujecie niezaszyfrowany "
+"dokument, który możecie przeczytaÄ, przesÅaÄ dalej, skopiowaÄ,
a nawet "
+"ponownie zaszyfrowaÄ, żeby bezpiecznie przesÅaÄ go komuÅ innemu.
Aplikacja "
+"zdradzieckiej techniki komputerowej pozwoliÅaby wam przeczytaÄ tekst na "
+"ekranie, ale nie pozwoliÅaby na utworzenie niezaszyfrowanego dokumentu, "
+"który moglibyÅcie wykorzystaÄ w inny sposób. GPG, pakiet wolnego "
+"oprogramowania, oddaje dostÄp do funkcji bezpieczeÅstwa w rÄce "
+"użytkowników, to oni z korzystajÄ
z niego. Zdradziecka technika
"
+"komputerowa zostaÅa zaprojektowana tak, żeby narzuciÄ restrykcje "
+"użytkownikom, to ona wykorzystuje użytkowników."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"The supporters of treacherous computing focus their discourse on its <a name="
+"\"beneficial\">beneficial uses</a>. What they say is often correct, just "
+"not important."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Like most hardware, treacherous-computing hardware can be used for purposes "
+"which are not harmful. But these features can be implemented in other ways, "
+"without treacherous-computing hardware. The principal difference that "
+"treacherous computing makes for users is the nasty consequence: rigging your "
+"computer to work against you."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"What they say is true, and what I say is true. Put them together and what "
+"do you get? Treacherous computing is a plan to take away our freedom, while "
+"offering minor benefits to distract us from what we would lose."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Microsoft presents Palladium as a security measure, and claims that it will "
+"protect against viruses, but this claim is evidently false. A presentation "
+"by Microsoft Research in October 2002 stated that one of the specifications "
+"of Palladium is that existing operating systems and applications will "
+"continue to run; therefore, viruses will continue to be able to do all the "
+"things that they can do today."
+msgstr ""
+"Microsoft przedstawia Palladium jako Årodek bezpieczeÅstwa i twierdzi,
"
+"że chroni ono przed wirusami, ale to zdanie jest ewidentnie faÅszywe. "
+"Podczas prezentacji dokonanej przez OÅrodek Badawczy Microsoftu w "
+"październiku 2002 roku padÅo stwierdzenie, że jeden z warunków "
+"technicznych Palladium polega na tym, iż istniejÄ
ce systemy operacyjne "
+"i aplikacje bÄdÄ
dalej dziaÅaÄ; a zatem wirusy dalej bÄdÄ
w "
+"stanie robiÄ to wszystko, co robiÄ
dzisiaj."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+# | When Microsoft [-speaks-] {+employees speak+} of “security” in
+# | connection with Palladium, they do not mean what we normally mean by that
+# | word: protecting your machine from things you do not want. They mean
+# | protecting your copies of data on your machine from access by you in ways
+# | others do not want. A slide in the presentation listed several types of
+# | secrets Palladium could be used to keep, including “third party
+# | secrets” and “user secrets”—but it put “user
+# | secrets” in quotation marks, recognizing that this {+is+} somewhat
+# | of an absurdity in the context of Palladium.
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When Microsoft speaks of “security” in connection with "
+#| "Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: "
+#| "protecting your machine from things you do not want. They mean "
+#| "protecting your copies of data on your machine from access by you in ways "
+#| "others do not want. A slide in the presentation listed several types of "
+#| "secrets Palladium could be used to keep, including “third party "
+#| "secrets” and “user secrets”—but it put “"
+#| "user secrets” in quotation marks, recognizing that this somewhat of "
+#| "an absurdity in the context of Palladium."
+msgid ""
+"When Microsoft employees speak of “security” in connection with "
+"Palladium, they do not mean what we normally mean by that word: protecting "
+"your machine from things you do not want. They mean protecting your copies "
+"of data on your machine from access by you in ways others do not want. A "
+"slide in the presentation listed several types of secrets Palladium could be "
+"used to keep, including “third party secrets” and “user "
+"secrets”—but it put “user secrets” in quotation "
+"marks, recognizing that this is somewhat of an absurdity in the context of "
+"Palladium."
+msgstr ""
+"Gdy w zwiÄ
zku z Palladium Microsoft mówi o „"
+"bezpieczeÅstwie”, nie ma na myÅli tego co, zwykle rozumiemy przez to "
+"sÅowo: zabezpieczenie waszego komputera przed rzeczami, których nie
chcecie. "
+"MajÄ
na myÅli zabezpieczenie kopii waszych danych na waszym wÅasnym "
+"komputerze przed takim do nich przez was dostÄpem, jakiego nie chcÄ
inni. "
+"Jeden ze slajdów prezentacji wymieniaŠkilka typów sekretów, które
Palladium "
+"miaÅoby przechowywaÄ, w tym: „tajemnice osób trzecich”, "
+"„tajemnice użytkownika” – lecz „tajemnice "
+"użytkownika” umieszczono w cudzysÅowie, zauważajÄ
c, że
w "
+"kontekÅcie Palladium trÄ
ci to absurdem."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"The presentation made frequent use of other terms that we frequently "
+"associate with the context of security, such as “attack”, “"
+"malicious code”, “spoofing”, as well as “"
+"trusted”. None of them means what it normally means. “"
+"Attack” doesn't mean someone trying to hurt you, it means you trying "
+"to copy music. “Malicious code” means code installed by you to "
+"do what someone else doesn't want your machine to do. “"
+"Spoofing” doesn't mean someone's fooling you, it means you're fooling "
+"Palladium. And so on."
+msgstr ""
+"Podczas prezentacji robiono czÄsty użytek z innych terminów, które
czÄsto "
+"wiÄ
żemy z kontekstem bezpieczeÅstwa, na przykÅad „atak”,
„"
+"zÅoÅliwy kod”, „oszukiwanie” (spoofing), a także „"
+"zaufany”. Å»aden z nich nie znaczy tego, co znaczy normalnie. "
+"„Atak” nie znaczy, że ktoÅ próbuje wam zrobiÄ krzywdÄ "
+"– znaczy, że próbujecie kopiowaÄ muzykÄ. „ZÅoÅliwy
kod” "
+"oznacza kod, który wprowadziliÅcie, by robiÄ na swojej maszynie coÅ,
czego "
+"ktoÅ inny nie chce, żeby robiÅa. „Oszukiwanie” nie znaczy, że
"
+"ktoÅ was wykiwaÅ – oznacza, że to wy wykiwaliÅcie Palladium. "
+"I tak dalej."
+
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"A previous statement by the Palladium developers stated the basic premise "
+"that whoever developed or collected information should have total control of "
+"how you use it. This would represent a revolutionary overturn of past ideas "
+"of ethics and of the legal system, and create an unprecedented system of "
+"control. The specific problems of these systems are no accident; they "
+"result from the basic goal. It is the goal we must reject."
+msgstr ""
+"Uprzednie oÅwiadczenie twórców Palladium zawieraÅo elementarne
przesÅanki, "
+"że każdy kto wypracuje lub zbierze informacje, powinien mieÄ totalnÄ
"
+"kontrolÄ nad tym, jak ich używacie. OznaczaÅoby to rewolucyjne obalenie "
+"dawnych idei etycznych i systemu prawnego, stwarzaÅoby system kontroli "
+"bez precedensu. Specyficzne problemy zwiÄ
zane z tym systemem nie sÄ
"
+"dzieÅem przypadku, wynikajÄ
z zaÅożonego celu. Celu, który musimy "
+"odrzuciÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As of 2015, treacherous computing has been implemented for PCs in the form "
+"of the “Trusted Platform Module”; however, for practical "
+"reasons, the TPM has proved a total failure for the goal of providing a "
+"platform for remote attestation to verify Digital Restrictions Management. "
+"Thus, companies implement DRM using other methods. At present, “"
+"Trusted Platform Modules” are not being used for DRM at all, and there "
+"are reasons to think that it will not be feasible to use them for DRM. "
+"Ironically, this means that the only current uses of the “Trusted "
+"Platform Modules” are the innocent secondary uses—for instance, "
+"to verify that no one has surreptitiously changed the system in a computer."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, we conclude that the “Trusted Platform Modules” "
+"available for PCs are not dangerous, and there is no reason not to include "
+"one in a computer or support it in system software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This does not mean that everything is rosy. Other hardware systems for "
+"blocking the owner of a computer from changing the software in it are in use "
+"in some ARM PCs as well as processors in portable phones, cars, TVs and "
+"other devices, and these are fully as bad as we expected."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This also does not mean that remote attestation is harmless. If ever a "
+"device succeeds in implementing that, it will be a grave threat to users' "
+"freedom. The current “Trusted Platform Module” is harmless only "
+"because it failed in the attempt to make remote attestation feasible. We "
+"must not presume that all future attempts will fail too."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Ten esej jest opublikowany w <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-"
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\"><webmasters@gnu."
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Wszelkie pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
"
+"href=\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>. Inne metody
kontaktu "
+"z FSF można znaleÅºÄ na stronie <a href=\"/contact/contact.html"
+"\">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz "
+"inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden\"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
+"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:www-pl-trans@gnu."
+"org\">address@hidden</a>. <br /> WiÄcej informacji na temat "
+"koordynacji oraz zgÅaszania propozycji tÅumaczeÅ artykuÅów
znajdziecie "
+"na <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">stronie "
+"tÅumaczeÅ</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2002, 2007, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona jest dostÄpna na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl\">licencji Creative Commons "
+"Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych 4.0 "
+"MiÄdzynarodowe</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Marcin Migala 2004, Wojciech Kotwica 2004."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To block treacherous computing will require large numbers of citizens to "
+#~ "organize. We need your help! The <a href=\"http://www.eff.org"
+#~ "\">Electronic Frontier Foundation</a> and <a href=\"http://www."
+#~ "publicknowledge.org\">Public Knowledge</a> are campaigning against "
+#~ "treacherous computing, and so is the FSF-sponsored Digital Speech "
+#~ "Project. Please visit these Web sites so you can sign up to support their "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wielu obywateli musi siÄ zorganizowaÄ, by zablokowaÄ zdradzieckÄ
technikÄ "
+#~ "komputerowÄ
. Potrzebujemy waszej pomocy! <a href=\"http://www.eff.org"
+#~ "\">Electronic Frontier Foundation</a> oraz <a href=\"http://www."
+#~ "publicknowledge.org\">Public Knowledge</a> prowadzÄ
kampaniÄ przeciwko "
+#~ "zdradzieckiej technice komputerowej, podobnie jak sponsorowany przez FSF "
+#~ "Digital Speech Project. Prosimy, odwiedźcie te strony, by siÄ wpisaÄ "
+#~ "i wesprzeÄ ich pracÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also help by writing to the public affairs offices of Intel, IBM, "
+#~ "HP/Compaq, or anyone you have bought a computer from, explaining that you "
+#~ "don't want to be pressured to buy “trusted” computing systems "
+#~ "so you don't want them to produce any. This can bring consumer power to "
+#~ "bear. If you do this on your own, please send copies of your letters to "
+#~ "the organizations above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możecie także pomóc, piszÄ
c do biur prasowych Intela, IBM, HP/Compaqa
lub "
+#~ "innej firmy, od której kupiliÅcie komputer, z wyjaÅnieniem, że
nie "
+#~ "chcecie, żeby wywierano na was naciski na zakup „zaufanych” "
+#~ "systemów komputerowych, dlatego nie chcecie, żeby takie produkowali. "
+#~ "Daje to siÅÄ konsumentom, z którÄ
nieÅatwo sobie poradzÄ
.
Jeżeli "
+#~ "robicie to na wÅasnÄ
rÄkÄ, prosimy o przesÅanie kopii swoich
listów "
+#~ "do organizacji wymienionych powyżej."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po wsis-2003.pl.po can-you-trust...,
Therese Godefroy <=