www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/about-gnu.pl.html gnu/po/about-gnu.pl-e...


From: GNUN
Subject: www gnu/about-gnu.pl.html gnu/po/about-gnu.pl-e...
Date: Tue, 9 Jul 2019 07:28:39 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     19/07/09 07:28:39

Modified files:
        gnu            : about-gnu.pl.html 
        gnu/po         : about-gnu.pl-en.html 
        licenses       : translations.pl.html 
        licenses/po    : translations.pl-en.html 
        philosophy     : boldrin-levine.pl.html fs-translations.pl.html 
                         misinterpreting-copyright.pl.html 
                         privacyaction.pl.html 
                         reevaluating-copyright.pl.html 
        philosophy/po  : boldrin-levine.pl-en.html 
                         fs-translations.pl-en.html 
                         misinterpreting-copyright.pl.po 
                         privacyaction.pl-en.html 
                         reevaluating-copyright.pl.po 
Added files:
        philosophy/po  : misinterpreting-copyright.pl-en.html 
                         reevaluating-copyright.pl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/about-gnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.149&r2=1.150
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/boldrin-levine.pl.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.37&r2=1.38
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/misinterpreting-copyright.pl.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/privacyaction.pl.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/reevaluating-copyright.pl.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/boldrin-levine.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/privacyaction.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/about-gnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/about-gnu.pl.html,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- gnu/about-gnu.pl.html       31 Dec 2017 08:24:34 -0000      1.36
+++ gnu/about-gnu.pl.html       9 Jul 2019 11:28:38 -0000       1.37
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/gnu/po/about-gnu.pl.po">
- https://www.gnu.org/gnu/po/about-gnu.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/about-gnu.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/about-gnu.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-16" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>O systemie operacyjnym GNU - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 
Oprogramowania
@@ -14,9 +9,14 @@
 
 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
 <h2>O systemie operacyjnym GNU</h2>
 
+<blockquote>
+<p>Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest rekurencyjnym akronimem określenia 
&bdquo;GNU's
+Not Unix&rdquo; [&bdquo;GNU to Nie Unix&rdquo;]. Wymawia się <a
+href="/gnu/pronunciation.html">z&nbsp;jedną sylabą i&nbsp;twardym g</a>.</p>
+</blockquote>
+
 <p>[<a href="/gnu/gnu.html">Inne historyczne i&nbsp;ogólne artykuły o 
GNU.</a>]</p>
 
 <p>GNU zaczął się rozwijać z&nbsp;inicjatywy Richarda Stallmana (rms)
@@ -122,7 +122,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -136,12 +136,12 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licencji Creative
-Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>.
-</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -152,11 +152,12 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2017/12/31 08:24:34 $
+$Date: 2019/07/09 11:28:38 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 </div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: gnu/po/about-gnu.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.pl-en.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- gnu/po/about-gnu.pl-en.html 12 Apr 2014 13:53:29 -0000      1.21
+++ gnu/po/about-gnu.pl-en.html 9 Jul 2019 11:28:38 -0000       1.22
@@ -1,11 +1,17 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 <title>About the GNU Operating System
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>About the GNU Operating System</h2>
 
+<blockquote>
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not
+Unix!&rdquo;; it is pronounced as <a href="/gnu/pronunciation.html">
+one syllable with a hard g</a>.</p>
+</blockquote>
+
 <p>[<a href="/gnu/gnu.html">Other historical and general articles about
 GNU.</a>]</p>
 
@@ -92,7 +98,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -107,21 +113,20 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
-</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:53:29 $
+$Date: 2019/07/09 11:28:38 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.149
retrieving revision 1.150
diff -u -b -r1.149 -r1.150
--- licenses/translations.pl.html       26 Aug 2017 08:04:47 -0000      1.149
+++ licenses/translations.pl.html       9 Jul 2019 11:28:39 -0000       1.150
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/licenses/po/translations.pl.po">
- https://www.gnu.org/licenses/po/translations.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/licenses/translations.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/licenses/po/translations.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-05-24" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/translations.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.83 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Nieoficjalne przekłady - Projekt GNU - Free Software Foundation</title>
@@ -15,7 +10,6 @@
 
 <!--#include virtual="/licenses/po/translations.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
 <h2>Nieoficjalne przekłady</h2>
 
 <h3 id="UnofficialTranslations">Informacja o nieoficjalnych przekładach</h3>
@@ -36,7 +30,7 @@
 licencji większej liczbie osób. Żeby&nbsp;to osiągnąć, przekłady muszą 
być
 dokładne, a&nbsp;nawet idealne. Aby&nbsp;stworzyć dobry przekład, trzeba
 właściwie rozumieć takie podstawowe pojęcia jak <a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> czy&nbsp;<a
+href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> czy&nbsp;<a
 href="/philosophy/free-sw.html">definicja wolnego
 oprogramowania</a>. Z&nbsp;tego powodu tłumacze, którzy chcą dostarczać
 przekładu, powinni się upewnić, że&nbsp;dobrze rozumieją te pojęcia jak
@@ -93,14 +87,15 @@
 License&rdquo; i&nbsp;&bdquo;GPL&rdquo; odpowiednią nazwą i&nbsp;skrótem
 licencji, jeśli tłumaczenie nie dotyczy GPL:</p>
 
-<blockquote dir="ltr"><p>
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
 
 <!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 text and put your translation below.  The entire <blockquote>
  element
-has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
-not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
-translation within <span dir="rtl">.-->
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
 This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
 <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation,
 and does not legally state the distribution terms for software that uses the
@@ -117,18 +112,17 @@
 po&nbsp;<em>nazwa języka</em>.
 </p></blockquote>
 
-<h3 id="GPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3<br />GNU General 
Public License
-version 3</h3>
-
-<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353.         -->
-<!-- And to help users, include the language code in brackets.  -->
 <p>Jeśli dokonaliście przekładu którejś z&nbsp;licencji GNU, prosimy
 o&nbsp;powiadomienie osób odpowiedzialnych za&nbsp;tłumaczenia <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 Sprawdzą one, czy&nbsp;przekład spełnia powyższe wskazówki i&nbsp;utworzą
 do&nbsp;niego odnośnik z&nbsp;niniejszej strony.</p>
 
+<h3 id="GPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3<br />GNU General 
Public License
+version 3</h3>
+
 <!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
+<!-- And to help users, include the language code in brackets.  -->
 <ul>
   <li><!-- RT #816348 -->
 <code>[ar]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
@@ -137,11 +131,9 @@
   <li><!-- RT #710854 -->
 <code>[cs]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
 href="http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";>czeski</a></li>
-  <li><!-- RT #1184539 -->
-<code>[da]</code> Przekład GPL na&nbsp;duński: <a
-href="http://netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.html";>HTML</a>, <a
-href="http://netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.txt";>czysty tekst</a>
-  </li>
+  <li><!-- RT #1184539, #1348329 -->
+<code>[da]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
+href="https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt";>duński</a></li>
 
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[de]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
@@ -153,25 +145,42 @@
   <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
   translation of the GPL</li>
 -->
-<li><code>[fr]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
+<li><!-- RT #1210844 -->
+<code>[eu]</code> Przekład GPL na&nbsp;baskijski (<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
+<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.txt">TXT</a>,
+<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.pdf">PDF</a>,
+<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.odt">ODT</a>)</li>
+  <li><code>[fr]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
 href="http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf";>francuski</a> (PDF)</li>
-  <li><code>[gl]</code> Przekład GPL na&nbsp;galicyjski: <a
-href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html";>HTML</a>, <a
-href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt";>czysty tekst</a>, <a
-href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf";>PDF</a></li>
+  <li>
+  <!-- RT #1316961 -->
+<code>[ja]</code> Przekład GPL na&nbsp;japoński (<a
+href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>, <a
+href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
 
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[hu]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
 href="http://gnu.hu/gplv3.html";>węgierski</a></li> 
-  <li><code>[it]</code> Przekład GPL na&nbsp;włoski: <a
+  <li><code>[it]</code> Przekład GPL na&nbsp;włoski (<a
 href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, <a
 href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, <a
 href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf";>PDF</a>, <a
-href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex";>LaTeX</a>
+href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex";>LaTeX</a>)
 </li>
   <li><code>[nl]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
 
href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf";>holenderski</a>
 (PDF)</li>
+  <li><!-- RT #1249115 -->
+<code>[pt-br]</code> Przekład GPL na&nbsp;portugalski brazylijski (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
   <li><!-- RT #1198511 -->
 <code>[ru]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
 href="http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf";>rosyjski</a> (PDF)</li>
@@ -179,16 +188,14 @@
 <code>[sk]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
 href="http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";>słowacki</a></li>
   <li><!-- RT #339241 -->
-<code>[sr]</code> Przekład GPL na&nbsp;serbski: <a
+<code>[sr]</code> Przekład GPL na&nbsp;serbski (<a
 href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html";>HTML</a>, <a
-href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf";>PDF</a>
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf";>PDF</a>)
   </li>
   <li>
       <!-- RT #977716 -->
-<code>[zh-cn]</code> Przekład GPL na&nbsp;chiński (uproszczony): <a
-href="https://web.archive.org/web/20160305073043/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html";>HTML</a>,
-<a
-href="https://web.archive.org/web/20160305093712/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf";>PDF</a></li>
+<code>[zh-cn]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
+href="//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml">chiński (uproszczony)</a></li>
   <li><!-- RT #715288 and #1198827 -->
 <code>[zh-tw]</code> Przekład GPL na&nbsp;<a
 href="http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html";>chiński 
(tradycyjny)</a></li>
@@ -209,13 +216,6 @@
   <li>
 <code>[ko]</code> <a 
href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation";>Korean</a></li>
 -->
-<!-- commercial site;
-   since we have another translation by the FSFLA, we may want
-   to drop this one
-  <li>
-<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese
-  (<a href="http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3";>1</a>),
--->
 <!-- wikipedia links; the distribution terms are CC-BY-SA
   <li>
 <code>[ro]</code> <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
@@ -230,6 +230,18 @@
 <code>[ar]</code> Przekład AGPL na&nbsp;<a
 
href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf";>arabski</a>
 (PDF)</li>
+  <li>
+  <!-- RT #1316961 -->
+<code>[ja]</code> Przekład AGPL na&nbsp;japoński (<a
+href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.html";>HTML</a>, <a
+href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
+  <li><!-- RT #1266581 -->
+<code>[pt-br]</code> Przekład AGPL na&nbsp;portugalski brazylijski (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
   <li><!-- RT #1198511 -->
 <code>[ru]</code> Przekład AGPL na&nbsp;<a
 href="http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf";>rosyjski</a> (PDF)</li>
@@ -238,18 +250,20 @@
 <h3 id="LGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3 <br /> GNU 
Lesser
 General Public License version 3</h3>
 
-<p>
-Jeśli dokonaliście przekładu którejś z&nbsp;licencji GNU, prosimy
-o&nbsp;powiadomienie osób odpowiedzialnych za&nbsp;tłumaczenia <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Sprawdzą one, czy&nbsp;przekład spełnia powyższe wskazówki i&nbsp;utworzą
-do&nbsp;niego odnośnik z&nbsp;niniejszej strony.</p>
-
 <ul>
 
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[de]</code> Przekład LGPL na&nbsp;<a
 href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html";>niemiecki</a></li>
+  <li><!-- RT #1210844 -->
+<code>[eu]</code> Przekład LGPL na&nbsp;baskijski (<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.html">HTML</a>,
+<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.txt">TXT</a>,
+<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.pdf">PDF</a>,
+<a
+href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">ODT</a>)</li>
 
   <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
 <li><code>[hu]</code> Przekład LGPL na&nbsp;<a
@@ -261,7 +275,14 @@
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
   Italian</a> translation of the LGPL</li>
 -->
-<li><!-- RT #1198511 -->
+<li><!-- RT #1272794 -->
+<code>[pt-br]</code> Przekład LGPL na&nbsp;portugalski brazylijski (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+  <li><!-- RT #1198511 -->
 <code>[ru]</code> Przekład LGPL na&nbsp;<a
 href="http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf";>rosyjski</a> (PDF)</li>
   <li><code>[zh-cn]</code> Przekład LGPL na&nbsp;<a
@@ -289,13 +310,6 @@
 
 <!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER 
-->
 <!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
-<p>
-Jeśli dokonaliście przekładu którejś z&nbsp;licencji GNU, prosimy
-o&nbsp;powiadomienie osób odpowiedzialnych za&nbsp;tłumaczenia <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Sprawdzą one, czy&nbsp;przekład spełnia powyższe wskazówki i&nbsp;utworzą
-do&nbsp;niego odnośnik z&nbsp;niniejszej strony.</p>
-
 <p>FDL 1.3 została wydana 3 listopada 2008 i&nbsp;jest nieznacznie
 zmodyfikowaną FDL 1.2&nbsp;&ndash; jedyne większe zmiany to rewizja sekcji 9
 oraz&nbsp;dodanie sekcji 11. Z&nbsp;tego powodu <a
@@ -310,17 +324,19 @@
 <code>[fr]</code> Przekład GFDL na&nbsp;<a
 href="https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";>francuski</a></li>
 
-  <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-<li><code>[it]</code> Przekład GFDL na&nbsp;włoski: <a
-href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";>HTML</a>, <a
-href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt";>czysty tekst</a></li>
-
   <!-- many links
   <li>
 <code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml";>
   Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
 -->
-<li><!-- RT #1198511 -->
+<li><!-- RT #1272794 -->
+<code>[pt-br]</code> Przekład GFDL na&nbsp;portugalski brazylijski (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html";>HTML</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.md";>Markdown</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.pdf";>PDF</a>, <a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+  <li><!-- RT #1198511 -->
 <code>[ru]</code> Przekład GFDL na&nbsp;<a
 href="http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf";>rosyjski</a> (PDF)</li>
   <li><code>[zh-cn]</code> Przekład GFDL na&nbsp;<a
@@ -349,20 +365,26 @@
 
 <h3 id="Exceptions">Nieoficjalne przekłady wyjątków od&nbsp;licencji 
GNU</h3>
 
-<p>Jeśli dokonaliście przekładu którejś z&nbsp;licencji GNU, prosimy
-o&nbsp;powiadomienie osób odpowiedzialnych za&nbsp;tłumaczenia <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Sprawdzą one, czy&nbsp;przekład spełnia powyższe wskazówki i&nbsp;utworzą
-do&nbsp;niego odnośnik z&nbsp;niniejszej strony.</p>
-
-<h4>Wyjątek Biblioteki GCC Czasu Wykonania <br/> GCC Runtime Library 
Exception</h4>
+<h4>Wyjątek Biblioteki GCC Czasu Wykonania, wersja 3.1 <br/> GCC Runtime 
Library
+Exception, version 3.1</h4>
 
-<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
 <ul>
-  <li><!-- RT #715288 and #1198827 -->
-<code>[zh-tw]</code> Tłumaczenie GCC RLE 3 na&nbsp;<a
-href="http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html";>chiński (tradycyjny)</a></li>
+  <li><!-- RT #1249115 -->
+<code>[pt-br]</code> Przekład GCC RLE na&nbsp;portugalski brazylijski (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";>HTML</a>,
+<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.md";>Markdown</a>,
+<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.pdf";>PDF</a>,
+<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
 </ul>
+<p>GCC RLE 3.1 została wydana 31 marca 2009 i&nbsp;jest nieznacznie
+zmodyfikowaną GCC RLE 3.0. Z&nbsp;tego powodu <a
+href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">przekłady GCC
+RLE 3.0</a> mogą też pomóc w&nbsp;zrozumieniu wersji 3.1.</p>
+
 <p>Mamy nadzieję, że&nbsp;ktoś napisze nowe nieoficjalne tłumaczenia
 po&nbsp;czesku i&nbsp;słowacku. Niektóre były dokonane, ale&nbsp;tłumacz
 używał je do&nbsp;reklamowania komercyjnej strony, więc&nbsp;nie mamy
@@ -371,6 +393,19 @@
 <!-- RT #716430 -->
 <h4>Wyjątek Skryptu GNU Autoconf Configure, wersja 3 <br/> GNU Autoconf
 Configure Script Exception, version 3</h4>
+<ul>
+  <li><!-- RT #1249115 -->
+<code>[pt-br]</code> Przekład wyjątku skryptu GNU Autoconf configure
+na&nbsp;portugalski brazylijski (<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.html";>HTML</a>,
+<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>,
+<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>,
+<a
+href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
+</ul>
 <p>Mamy nadzieję, że&nbsp;ktoś napisze nowe nieoficjalne tłumaczenia
 po&nbsp;czesku i&nbsp;słowacku. Niektóre były dokonane, ale&nbsp;tłumacz
 używał je do&nbsp;reklamowania komercyjnej strony, więc&nbsp;nie mamy
@@ -422,7 +457,7 @@
 </div>
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
-2011, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl";>licencji
@@ -441,11 +476,12 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2017/08/26 08:04:47 $
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 </div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: licenses/po/translations.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl-en.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- licenses/po/translations.pl-en.html 23 May 2017 08:59:11 -0000      1.48
+++ licenses/po/translations.pl-en.html 9 Jul 2019 11:28:39 -0000       1.49
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.83 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 <title>Unofficial Translations
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Licenses" />
@@ -26,7 +26,7 @@
 understand our licenses.  In order for them to do that, translations
 need to be basically accurate even if not perfect.  To produce a good
 translation, it is essential to have fully understood fundamental
-concepts such as <a href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> and
+concepts such as <a href="/licenses/copyleft.html">copyleft</a> and
 the <a href="/philosophy/free-sw.html">free software definition</a>.
 For this reason, those who wish to contribute translations should make
 sure they are well acquainted with these concepts as well as other
@@ -80,12 +80,13 @@
 abbreviation of the license you're translating, if it's not the
 GPL:</p>
 
-<blockquote dir="ltr"><p>
+<blockquote><p dir="ltr" style="text-align:left">
 <!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 text and put your translation below.  The entire <blockquote> element
-has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
-not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
-translation within <span dir="rtl">.-->
+has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+you *must* put your translation within
+</p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> -->
 This is an unofficial translation of the GNU General Public License
 into <tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software
 Foundation, and does not legally state the distribution terms for
@@ -94,18 +95,16 @@
 help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.
 </p></blockquote>
 
-<h3 id="GPL">The GNU General Public License, version 3</h3>
-
-<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353.         -->
-<!-- And to help users, include the language code in brackets.  -->
-
 <p>If you make a translation (of any license), please inform the GNU
 Translation Managers <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 They will check to make sure that your translation follows the above
 guidelines and make a link to it from this page.</p>
 
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License, version 3</h3>
+
 <!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
+<!-- And to help users, include the language code in brackets.  -->
 
 <ul>
   <li><code>[ar]</code> <!-- RT #816348 -->
@@ -114,11 +113,9 @@
   <li><code>[cs]</code> <!-- RT #710854 -->
   <a href="http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";>Czech</a>
   translation of the GPL</li>
-  <li><code>[da]</code> <!-- RT #1184539 -->
-  Danish translation of the GPL - 
-  <a href="http://netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.html";>HTML</a>,
-  <a href="http://netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.txt";>plain text</a>
-  </li>
+  <li><code>[da]</code> <!-- RT #1184539, #1348329 -->
+  <a 
href="https://raw.githubusercontent.com/scootergrisen/licenser/master/gpl-3.0.da.txt";>
+  Danish</a> translation of the GPL (TXT)</li>
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
   <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";>
   German</a> translation of the GPL</li>
@@ -127,24 +124,39 @@
   <a href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html";>Esperanto</a>
   translation of the GPL</li>
 -->
+  <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
+  Basque translation of the GPL
+  (<a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.txt">
+   TXT</a>, <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.pdf">
+   PDF</a>, <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-gpl-v3.eu.odt">
+   ODT</a>)</li>
   <li><code>[fr]</code> <a href="http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf";>
   French</a> translation of the GPL (PDF)</li>
-  <li><code>[gl]</code> 
-  Galician translation of the GPL -
-  <a href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html";>HTML</a>,
-  <a href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt";>plain
-  text</a>, <a 
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf";>PDF</a></li>
+  <li><!-- RT #1316961 -->
+  <code>[ja]</code> Japanese translation of the GPL
+  (<a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://gpl.mhatta.org/./gpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
   <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/gplv3.html";>Hungarian</a>
   translation of the GPL</li> 
-  <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL - 
-<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, 
+  <li><code>[it]</code> Italian translation of the GPL 
+  (<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html";>HTML</a>, 
 <a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.ps";>PS</a>, 
 <a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf";>PDF</a>, 
-<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex";>LaTeX</a>
+<a href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex";>LaTeX</a>)
 </li>
   <li><code>[nl]</code> <a 
href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf";>
   Dutch</a> translation of the GPL (PDF)</li>
+  <li><!-- RT #1249115 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of the GPL
+  (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
   <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
   <a href="http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf";>Russian</a> translation
   of the GPL (PDF)</li>
@@ -152,15 +164,14 @@
   <a href="http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";>Slovak</a>
   translation of the GPL</li>
   <li><code>[sr]</code> <!-- RT #339241 -->
-  Serbian translation of the GPL - 
-  <a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html";>HTML</a>,
-  <a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf";>PDF</a>
+  Serbian translation of the GPL 
+  (<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html";>HTML</a>,
+  <a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf";>PDF</a>)
   </li>
   <li><!-- RT #977716 -->
       <code>[zh-cn]</code>
-         Chinese (Simplified) translation of the GPL -
-         <a 
href="https://web.archive.org/web/20160305073043/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html";>HTML</a>,
-         <a 
href="https://web.archive.org/web/20160305093712/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf";>PDF</a></li>
+         <a href="//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml">
+         Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL</li>
   <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 and #1198827 -->
   <a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html";>
   Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL</li>
@@ -177,12 +188,6 @@
 <!-- ads
   <li><code>[ko]</code> <a 
href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation";>Korean</a></li>
 -->
-<!-- commercial site;
-   since we have another translation by the FSFLA, we may want
-   to drop this one
-  <li><code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese
-  (<a href="http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3";>1</a>),
--->
 <!-- wikipedia links; the distribution terms are CC-BY-SA
   <li><code>[ro]</code> <a 
href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">Romanian</a></li>
 -->
@@ -194,6 +199,17 @@
   <li><code>[ar]</code> <!-- RT #816657 -->
   <a href="http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf";>
   Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)</li>
+  <li><!-- RT #1316961 -->
+  <code>[ja]</code> Japanese translation of the AGPL
+  (<a href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://gpl.mhatta.org/./agpl.ja.md";>Markdown</a>)</li> 
+  <li><!-- RT #1266581 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of the AGPL
+  (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
   <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
   <a href="http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf";>Russian</a> translation
   of the AGPL (PDF)</li>
@@ -201,16 +217,19 @@
 
 <h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License, version 3</h3>
 
-<p>
-If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-They will check to make sure that your translation follows the above
-guidelines and make a link to it from this page.</p>
-
 <ul>
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
   <li><code>[de]</code> <a href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html";>
   German</a> translation of the LGPL</li>
+  <li><code>[eu]</code><!-- RT #1210844 -->
+  Basque translation of the LGPL
+  (<a 
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.html">HTML</a>,
 <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.txt">
+   TXT</a>, <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.pdf">
+   PDF</a>, <a
+   
href="//www.euskadi.eus/contenidos/informacion/software_lizentziak_2018/eu_def/adjuntos/gnu-lgpl-v3.eu.odt">
+   ODT</a>)</li>
 <!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
   <li><code>[hu]</code> <a href="http://gnu.hu/lgplv3.html";>Hungarian</a>
   translation of the LGPL</li> 
@@ -219,6 +238,13 @@
   <a href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm";>
   Italian</a> translation of the LGPL</li>
 -->
+  <li><!-- RT #1272794 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of the LGPL
+  (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.md";>Markdown</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.pdf";>PDF</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/lgpl-3.0.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
   <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
   <a href="http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf";>Russian</a> translation
   of the LGPL (PDF)</li>
@@ -244,13 +270,7 @@
 <!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER 
-->
 <!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
 
-<p>
-If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-They will check to make sure that your translation follows the above
-guidelines and make a link to it from this page.</p>
-
-<p>FDL 1.3 was released on November 3, 2008 and is a relatively minor
+<p>FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor
 modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of
 section 9 and the addition of section 11.  Thus,
 the <a href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html">
@@ -263,15 +283,17 @@
   <li><code>[fr]</code> <!-- RT #922239 -->
   <a href="https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";>
   French</a> translation of the GFDL</li>
-<!-- TODO: the page should say it is CC-BY-ND -->
-  <li><code>[it]</code>
-  Italian translation of the GFDL -
-  <a href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";>HTML</a>,
-  <a href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt";>plain text</a></li>
 <!-- many links
   <li><code>[ml]</code> <a href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml";>
   Malayalam</a> translation of the GFDL</li>
 -->
+  <li><!-- RT #1272794 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of the GFDL
+  (<a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.md";>Markdown</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.pdf";>PDF</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/fdl-1.3.pt-br.odt";>ODT</a>)
+  </li>
   <li><code>[ru]</code> <!-- RT #1198511 -->
   <a href="http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf";>Russian</a> translation
   of the GFDL (PDF)</li>
@@ -300,25 +322,43 @@
 <h3 id="Exceptions">Unofficial translations of exceptions to GNU
 licenses</h3>
 
-<p>If you make a translation, please inform the GNU Translation
-Managers
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-They will check to make sure that your translation follows the above
-guidelines and make a link to it from this page.</p>
+<h4>GCC Runtime Library Exception, version 3.1</h4>
 
-<h4>GCC Runtime Library Exception</h4>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
 <ul>
-  <li><code>[zh-tw]</code> <!-- RT #715288 and #1198827 -->
-  <a href="http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html";>
-  Chinese (Traditional)</a> translation of the GCC RLE 3</li>
+  <li><!-- RT #1249115 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE
+  (<a 
href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.md";>
+     Markdown</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.pdf";>
+     PDF</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt";>
+     ODT</a>)
+  </li>
 </ul>
+<p>GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor
+modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a
+href="/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html">translations
+of GCC RLE 3.0</a> may help you understand version 3.1 as well.</p>
+
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
 <!-- RT #716430 -->
 
 <h4>GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3</h4>
+<ul>
+  <li><!-- RT #1249115 --><code>[pt-br]</code>
+   Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf Configure Script Exception
+  (<a 
href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.html";>HTML</a>,
+   <a href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.md";>
+     Markdown</a>,
+   <a 
href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.pdf";>
+     PDF</a>,
+   <a 
href="http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.odt";>
+     ODT</a>)
+  </li>
+</ul>
 <p>We hope someone will write new unofficial translations in Czech and 
 Slovak. Some were made, but the translator used them to advertise a 
 commercial site, so we are not willing to link to them.</p>
@@ -353,7 +393,7 @@
 </div>
 
 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009,
-2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
@@ -363,10 +403,10 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/05/23 08:59:11 $
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: philosophy/boldrin-levine.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/boldrin-levine.pl.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/boldrin-levine.pl.html   15 Dec 2018 13:45:45 -0000      1.30
+++ philosophy/boldrin-levine.pl.html   9 Jul 2019 11:28:39 -0000       1.31
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/boldrin-levine.pl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/boldrin-levine.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/boldrin-levine.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/boldrin-levine.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-07-10" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/boldrin-levine.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Recenzja: Boldrin i&nbsp;Levine, &bdquo;Przeciw własności
@@ -14,7 +9,6 @@
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/boldrin-levine.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
 <h2>Recenzja: Boldrin i&nbsp;Levine, &bdquo;Przeciw własności
 intelektualnej&rdquo;</h2>
 
@@ -22,12 +16,11 @@
 <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
 
 <p>
-<a href="http://levine.sscnet.ucla.edu/papers/intellectual.pdf";>
-http://levine.sscnet.ucla.edu/papers/intellectual.pdf</a> zawiera artykuł
-Boldrin i&nbsp;Levine'a zatytułowany &bdquo;Przeciw własności
-intelektualnej&rdquo;. Dowodzą w&nbsp;nim na&nbsp;podstawie zasad ekonomii,
-że&nbsp;autorzy mogą zarabiać na&nbsp;sprzedaży swoich prac, nawet jeśli
-każdy może je kopiować.</p>
+W&nbsp;artykule zatytułowanym &bdquo;<a
+href="https://www.researchgate.net/profile/Michele_Boldrin/publication/4980956_The_Case_Against_Intellectual_Property/links/53f9c5c90cf20a45496a9040/The-Case-Against-Intellectual-Property.pdf?origin=publication_detail";>Przeciw
+własności intelektualnej</a>&rdquo; Boldrin i&nbsp;Levine dowodzą
+na&nbsp;podstawie zasad ekonomii, że&nbsp;autorzy mogą zarabiać
+na&nbsp;sprzedaży swoich prac, nawet jeśli każdy może je kopiować.</p>
 
 <p>
 Prawdopodobnie słyszeliście już płytki argument &bdquo;jeśli program jest
@@ -124,7 +117,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -138,11 +131,12 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2003, 2014, 2015 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014, 2015, 2018 Richard M. Stallman</p>
 
 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licencji Creative
-Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany 
Zjednoczone</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -154,11 +148,12 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2018/12/15 13:45:45 $
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 </div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: philosophy/fs-translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.pl.html,v
retrieving revision 1.37
retrieving revision 1.38
diff -u -b -r1.37 -r1.38
--- philosophy/fs-translations.pl.html  10 Jul 2016 05:28:51 -0000      1.37
+++ philosophy/fs-translations.pl.html  9 Jul 2019 11:28:39 -0000       1.38
@@ -1,20 +1,27 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/fs-translations.pl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/fs-translations.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/fs-translations.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" 
value="/philosophy/po/fs-translations.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2016-03-05" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-translations.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Tłumaczenia terminu &bdquo;free software&rdquo; - Projekt GNU - Free
 Software Foundation</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" -->
+<!--
+#content th { text-align: right; }
+-->
+<!--#else -->
+<!--
+#content th { text-align: left; }
+-->
+<!--#endif -->
+
+</style>
+
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
 <h2>Tłumaczenia terminu &bdquo;free software&rdquo;</h2>
 
 <p>To jest lista zalecanych jednoznacznych tłumaczeń terminu &bdquo;free
@@ -22,8 +29,9 @@
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">free jak wolność</a>)
 na&nbsp;rozmaite języki.</p>
 
-<p>Także mamy tłumaczenie &bdquo;gratis software&rdquo; w&nbsp;odrębnej
-kolumnie aby&nbsp;pokazać kontrast w&nbsp;różnych językach.</p>
+<p>Także mamy tłumaczenie &bdquo;gratis software&rdquo;
+i&nbsp;&bdquo;commercial software&rdquo;, aby&nbsp;pokazać kontrast
+w&nbsp;różnych językach.</p>
 
 <p>Jeśli znacie poprawkę lub&nbsp;uzupełnienie do&nbsp;tej listy, napiszcie
 na&nbsp;adres <a
@@ -34,405 +42,1077 @@
 wpisach to transliteracja (z dodanymi samogłoskami gdzie konieczne). Prosimy
 o nadesłanie poprawek do&nbsp;tych także.</p>
 
+<!-- The languages are sorted by their name in English.  -->
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="af">Afrikaans</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>af</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="af" xml:lang="af">vrye sagteware</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="af" xml:lang="af">gratis sagteware</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sq">Albański</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>sq</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software i&nbsp;lirë</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software falas</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ar">Arabski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ar</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="ar" xml:lang="ar">برمجيات حرة (barmajiyat 
ḥorrah)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eu">Baskijski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>eu</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+software librea</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+doako softwarea</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bn">Bengalski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
 <table border="1">
-<tr><th>Kod języka</th><th>Nazwa języka</th>
-<th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th><th>Darmowe 
oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th></tr>
-<tr>
-<td>af</td><td>afrikaans</td>
-<td lang="af" xml:lang="af">
-vrye sagteware</td>
-<td lang="af" xml:lang="af">
-gratis sagteware</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ar</td><td>arabski</td>
-<td lang="ar" xml:lang="ar">برمجيات حرة (barmajiyat ḥorrah)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>be</td><td>białoruski</td>
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>bn</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="bn" xml:lang="bn">
+স্বাধীন সফটওয়্যার (swadhin software)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="be">Białoruski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>be</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="be" xml:lang="be">
-свабоднае праграмнае забесьпячэньне 
(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>bg</td><td>bułgarski</td>
+свабоднае праграмнае забесьпячэньне 
(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="my">Birmański</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>my</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+လွတ်လပ်ဆော့ဖ်ဝဲ (lu' la' software)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+အခမဲ့ဆော့ဖ်ဝဲ (a̱kha. me. software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bg">Bułgarski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>bg</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="bg" xml:lang="bg">
-свободен софтуер (svoboden softuer)</td>
+свободен софтуер (svoboden softuer)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="bg" xml:lang="bg">
-безплатен софтуер (bezplaten softuer)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>bn</td><td>bengalski</td>
-<td lang="bn" xml:lang="bn">
-স্বাধীন সফটওয়্যার (swadhin software)
-</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ca</td><td>kataloński</td>
-<td lang="ca" xml:lang="ca">
-programari lliure</td>
-<td lang="ca" xml:lang="ca">
-programari gratuït</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>cs</td><td>czeski</td>
+безплатен софтуер (bezplaten softuer)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-tw">Chiński (tradycyjny)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>zh-tw</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+自由軟體 (zih-yo ruan-ti)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+免費軟體 (mien-fei ruan-ti)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-cn">Chiński (uproszczony)</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>zh-cn</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+自由软件 (zi-you ruan-jian)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+免费软件 (mian-fei ruan-jian)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hr">Chorwacki</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>hr</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="hr" xml:lang="hr">
+slobodan softver</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td>besplatan softver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cs">Czeski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>cs</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="cs" xml:lang="cs">
-svobodný software</td>
+svobodný software</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="cs" xml:lang="cs">
-bezplatný software</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>cy</td><td>walijski</td>
-<td lang="cy" xml:lang="cy">
-meddalwedd rydd</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>da</td><td>duński</td>
+bezplatný software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+proprietární software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+komerční software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="da">Duński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>da</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="da" xml:lang="da">
-fri software / frit programmel</td>
+fri software / frit programmel</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="da" xml:lang="da">
-gratis software</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>de</td><td>niemiecki</td>
-<td lang="de" xml:lang="de">
-Freie Software</td>
-<td lang="de" xml:lang="de">
-Gratis-Software / Kostenlose Software</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>el</td><td>grecki</td>
-<td lang="el" xml:lang="el">
-ελεύθερο λογισμικό (elefthero logismiko)</td>
-<td lang="el" xml:lang="el">
-δωρεάν λογισμικό (dorean logismiko)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>eo</td><td>esperanto</td>
+gratis software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eo">Esperanto</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>eo</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="eo" xml:lang="eo">
-libera programaro / programo</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>eu</td><td>baskijski</td>
-<td lang="eu" xml:lang="eu">
-software librea</td>
-<td lang="eu" xml:lang="eu">
-doako softwarea</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>es</td><td>hiszpański</td>
-<td lang="es" xml:lang="es">
-software libre</td>
-<td lang="es" xml:lang="es">
-software gratuito</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>et</td><td>estoński</td>
+libera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+senpaga programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+mallibera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+komerca programaro / programo</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="et">Estoński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>et</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="et" xml:lang="et">
-vaba tarkvara</td>
+vaba tarkvara</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="et" xml:lang="et">
-tasuta tarkvara</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>fa</td><td>perski</td>
-<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار آزاد (narmafzar azad)</td>
-<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار رایگان (narmafzar 
raygan)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>fi</td><td>fiński</td>
+tasuta tarkvara</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fi">Fiński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>fi</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="fi" xml:lang="fi">
-vapaa ohjelmisto</td>
-<td lang="fi" xml:lang="fi">ilmainen ohjelmisto</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>fr</td><td>francuski</td>
+vapaa ohjelmisto</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="fi" xml:lang="fi">ilmainen ohjelmisto</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fr">Francuski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>fr</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="fr" xml:lang="fr">
-logiciel libre</td>
+logiciel libre</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="fr" xml:lang="fr">
-logiciel gratuit</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ga</td><td>irlandzki</td>
-<td lang="ga" xml:lang="ga">
-Saorbhogearraí</td>
-<td lang="ga" xml:lang="ga">
-Bogearraí saora in aisce</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>he</td><td>hebrajski</td>
-<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חופשית (tochna chofshit)</td>
-<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חינמית (tochna chinamit)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>hi</td><td>hindi</td>
+logiciel gratuit</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel privateur</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel commercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gd">Gaelicki szkocki</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>gd</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog saor</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog an-asgaidh</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gl">Galicyjski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>gl</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software gratuíto</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="el">Grecki</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>el</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+ελεύθερο λογισμικό (elefthero logismiko)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+δωρεάν λογισμικό (dorean logismiko)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ka">Gruziński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ka</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+თავისუფალი პროგრამები (tavisupali 
programebi)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+უფასო პროგრამები (upaso programebi)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="he">Hebrajski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>he</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חופשית (tochna chofshit)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חינמית (tochna chinamit)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hi">Hindi</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>hi</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="hi" xml:lang="hi">
-मुक्त सॉफ्टवेयर (mukt software)</td>
+मुक्त सॉफ्टवेयर (mukt software)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="hi" xml:lang="hi">
-मुफ़्त सॉफ्टवेयर (muft software)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>hr</td><td>chorwacki</td>
-<td lang="hr" xml:lang="hr">
-slobodan softver</td>
-<td>besplatan softver</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>hu</td><td>węgierski</td>
-<td lang="hu" xml:lang="hu">
-szabad szoftver</td>
-<td lang="hu" xml:lang="hu">
-ingyenes szoftver / ingyen szoftver</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>hy</td><td>ormiański</td>
-<td lang="hy" xml:lang="hy">
-ազատ ծրագիր/ծրագրեր (azat tsragir/tsragrer)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ia</td><td>interlingua</td>
-<td lang="ia" xml:lang="ia">
-libere programmage / libere programmario</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>id</td><td>indonezyjski</td>
+मुफ़्त सॉफ्टवेयर (muft software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="es">Hiszpański</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>es</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="io">Ido</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>io</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="io" xml:lang="io">
+libera programaro</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="id">Indonezyjski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>id</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="id" xml:lang="id">
-perangkat lunak bebas</td>
+perangkat lunak bebas</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="id" xml:lang="id">
-perangkat lunak gratis</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>io</td><td>ido</td>
-<td lang="io" xml:lang="io">
-libera programaro</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>is</td><td>islandzki</td>
+perangkat lunak gratis</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ia">Interlingua</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ia</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="ia" xml:lang="ia">
+libere programmage / libere programmario</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ga">Irlandzki</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ga</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Saorbhogearraí</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Bogearraí saora in aisce</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="is">Islandzki</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>is</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="is" xml:lang="is">
-frjáls hugbúnaður</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>it</td><td>włoski</td>
-<td lang="it" xml:lang="it">
-software libero</td>
-<td lang="it" xml:lang="it">
-software gratuito</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ja</td><td>japoński</td>
+frjáls hugbúnaður</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ja">Japoński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ja</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="ja" xml:lang="ja">
-自由ソフトウェア (jiyū sofutouea)</td>
+自由ソフトウェア (jiyū sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="ja" xml:lang="ja">
-無料ソフトウェア (muryō sofutouea)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ka</td><td>gruziński</td>
-<td lang="ka" xml:lang="ka">
-თავისუფალი პროგრამები (tavisupali 
programebi)</td>
-<td lang="ka" xml:lang="ka">
-უფასო პროგრამები (upaso programebi)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ko</td><td>koreański</td>
+無料ソフトウェア (muryō sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+プロプライエタリなソフトウェア (puropuraietari na 
sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+商用ソフトウェア (shōyō sofutouea)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ca">Kataloński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ca</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari lliure</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari gratuït</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari privatiu</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ko">Koreański</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ko</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="ko" xml:lang="ko">
-자유 소프트웨어 (ja-yu software)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>lt</td><td>litewski</td>
+자유 소프트웨어 (ja-yu software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lt">Litewski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>lt</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="lt" xml:lang="lt">
-laisva programinė įranga</td>
+laisva programinė įranga</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="lt" xml:lang="lt">
-nemokama programinė įranga</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>lv</td><td>łotewski</td>
+nemokama programinė įranga</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lv">Łotewski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>lv</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="lv" xml:lang="lv">
-brīva programmatūra</td>
+brīva programmatūra</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="lv" xml:lang="lv">
-bezmaksas programmatūra</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>mk</td><td>macedoński</td>
+bezmaksas programmatūra</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="mk">Macedoński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>mk</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="mk" xml:lang="mk">
-слободен софтвер (sloboden softver)</td>
+слободен софтвер (sloboden softver)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="mk" xml:lang="mk">
-бесплатен софтвер (besplaten softver)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ml</td><td>malajalam</td>
+бесплатен софтвер (besplaten softver)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ml">Malajalam</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ml</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="ml" xml:lang="ml">
-സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
(svatantrasophṯṯveyar)</td>
+സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
(svatantrasophṯṯveyar)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="ml" xml:lang="ml">
-സൗജന്യസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
(soujanyasophṯṯveyar)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ms</td><td>malajski</td>
+സൗജന്യസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
(soujanyasophṯṯveyar)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ms">Malajski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ms</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="ms" xml:lang="ms">
-perisian bebas</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>nl</td><td>niderlandzki</td>
+perisian bebas</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="nl">Niderlandzki</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>nl</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="nl" xml:lang="nl">
-vrije software</td>
+vrije software</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="nl" xml:lang="nl">
-gratis software</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>no</td><td>norweski</td>
+gratis software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+private software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+commerci&euml;le software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="de">Niemiecki</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>de</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Freie Software</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Gratis-Software / Kostenlose Software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Proprietäre Software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Kommerzielle Software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="no">Norweski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>no, nb, nn</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+fri programvare</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+gratis programvare</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+godseid programvare / proprietær programvare</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
 <td lang="no" xml:lang="no">
-fri programvare</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>pl</td><td>polski</td>
+kommersiell programvare</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hy">Ormiański</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>hy</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="hy" xml:lang="hy">
+ազատ ծրագիր/ծրագրեր (azat tsragir/tsragrer)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fa">Perski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>fa</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار آزاد (narmafzar 
azad)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار رایگان (narmafzar 
raygan)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pl">Polski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>pl</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+wolne oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+darmowe oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
 <td lang="pl" xml:lang="pl">
-wolne oprogramowanie</td>
+oprogramowanie własnościowe</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
 <td lang="pl" xml:lang="pl">
-darmowe oprogramowanie</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>pt</td><td>portugalski</td>
+oprogramowanie komercyjne</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pt">Portugalski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>pt</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software livre</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
 <td lang="pt" xml:lang="pt">
-software livre</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ro</td><td>rumuński</td>
+software proprietário</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ro">Rumuński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ro</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="ro" xml:lang="ro">
-programe libere</td>
+programe libere</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="ro" xml:lang="ro">
-programe gratuite</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ru</td><td>ruski</td>
+programe gratuite</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe proprietărești</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe comerciale</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ru">Ruski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ru</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+свободные программы (svobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+бесплатные программы (besplatnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
 <td lang="ru" xml:lang="ru">
-свободные программы (svobodnie programmi)</td>
+несвободные программы (nesvobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
 <td lang="ru" xml:lang="ru">
-бесплатные программы (besplatnie programmi)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sc</td><td>sardyński</td>
+коммерческие программы (kommercheskie programmi)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sc">Sardyński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>sc</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="sc" xml:lang="sc">
-software liberu</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>si</td><td>syngaleski</td>
-<td lang="si" xml:lang="si">
-නිදහස් මෘදුකාංග (nidahas mṛdukāṅga)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sk</td><td>słowacki</td>
-<td lang="sk" xml:lang="sk">
-slobodný softvér</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sl</td><td>słoweński</td>
-<td lang="sl" xml:lang="sl">
-prosto programje</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sq</td><td>albański</td>
-<td lang="sq" xml:lang="sq">
-software i&nbsp;lirë</td>
-<td lang="sq" xml:lang="sq">
-software falas</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sr</td><td>serbski</td>
+software liberu</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sr">Serbski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>sr</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="sr" xml:lang="sr">
-слободни софтвер / slobodni softver</td>
+слободни софтвер / slobodni softver</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="sr" xml:lang="sr">
-бесплатни софтвер / besplatni softver</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sv</td><td>szwedzki</td>
-<td lang="sv" xml:lang="sv">
-fri programvara / fri mjukvara</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sw</td><td>suahili</td>
+бесплатни софтвер / besplatni softver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sk">Słowacki</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>sk</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="sk" xml:lang="sk">
+slobodný softvér</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sl">Słoweński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>sl</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="sl" xml:lang="sl">
+prosto programje</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sw">Suahili</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>sw</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="sw" xml:lang="sw">
-Software huru / Programu huru za&nbsp;Kompyuta</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ta</td><td>tamilski</td>
+Software huru / Programu huru za&nbsp;Kompyuta</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="si">Syngaleski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>si</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="si" xml:lang="si">
+නිදහස් මෘදුකාංග (nidahas mṛdukāṅga)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sv">Szwedzki</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>sv</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+fri programvara / fri mjukvara</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+gratis programvara / gratis mjukvara</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tl">Tagalski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>tl</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="tl" xml:lang="tl">
+malayang software</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="th">Tajski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>th</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="th" xml:lang="th">
+ซอฟต์แวร์เสรี (sofotwerseri)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ta">Tamilski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ta</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="ta" xml:lang="ta">
-கட்டற்ற மென்பொருள் (kaṭṭaṟṟa 
meṉpoñaḷ)</td>
+கட்டற்ற மென்பொருள் (kaṭṭaṟṟa 
meṉpoñaḷ)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
 <td lang="ta" xml:lang="ta">
-இலவச மென்பொருள் (illavasa menporul) </td>
-</tr>
-<tr>
-<td>th</td><td>tajski</td>
-<td lang="th" xml:lang="th">
-ซอฟต์แวร์เสรี (sofotwerseri)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>tl</td><td>tagalski</td>
-<td lang="tl" xml:lang="tl">
-malayang software</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>tr</td><td>turecki</td>
+இலவச மென்பொருள் (illavasa menporul) </td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="te">Telugu</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>te</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+స్వేచ్ఛ సాఫ్ట్‌వేర్ (swechcha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+ఉచిత సాఫ్ట్‌వేర్ (uchitha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+యాజమాన్య సాఫ్ట్‌వేర్ (yaajamaanya 
software)
+</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+వాణిజ్య సాఫ్ట్‌వేర్ (vaanijya software)
+</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tr">Turecki</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>tr</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="tr" xml:lang="tr">
-özgür yazılım</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>uk</td><td>ukraiński</td>
+özgür yazılım</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td>bedava yazılım</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="uk">Ukraiński</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>uk</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="uk" xml:lang="uk">
-вільне програмне забезпечення (vil'ne prohramne 
zabezpechennja)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ur</td><td>urdu</td>
-<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد سافٹ ویئر (azad software)</td>
-<td lang="ur" xml:lang="ur">مفت سافٹ ویئر (muft software)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>vi</td><td>wietnamski</td>
+вільне програмне забезпечення (vil'ne prohramne 
zabezpechennja)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ur">Urdu</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>ur</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد سافٹ ویئر (azad 
software)</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">مفت سافٹ ویئر (muft software)</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cy">Walijski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>cy</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="cy" xml:lang="cy">
+meddalwedd rydd</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hu">Węgierski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>hu</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="hu" xml:lang="hu">
+szabad szoftver</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="hu" xml:lang="hu">
+ingyenes szoftver / ingyen szoftver</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="vi">Wietnamski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>vi</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="vi" xml:lang="vi">
-phần mềm tự do</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>zh-cn</td><td>chiński (uproszczony)</td>
-<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
-自由软件 (zi-you ruan-jian)</td>
-<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
-免费软件 (mian-fei ruan-jian)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>zh-tw</td><td>chiński (tradycyjny)</td>
-<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
-自由軟體 (zih-yo)</td>
-<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
-免費軟體 (mien-fei)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>zu</td><td>zulu</td>
+phần mềm tự do</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="it">Włoski</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>it</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software libero</td></tr>
+<tr><th>Darmowe oprogramowanie [<em>Gratis Software</em>]</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software proprietario</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software commerciale</td></tr>
+</table>
+
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zu">Zulu</h3>
+
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Kod języka</th>
+<td>zu</td></tr>
+<tr><th>Wolne oprogramowanie [<em>Free Software</em>]</th>
 <td lang="zu" xml:lang="zu">
-Isoftware Ekhululekile</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
+Isoftware Ekhululekile</td></tr>
 </table>
 
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
 <div class="translators-notes">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -494,7 +1174,7 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 <p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
-2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl";>licencji
@@ -510,11 +1190,12 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2016/07/10 05:28:51 $
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 </div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: philosophy/misinterpreting-copyright.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/misinterpreting-copyright.pl.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/misinterpreting-copyright.pl.html        1 Jan 2018 10:43:58 
-0000       1.5
+++ philosophy/misinterpreting-copyright.pl.html        9 Jul 2019 11:28:39 
-0000       1.6
@@ -1,417 +1,777 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="pl" lang="pl">
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/misinterpreting-copyright.en.html" -->
 
-<head>
-<title>B³êdne interpretacje prawa autorskiego
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: Andrzej Siewierski -->
-</head>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>B³êdne interpretacje prawa autorskiego</h2>
-
-<p>
-Autor: <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek: filozofuj±ca GNU] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-<p>
-Co¶ dziwnego i niebezpiecznego dzieje siê w&nbsp;materii prawa autorskiego. 
Wed³ug Konstytucji Stanów Zjednoczonych, prawo autorskie istnieje dla korzy¶ci 
u¿ytkowników &mdash; tych, którzy czytaj± ksi±¿ki, s³uchaj± muzyki, ogl±daj± 
filmy czy korzystaj± z&nbsp;oprogramowania &mdash; nie dla wydawców czy 
autorów. Mimo ¿e coraz wiêcej osób odrzuca i&nbsp;nie stosuje siê do ograniczeñ 
narzucanych im &bdquo;dla ich w³asnego dobra&rdquo;, rz±d Stanów Zjednoczonych 
dodaje coraz wiêcej ograniczeñ i&nbsp;próbuje zmusiæ ogó³ do pos³uszeñstwa 
zastraszaj±c go nowymi surowymi karami.
-</p>
- 
-<p>
-W jaki sposób prawo autorskie przybra³o postaæ diametralnie przeciwstawn± do 
jego ustalonego celu? I&nbsp;jak mo¿emy przywróciæ mu zgodno¶æ z&nbsp;tym 
celem? Aby to zrozumieæ, nale¿y zacz±æ od spojrzenia na rdzeñ amerykañskiego 
prawa autorskiego: Konstytucjê Stanów Zjednoczonych.
-</p>
-
-<h3>Prawo autorskie w&nbsp;Konstytucji Stanów Zjednoczonych</h3>
-
-<p>
-Podczas prac nad Konstytucj± Stanów Zjednoczonych zaproponowano, aby autorzy 
byli uprawnieni do monopolu na prawa autorskie &mdash; pomys³ ten odrzucono. 
Za³o¿yciele naszego kraju przyjêli inne rozwi±zanie, mianowicie, i¿ prawo 
autorskie nie jest naturalnym prawem autorów, lecz sztuczn± koncesj± przyznan± 
im na rzecz postêpu. Konstytucja zezwala na system prawa autorskiego tym 
przepisem (Artyku³&nbsp;I, paragraf&nbsp;8):
-</p>
-       <blockquote><p>
-       [Kongres ma prawo] popieraæ rozwój nauki i&nbsp;u¿ytecznych 
umiejêtno¶ci przez zapewnienie na okre¶lony czas autorom i&nbsp;wynalazcom 
wy³±cznych praw do ich dzie³ czy wynalazków.
-       </p></blockquote>
-
-<p>
-S±d Najwy¿szy wielokrotnie podkre¶la³, ¿e poparcie dla postêpu oznacza 
korzy¶ci dla u¿ytkowników utworów chronionych prawem autorskim. Na przyk³ad 
w&nbsp;sprawie Fox Film przeciwko Doyal s±d orzek³,
-</p>
-       <blockquote><p>
-       Wy³±czny interes Stanów Zjednoczonych i&nbsp;g³ówny cel przyznania 
monopolu na prawo autorskie le¿y w&nbsp;powszechnych korzy¶ciach, czerpanych 
przez ogó³ z&nbsp;pracy autorów.
-       </p></blockquote>
-
-<p>
-Ta fundamentalna decyzja wyja¶nia, dlaczego prawo autorskie nie jest przez 
Konstytucjê <b>wymagane</b>, a&nbsp;jedynie <b>dozwolone</b> jako alternatywa 
&mdash; i&nbsp;dlaczego ma byæ przyznane na &bdquo;ograniczony okres&rdquo;. 
Je¶li prawo autorskie by³oby prawem naturalnym, czym¶, co autorzy maj±, 
poniewa¿ na nie zas³uguj±, nic nie mog³oby usprawiedliwiæ wygasania tego prawa 
po up³ywie okre¶lonego czasu, tak jak nie powiemy, ¿e czyj¶ dom powinien staæ 
siê w³asno¶ci± ogó³u po up³ywie okre¶lonego czasu od jego wzniesienia.
-</p>
-
-<h3>Transakcja prawa autorskiego</h3>
-
-<p>
-System prawa autorskiego dzia³a zapewniaj±c przywileje a&nbsp;zatem korzy¶ci 
dla wydawców i&nbsp;autorów; ale nie robi tego dla ich dobra. Robi to celem 
zmiany ich zachowania: ma daæ autorom bodziec, by pisali wiêcej i&nbsp;wiêcej 
wydawali. W&nbsp;rezultacie rz±d u¿ywa naturalnych praw ogó³u, w&nbsp;imieniu 
ogó³u, jako elementu umowy maj±cej na celu dostarczenie ogó³owi wiêkszej ilo¶ci 
wydanych utworów. Prawnicy nazywaj± tê koncepcjê transakcj± prawa autorskiego, 
<i>copyright bargain</i>. Przypomina to rz±dowy zakup autostrady lub samolotu 
za pieni±dze podatników, z&nbsp;t± ró¿nic±, ¿e zamiast naszymi podatkami, rz±d 
p³aci nasz± wolno¶ci±.
-</p>
- 
-<p>
-Ale czy transakcja w istniej±cej postaci jest dobra dla ogó³u? Istnieje wiele 
innych mo¿liwych rozwi±zañ; które jest najlepsze? Ka¿de zagadnienie polityki 
wobec prawa autorskiego jest czê¶ci± tego pytania.&nbsp;Je¶li niew³a¶ciwie 
zrozumiemy istotê problemu, bêdziemy mieli tendencje do dokonania niew³a¶ciwego 
rozstrzygniêcia.
-</p>
-
-<p>
-Konstytucja zezwala na przyznanie uprawnieñ na mocy prawa autorskiego autorom. 
W&nbsp;praktyce autorzy zwykle ceduj± je na rzecz wydawców; na ogó³ to wydawcy, 
nie autorzy, wykorzystuj± te uprawnienia i&nbsp;osi±gaj± wiêkszo¶æ korzy¶ci, 
chocia¿ autorzy mog± otrzymaæ ich ma³± czê¶æ. Tak wiêc zwykle to wydawcy 
prowadz± lobbing na rzecz zwiêkszenia uprawnieñ przyznawanych przez prawo 
autorskie. Aby lepiej odzwierciedliæ nie mit, ale rzeczywisty stan prawa 
autorskiego, w&nbsp;tym artykule mówi siê o&nbsp;wydawcach, a&nbsp;nie 
o&nbsp;autorach, jako tych, którym przys³uguj± prawa autorskie. Podobnie nazywa 
siê w&nbsp;nim u¿ytkowników &bdquo;czytelnikami&rdquo; &mdash; mimo ¿e u¿ywanie 
prac objêtych prawem autorskim nie zawsze przyjmuje postaæ czytania &mdash; 
poniewa¿ &bdquo;u¿ytkownicy&rdquo; brzmi mgli¶cie i&nbsp;abstrakcyjnie.
-</p>
-
-<h3>Pierwszy b³±d: &bdquo;zachowanie równowagi&rdquo;</h3>
-
-<p>
-Transakcja prawa autorskiego, <i>copyright bargain</i>, stawia na pierwszym 
miejscu ogó³: korzy¶æ dla czytaj±cego ogó³u jako cel sam w&nbsp;sobie; korzy¶ci 
dla wydawców s± tylko ¶rodkiem na osi±gniêcie tego celu. Interesy czytelników 
i&nbsp;wydawców maj± jako¶ciowo ró¿ne priorytety. Pierwszym krokiem ku z³emu 
zrozumieniu celu prawa autorskiego jest wyniesienie wydawców na ten sam 
szczebel donios³o¶ci co czytelników.
-</p>
-
-<p>
-Czêsto mówi siê, ¿e amerykañskie prawo autorskie ma na celu &bdquo;zachowanie 
równowagi&rdquo; pomiêdzy interesami wydawców i&nbsp;czytelników. Ci, którzy 
powo³uj± siê na ten punkt widzenia, przedstawiaj± go jako ponowne 
przedstawienie podstawowego za³o¿enia konstytucji; innymi s³owy, ma to byæ 
odpowiednik <i>copyright bargain</i>.
-</p>
-
-<p>
-Ale tym dwóm interpretacjom daleko do tego, by by³y równoznaczne. S± ró¿ne 
pojêciowo i&nbsp;ró¿ne s± ich konsekwencje. Koncepcja równowagi zak³ada, ¿e 
interesy czytelników i&nbsp;wydawców ró¿ni± siê wa¿no¶ci± tylko ilo¶ciowo, tym, 
&bdquo;jak± wagê" powinni¶my im przypisaæ i&nbsp;do jakich okoliczno¶ci siê 
odnosz±. Czêsto dla ujêcia kwestii praw autorskich w&nbsp;te ramy u¿ywa siê 
okre¶lenia &bdquo;grupy interesu&rdquo;, zak³adaj±cego, ¿e wszystkie interesy 
brane pod uwagê przy kszta³towaniu polityki decyzyjnej s± tak samo istotne. Ten 
pogl±d odrzuca koncepcjê, i¿ interes czytelników jest jako¶ciowo ró¿ny od 
interesu wydawców, koncepcjê le¿±c± u&nbsp;podstaw udzia³u rz±du 
w&nbsp;<i>copyright bargain</i>.
-</p>
-
-<p>
-Konsekwencje tej zmiany s± daleko id±ce, poniewa¿ ochrona ogó³u wystêpuj±c± 
w&nbsp;<i>copyright bargain</i> &mdash; idea mówi±ca, i¿ przywileje p³yn±ce 
z&nbsp;prawa autorskiego mog± byæ usprawiedliwione tylko w&nbsp;imiê dobra 
czytelników, nigdy w&nbsp;imiê wydawców &mdash; zostaje w&nbsp;interpretacji 
&bdquo;równowagi&rdquo; odrzucona. Skoro interes wydawców jest postrzegany jako 
cel sam w&nbsp;sobie, mo¿e uzasadniaæ przywileje p³yn±ce z&nbsp;prawa 
autorskiego; innymi s³owy koncepcja &bdquo;równowagi&rdquo; mówi, ¿e przywileje 
mog± byæ uzasadnione w&nbsp;imiê kogo¶ innego ni¿ ogó³.
-</p>
-
-<p>
-W praktyce, konsekwencj± koncepcji &bdquo;równowagi&rdquo; jest odwrócenie 
obowi±zku uzasadniania zmian w&nbsp;prawie autorskim. <i>copyright bargain</i> 
obarcza wydawców obowi±zkiem przekonania czytelników do tego, ¿eby zrzekli siê 
pewnych swobód. Koncepcja równowagi praktycznie rzecz bior±c przerzuca ciê¿ar 
uzasadniania na czytelników, poniewa¿ nie ma najmniejszych w±tpliwo¶ci, ¿e 
wydawcy osi±gn± korzy¶æ z&nbsp;dodatkowych przywilejów. Tak wiêc je¶li nie 
udowodnimy szkody, któr± ponios± czytelnicy, i&nbsp;to w&nbsp;stopniu, który 
&bdquo;przewa¿a³by&rdquo; korzy¶ci wydawców, bêdziemy na najlepszej drodze do 
konkluzji, i¿ wydawcy s± uprawnieni do ka¿dego przywileju, jakiego sobie 
za¿ycz±.
-</p>
-
-<p>
-Poniewa¿ idea &bdquo;zachowania równowagi&rdquo; pomiêdzy wydawcami 
a&nbsp;czytelnikami pozbawia czytelników prymatu, do którego s± uprawnieni, 
musimy j± odrzuciæ.
-</p>
-<h3>Równowa¿enie czego?</h3>
-
-<p>
-Kiedy rz±d kupuje co¶ dla ogó³u, dzia³a w imieniu ogó³u; jego 
odpowiedzialno¶ci± jest zawarcie jak najlepszej umowy &mdash; najlepszej dla 
ogó³u, nie dla drugiej strony porozumienia.
-</p>
-
-<p>
-Na przyk³ad przy podpisywaniu umów z firmami budowlanymi o&nbsp;budowê 
autostrad, rz±d stara siê wydaæ jak najmniej pieniêdzy podatników. Agencje 
rz±dowe rozpisuj± przetargi, aby obni¿yæ cenê do minimum.
-</p>
-
-<p>
-Cena nie mo¿e byæ zerowa, poniewa¿ kontrahenci nie zaoferuj± takiej ceny. 
Pomimo i¿ nie maj± prawa do wyj±tkowego traktowania, przys³uguj± im jednak 
prawa ka¿dego obywatela w&nbsp;wolnym spo³eczeñstwie, w&nbsp;tym prawo do 
odmowy zawarcia niekorzystnej umowy; warto zaznaczyæ, i¿ nawet najni¿sza oferta 
bêdzie wystarczaj±ca, aby kontrahent zarobi³ pieni±dze. Tak wiêc istnieje tutaj 
swoista równowaga. Ale nie jest to zamierzona równowaga dwóch interesów, 
z&nbsp;którego ka¿dy domaga siê specjalnego traktowania. Jest to równowaga 
pomiêdzy celem [dobrem] ogó³u i&nbsp;mechanizmami rynkowymi. Rz±d stara siê 
zawrzeæ na rzecz p³ac±cych podatki kierowców najlepsz± umowê, jaka jest mo¿liwa 
w&nbsp;kontek¶cie wolnego spo³eczeñstwa i&nbsp;wolnego rynku.
-</p>
-
-<p>
-W <i>copyright bargain</i> rz±d zamiast naszymi pieniêdzmi p³aci nasz± 
wolno¶ci±. Wolno¶æ jest cenniejsza ni¿ pieni±dze, wiêc odpowiedzialno¶æ, aby 
dysponowaæ ni± m±drze i&nbsp;oszczêdnie, jest jeszcze wiêksza ni¿ 
odpowiedzialno¶æ za wydawanie naszych pieniêdzy. Rz±dy nigdy nie mog± stawiaæ 
interesów wydawców na równi z&nbsp;wolno¶ci± ogó³u.
-</p>
-<h3>Nie &bdquo;równowaga&rdquo; a &bdquo;kompromis&rdquo;</h3>
-
-<p>
-Pomys³ równowa¿enia interesów czytelników z&nbsp;interesami wydawców jest 
nieprawid³ow± metod± oceny polityki w&nbsp;kwestii prawa autorskiego, ale 
w&nbsp;rzeczy samej mamy dwie grupy interesów do zwa¿enia: dwie grupy interesów 
<b>czytelników</b>. Czytelnicy maj± interes w&nbsp;swojej w³asnej wolno¶ci do 
korzystania z&nbsp;opublikowanych utworów i&nbsp;zale¿nie od okoliczno¶ci mog± 
tak¿e mieæ interes w&nbsp;popieraniu publikowania, poprzez pewnego rodzaju 
system zachêt.
-</p>
-
-<p>
-S³owo &bdquo;równowaga&rdquo; w kontek¶cie prawa autorskiego utar³o siê jako 
znak sygnalizuj±cy ideê zachowania równowagi miêdzy czytelnikami 
i&nbsp;wydawcami. Tak wiêc u¿ycie s³owa &bdquo;równowaga&rdquo; 
w&nbsp;odniesieniu do obu grup interesów czytelników by³oby myl±ce &mdash; 
potrzebujemy innego pojêcia.
-</p>
-
-<p>
-Generalnie, kiedy jedna ze stron ma dwa cele, które w&nbsp;pewnym stopniu 
wzajemnie siê wykluczaj±, i&nbsp;niemo¿liwa jest pe³na realizacja ka¿dego 
z&nbsp;nich, mówimy, ¿e jest to sytuacja typu &bdquo;co¶ za co¶", konieczny 
jest &bdquo;kompromis&rdquo;. Tak wiêc, zamiast mówiæ o&nbsp;zachowaniu 
równowagi miêdzy stronami, powinni¶my mówiæ o&nbsp;&bdquo;znalezieniu 
w³a¶ciwego kompromisu pomiêdzy po¶wiêceniem naszej wolno¶ci a&nbsp;jej 
zachowaniem&rdquo;.
-</p>
-
-<h3>Drugi b³±d: maksymalizacja zdolno¶ci wytwórczej</h3>
-
-<p>
-Drugi b³±d w polityce wobec kwestii praw autorskich polega na przyjêciu za cel 
maksymalizacji &mdash; a&nbsp;nie tylko zwiêkszenia &mdash; ilo¶ci wydawanych 
utworów. B³êdna interpretacja &bdquo;zachowania równowagi&rdquo; wynios³a 
wydawców na równy poziom z&nbsp;czytelnikami; ten drugi b³±d umiejscawia ich 
o&nbsp;wiele wy¿ej ni¿ czytelników.
-</p>
-
-<p>
-Kiedy co¶ kupujemy, zwykle nie kupujemy wszystkiego, co jest na stanie albo 
najdro¿szej mo¿liwej wersji produktu. Zamiast tego zachowujemy ¶rodki na inne 
zakupy, przez kupno produktu, który spe³nia nasze potrzeby, i&nbsp;przez 
wybranie odpowiadaj±cego nam modelu zamiast kupna modelu najwy¿szej mo¿liwej 
jako¶ci. Zasada malej±cych przychodów zak³ada, ¿e wydanie wszystkich ¶rodków na 
jedno okre¶lone dobro nie stanowi efektywnej alokacji ¶rodków; staramy siê 
raczej zachowaæ trochê pieniêdzy na inne cele.
-</p>
-
-<p>
-Zasada malej±cych przychodów odnosi siê do prawa autorskiego tak samo jak do 
innych zakupów. Pierwszymi wolno¶ciami, które powinni¶my przehandlowaæ s± te, 
których najmniej bêdzie nam brakowaæ, a&nbsp;które daj± najwiêkszy bodziec do 
publikacji. W&nbsp;miarê jak pozbywamy siê coraz bli¿szych nam wolno¶ci, 
zauwa¿amy ¿e ka¿da z&nbsp;transakcji jest wiêkszym po¶wiêceniem ni¿ ostatnia, 
a&nbsp;przynosi mniejsze korzy¶ci dla aktywno¶ci literackiej. D³ugo zanim ten 
przyrost wyniesie zero zobaczymy, ¿e nie jest wart swojej ceny. Tak wiêc 
zgodziliby¶my siê na uk³ad, którego rezultatem jest zwiêkszenie ilo¶ci 
publikacji, ale nie do najwy¿szego mo¿liwego stopnia.
-</p>
-<p>
-Przyjêcie za cel ilo¶ciowej maksymalizacji publikacji z&nbsp;góry odrzuca 
wszystkie m±drzejsze, korzystniejsze transakcje &mdash; dyktuje, ¿e ogó³ musi 
scedowaæ prawie ca³± swoj± wolno¶æ do korzystania z&nbsp;utworów, w&nbsp;zamian 
za tylko trochê wiêksz± liczbê publikacji.
-</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Błędne interpretacje prawa autorskiego - Projekt GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/misinterpreting-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Błędne interpretacje prawa autorskiego&nbsp;&ndash; seria błędów</h2>
+
+<p><a href="http://stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Coś dziwnego i&nbsp;niebezpiecznego dzieje się w&nbsp;materii prawa
+autorskiego. Według Konstytucji Stanów Zjednoczonych, prawo autorskie
+istnieje dla korzyści użytkowników&nbsp;&mdash; tych, którzy czytają
+książki, słuchają muzyki, oglądają filmy czy&nbsp;korzystają
+z&nbsp;oprogramowania&nbsp;&mdash; nie dla wydawców czy&nbsp;autorów. Mimo
+że&nbsp;coraz więcej osób odrzuca i&nbsp;nie stosuje się 
do&nbsp;ograniczeń
+narzucanych im &bdquo;dla ich własnego dobra&rdquo;, rząd Stanów
+Zjednoczonych dodaje coraz więcej ograniczeń i&nbsp;próbuje zmusić ogół
+do&nbsp;posłuszeństwa zastraszając go nowymi surowymi karami.</p>
+<p>
+W&nbsp;jaki sposób prawo autorskie przybrało postać diametralnie
+przeciwstawną do&nbsp;jego ustalonego celu? I&nbsp;jak możemy przywrócić mu
+zgodność z&nbsp;tym celem? Aby&nbsp;to zrozumieć, należy zacząć
+od&nbsp;spojrzenia na&nbsp;rdzeń amerykańskiego prawa autorskiego:
+Konstytucję Stanów Zjednoczonych.</p>
+
+<h3>Prawo autorskie w&nbsp;Konstytucji Stanów Zjednoczonych</h3>
+<p>
+Podczas prac nad&nbsp;Konstytucją Stanów Zjednoczonych zaproponowano,
+aby&nbsp;autorzy byli uprawnieni do&nbsp;monopolu na&nbsp;prawa
+autorskie&nbsp;&mdash; pomysł ten odrzucono. Założyciele naszego kraju
+przyjęli inne rozwiązanie, mianowicie, iż prawo autorskie nie jest
+naturalnym prawem autorów, lecz&nbsp;sztuczną koncesją przyznaną im
+na&nbsp;rzecz postępu. Konstytucja zezwala na&nbsp;system prawa autorskiego
+tym zapisem (Artykuł&nbsp;I, paragraf&nbsp;8):</p>
+<blockquote><p>
+[Kongres ma prawo] popierać Rozwój Nauki i&nbsp;użytecznych Sztuk przez
+zapewnienie na&nbsp;ograniczony Czas Autorom i&nbsp;Wynalazcom wyłącznych
+Praw do&nbsp;ich Dzieł czy&nbsp;Wynalazków.
+</p></blockquote>
+<p>
+Sąd Najwyższy wielokrotnie podkreślał, że&nbsp;poparcie dla postępu 
oznacza
+korzyści dla użytkowników utworów chronionych prawem
+autorskim. Na&nbsp;przykład w&nbsp;sprawie <em>Fox Film v. Doyal</em> sąd
+orzekł,</p>
+<blockquote><p>
+Wyłączny interes Stanów Zjednoczonych i&nbsp;główny cel przyznania 
monopolu
+[na prawo autorskie] leży w&nbsp;powszechnych korzyściach, czerpanych przez
+ogół z&nbsp;pracy autorów.
+</p></blockquote>
+<p>
+Ta fundamentalna decyzja wyjaśnia, dlaczego prawo autorskie nie jest przez
+Konstytucję <b>wymagane</b>, a&nbsp;jedynie <b>dozwolone</b> jako
+alternatywa&nbsp;&mdash; i&nbsp;dlaczego ma być przyznane
+na&nbsp;&bdquo;ograniczony okres&rdquo;. Jeśli prawo autorskie byłoby prawem
+naturalnym, czymś, co autorzy mają, ponieważ&nbsp;na nie zasługują, nic 
nie
+mogłoby usprawiedliwić wygasania tego prawa po&nbsp;upływie określonego
+czasu, tak jak nie powiemy, że&nbsp;czyjś dom powinien stać się 
własnością
+ogółu po&nbsp;upływie określonego czasu od&nbsp;jego wzniesienia.</p>
+
+<h3>&bdquo;Transakcja prawa autorskiego&rdquo;</h3>
+<p>
+System prawa autorskiego działa zapewniając przywileje a&nbsp;zatem korzyści
+dla wydawców i&nbsp;autorów; ale&nbsp;nie robi tego dla ich dobra. Robi to
+celem zmiany ich zachowania: ma dać autorom bodziec, by pisali więcej
+i&nbsp;więcej wydawali. W&nbsp;rezultacie rząd używa naturalnych praw 
ogółu,
+w&nbsp;imieniu ogółu, jako elementu umowy mającej na&nbsp;celu dostarczenie
+ogółowi większej ilości wydanych utworów. Prawnicy nazywają tę 
koncepcję
+&bdquo;transakcją prawa autorskiego&rdquo; [<em>ang. copyright
+bargain</em>]. Przypomina to rządowy zakup autostrady lub&nbsp;samolotu
+za&nbsp;pieniądze podatników, z&nbsp;tą różnicą, że&nbsp;zamiast naszymi
+podatkami, rząd płaci naszą wolnością.</p>
+<p>
+Ale&nbsp;czy transakcja w&nbsp;istniejącej postaci jest dobra dla ogółu?
+Istnieje wiele innych możliwych rozwiązań; które jest najlepsze? Każde
+zagadnienie polityki wobec prawa autorskiego jest częścią tego
+pytania. Jeśli niewłaściwie zrozumiemy istotę problemu, będziemy mieli
+tendencje do&nbsp;dokonania niewłaściwego rozstrzygnięcia.</p>
+<p>
+Konstytucja zezwala na&nbsp;przyznanie uprawnień na&nbsp;mocy prawa
+autorskiego autorom. W&nbsp;praktyce autorzy zwykle cedują je na&nbsp;rzecz
+wydawców; na&nbsp;ogół to wydawcy, nie autorzy, wykorzystują te uprawnienia
+i&nbsp;osiągają większość korzyści, chociaż autorzy mogą otrzymać ich 
małą
+część. Tak więc&nbsp;zwykle to wydawcy prowadzą lobbing na&nbsp;rzecz
+zwiększenia uprawnień przyznawanych przez prawo autorskie. Aby&nbsp;lepiej
+odzwierciedlić nie mit, ale&nbsp;rzeczywisty stan prawa autorskiego,
+w&nbsp;tym artykule mówi się o&nbsp;wydawcach, a&nbsp;nie o&nbsp;autorach,
+jako tych, którym przysługują prawa autorskie. Podobnie nazywa się
+w&nbsp;nim użytkowników &bdquo;czytelnikami&rdquo;&nbsp;&mdash; mimo
+że&nbsp;używanie prac objętych prawem autorskim nie zawsze przyjmuje postać
+czytania&nbsp;&mdash; ponieważ&nbsp;&bdquo;użytkownicy&rdquo; brzmi mgliście
+i&nbsp;abstrakcyjnie.</p>
+
+<h3>Pierwszy błąd: &bdquo;zachowanie równowagi&rdquo;</h3>
+<p>
+Transakcja prawa autorskiego, <i>copyright bargain</i>, stawia
+na&nbsp;pierwszym miejscu ogół: korzyść dla czytającego ogółu jako cel 
sam
+w&nbsp;sobie; korzyści dla wydawców są tylko środkiem na&nbsp;osiągnięcie
+tego celu. Interesy czytelników i&nbsp;wydawców mają jakościowo różne
+priorytety. Pierwszym krokiem ku złemu zrozumieniu celu prawa autorskiego
+jest wyniesienie wydawców na&nbsp;ten sam szczebel doniosłości co
+czytelników.</p>
+<p>
+Często mówi się, że&nbsp;amerykańskie prawo autorskie ma na&nbsp;celu
+&bdquo;zachowanie równowagi&rdquo; pomiędzy interesami wydawców
+i&nbsp;czytelników. Ci, którzy powołują się na&nbsp;ten punkt widzenia,
+przedstawiają go jako ponowne przedstawienie podstawowego założenia
+konstytucji; innymi słowy, ma to być odpowiednik <i>copyright 
bargain</i>.</p>
+<p>
+Ale&nbsp;tym dwóm interpretacjom daleko do&nbsp;tego, by były
+równoznaczne. Są różne pojęciowo i&nbsp;różne są ich konsekwencje. 
Koncepcja
+równowagi zakłada, że&nbsp;interesy czytelników i&nbsp;wydawców różnią 
się
+ważnością tylko ilościowo, tym, <em>jaką wagę</em> powinniśmy im 
przypisać
+i&nbsp;do jakich okoliczności się odnoszą. Często dla ujęcia kwestii praw
+autorskich w&nbsp;te ramy używa się określenia &bdquo;grupy interesu&rdquo;,
+zakładającego, że&nbsp;wszystkie interesy brane pod&nbsp;uwagę przy
+kształtowaniu polityki decyzyjnej są tak samo istotne. Ten pogląd odrzuca
+koncepcję, iż interes czytelników jest jakościowo różny od&nbsp;interesu
+wydawców, koncepcję leżącą u&nbsp;podstaw udziału rządu 
w&nbsp;<i>copyright
+bargain</i>.</p>
+<p>
+Konsekwencje tej zmiany są daleko idące, ponieważ&nbsp;ochrona ogółu
+występującą w&nbsp;<i>copyright bargain</i>&nbsp;&mdash; idea mówiąca, iż
+przywileje płynące z&nbsp;prawa autorskiego mogą być usprawiedliwione tylko
+w&nbsp;imię dobra czytelników, nigdy w&nbsp;imię wydawców&nbsp;&mdash;
+zostaje w&nbsp;interpretacji &bdquo;równowagi&rdquo; odrzucona. Skoro
+interes wydawców jest postrzegany jako cel sam w&nbsp;sobie, może uzasadniać
+przywileje płynące z&nbsp;prawa autorskiego; innymi słowy koncepcja
+&bdquo;równowagi&rdquo; mówi, że&nbsp;przywileje mogą być uzasadnione
+w&nbsp;imię kogoś innego niż ogół.</p>
+<p>
+W&nbsp;praktyce, konsekwencją koncepcji &bdquo;równowagi&rdquo; jest
+odwrócenie obowiązku uzasadniania zmian w&nbsp;prawie autorskim. Argument
+<i>copyright bargain</i> obarcza wydawców obowiązkiem przekonania
+czytelników do&nbsp;tego, żeby zrzekli się pewnych swobód. Koncepcja
+równowagi praktycznie rzecz biorąc przerzuca ciężar uzasadniania
+na&nbsp;czytelników, ponieważ&nbsp;nie ma najmniejszych wątpliwości,
+że&nbsp;wydawcy osiągną korzyść z&nbsp;dodatkowych przywilejów. Tak
+więc&nbsp;jeśli nie udowodnimy szkody, którą poniosą czytelnicy, i&nbsp;to
+w&nbsp;stopniu, który &bdquo;przeważałby&rdquo; korzyści wydawców, 
będziemy
+na&nbsp;najlepszej drodze do&nbsp;konkluzji, iż wydawcy są uprawnieni
+do&nbsp;każdego przywileju, jakiego sobie zażyczą.</p>
+<p>
+Ponieważ&nbsp;idea &bdquo;zachowania równowagi&rdquo; pomiędzy wydawcami
+a&nbsp;czytelnikami pozbawia czytelników prymatu, do&nbsp;którego są
+uprawnieni, musimy ją odrzucić.</p>
+
+<h3>Równoważenie czego?</h3>
+<p>
+Kiedy rząd kupuje coś dla ogółu, działa w&nbsp;imieniu ogółu; jego
+odpowiedzialnością jest zawarcie jak najlepszej umowy &mdash; najlepszej dla
+ogółu, nie dla drugiej strony porozumienia.</p>
+<p>
+Na&nbsp;przykład przy podpisywaniu umów z&nbsp;firmami budowlanymi
+o&nbsp;budowę autostrad, rząd stara się wydać jak najmniej pieniędzy
+podatników. Agencje rządowe rozpisują przetargi, aby&nbsp;obniżyć cenę
+do&nbsp;minimum.</p>
+<p>
+Cena nie może być zerowa, ponieważ&nbsp;kontrahenci nie zaoferują takiej
+ceny. Pomimo iż nie mają prawa do&nbsp;wyjątkowego traktowania, 
przysługują
+im jednak&nbsp;prawa każdego obywatela w&nbsp;wolnym społeczeństwie,
+w&nbsp;tym prawo do&nbsp;odmowy zawarcia niekorzystnej umowy; warto
+zaznaczyć, iż nawet najniższa oferta będzie wystarczająca,
+aby&nbsp;kontrahent zarobił pieniądze. Tak więc&nbsp;istnieje tutaj swoista
+równowaga. Ale&nbsp;nie jest to zamierzona równowaga dwóch interesów,
+z&nbsp;którego każdy domaga się specjalnego traktowania. Jest to równowaga
+pomiędzy celem [dobrem] ogółu i&nbsp;mechanizmami rynkowymi. Rząd stara 
się
+zawrzeć na&nbsp;rzecz płacących podatki kierowców najlepszą umowę, jaka 
jest
+możliwa w&nbsp;kontekście wolnego społeczeństwa i&nbsp;wolnego rynku.</p>
+<p>
+W&nbsp;<i>copyright bargain</i> rząd zamiast naszymi pieniędzmi płaci naszą
+wolnością. Wolność jest cenniejsza niż pieniądze,
+więc&nbsp;odpowiedzialność, aby&nbsp;dysponować nią mądrze
+i&nbsp;oszczędnie, jest jeszcze większa niż odpowiedzialność
+za&nbsp;wydawanie naszych pieniędzy. Rządy nigdy nie mogą stawiać 
interesów
+wydawców na&nbsp;równi z&nbsp;wolnością ogółu.</p>
+
+<h3>Nie &bdquo;równowaga&rdquo; a&nbsp;&bdquo;kompromis&rdquo;</h3>
+<p>
+Pomysł równoważenia interesów czytelników z&nbsp;interesami wydawców jest
+nieprawidłową metodą oceny polityki w&nbsp;kwestii prawa autorskiego,
+ale&nbsp;w&nbsp;rzeczy samej mamy dwie grupy interesów do&nbsp;zważenia:
+dwie grupy interesów <b>czytelników</b>. Czytelnicy mają interes
+w&nbsp;swojej własnej wolności do&nbsp;korzystania z&nbsp;opublikowanych
+utworów i&nbsp;zależnie od&nbsp;okoliczności mogą także mieć interes
+w&nbsp;popieraniu publikowania, poprzez&nbsp;pewnego rodzaju system 
zachęt.</p>
+<p>
+Słowo &bdquo;równowaga&rdquo; w&nbsp;kontekście prawa autorskiego utarło 
się
+jako znak sygnalizujący ideę &bdquo;zachowania równowagi&rdquo; między
+czytelnikami a&nbsp;wydawcami. Tak więc&nbsp;użycie słowa
+&bdquo;równowaga&rdquo; w&nbsp;odniesieniu do&nbsp;obu grup interesów
+czytelników byłoby mylące.<a href="#footnote1">[1]</a> Potrzebujemy innego
+pojęcia.</p>
+<p>
+Generalnie, kiedy jedna ze stron ma dwa cele, które w&nbsp;pewnym stopniu
+wzajemnie się wykluczają, i&nbsp;niemożliwa jest pełna realizacja każdego
+z&nbsp;nich, mówimy, że&nbsp;jest to sytuacja typu &bdquo;coś za&nbsp;coś",
+konieczny jest &bdquo;kompromis&rdquo;. Tak więc, zamiast mówić
+o&nbsp;zachowaniu równowagi między stronami, powinniśmy mówić
+o&nbsp;&bdquo;znalezieniu właściwego kompromisu pomiędzy poświęceniem 
naszej
+wolności a&nbsp;jej zachowaniem&rdquo;.</p>
+
+<h3>Drugi błąd: maksymalizacja zdolności wytwórczej</h3>
+<p>
+Drugi błąd w&nbsp;polityce wobec kwestii praw autorskich polega
+na&nbsp;przyjęciu za&nbsp;cel maksymalizacji &mdash; a&nbsp;nie tylko
+zwiększenia &mdash; ilości wydawanych utworów. Błędna interpretacja
+&bdquo;zachowania równowagi&rdquo; wyniosła wydawców na&nbsp;równy poziom
+z&nbsp;czytelnikami; ten drugi błąd umiejscawia ich o&nbsp;wiele wyżej niż
+czytelników.</p>
+<p>
+Kiedy coś kupujemy, zwykle nie kupujemy wszystkiego, co jest na&nbsp;stanie
+albo&nbsp;najdroższej możliwej wersji produktu. Zamiast tego zachowujemy
+środki na&nbsp;inne zakupy, przez kupno produktu, który spełnia nasze
+potrzeby, i&nbsp;przez wybranie odpowiadającego nam modelu zamiast kupna
+modelu najwyższej możliwej jakości. Zasada malejących przychodów zakłada,
+że&nbsp;wydanie wszystkich środków na&nbsp;jedno określone dobro nie 
stanowi
+efektywnej alokacji środków; staramy się raczej zachować trochę pieniędzy
+na&nbsp;inne cele.</p>
+<p>
+Zasada malejących przychodów odnosi się do&nbsp;prawa autorskiego tak samo
+jak do&nbsp;innych zakupów. Pierwszymi wolnościami, które powinniśmy
+przehandlować są te, których najmniej będzie nam brakować, a&nbsp;które 
dają
+największy bodziec do&nbsp;publikacji. W&nbsp;miarę jak pozbywamy się coraz
+bliższych nam wolności, zauważamy że&nbsp;każda z&nbsp;transakcji jest
+większym poświęceniem niż ostatnia, a&nbsp;przynosi mniejsze korzyści dla
+aktywności literackiej. Długo zanim ten przyrost wyniesie zero zobaczymy,
+że&nbsp;nie jest wart swojej ceny. Tak więc&nbsp;zgodzilibyśmy się
+na&nbsp;układ, którego rezultatem jest zwiększenie ilości publikacji,
+ale&nbsp;nie do&nbsp;najwyższego możliwego stopnia.</p>
+<p>
+Przyjęcie za&nbsp;cel ilościowej maksymalizacji publikacji z&nbsp;góry
+odrzuca wszystkie mądrzejsze, korzystniejsze transakcje &mdash; dyktuje,
+że&nbsp;ogół musi scedować prawie całą swoją wolność 
do&nbsp;korzystania
+z&nbsp;utworów, w&nbsp;zamian za&nbsp;tylko trochę większą liczbę
+publikacji.</p>
 
 <h3>Retoryka maksymalizacji</h3>
-
 <p>
-W praktyce, cel maksymalizacji publikacji bez wzglêdu na koszty wolno¶ci jest 
wspierany przez szeroko rozpowszechnion± retorykê, utrzymuj±c±, ¿e publiczne 
kopiowanie jest bezprawne, niesprawiedliwe i&nbsp;wewnêtrznie z³e. Na przyk³ad, 
wydawcy nazywaj± ludzi, którzy kopiuj± &bdquo;piratami&rdquo;, oczerniaj±cym 
okre¶leniem nakierowanym na zrównanie dzielenia siê informacj± z&nbsp;s±siadem 
z&nbsp;zaatakowaniem statku (ten oczerniaj±cy termin by³ wcze¶niej u¿ywany 
przez autorów na okre¶lenie wydawców, którzy znale¼li zgodne z&nbsp;prawem 
sposoby na wydawanie dzie³ bez zgody autora; jego wspó³czesne stosowanie przez 
wydawców jest prawie ¿e odwrotne). Ta retoryka bezpo¶rednio odrzuca 
konstytucyjn± podstawê prawa autorskiego, ale przedstawia siebie sam± jako 
reprezentuj±c± niekwestionowan± tradycjê amerykañskiego systemu prawnego.
-</p>
-
-<p>
-&bdquo;Piracka&rdquo; retoryka jest zwykle akceptowana, poniewa¿ zalewa media 
do tego stopnia, ¿e niewiele osób zdaje sobie sprawê, i¿ jest skrajna. Jest 
efektywna, poniewa¿ je¶li kopiowanie przez ogó³ jest fundamentalnie bezprawne, 
to nigdy nie mo¿emy siê sprzeciwiæ ¿±daniom wydawców, ¿eby¶my zrezygnowali 
z&nbsp;naszej wolno¶ci do kopiowania. Innymi s³owy, kiedy spo³eczeñstwu rzuca 
siê wyzwanie, aby pokaza³o, dlaczego wydawcy nie powinni otrzymaæ dodatkowych 
uprawnieñ, najwa¿niejszy powód ze wszystkich &mdash; &bdquo;chcemy 
kopiowaæ&rdquo; &mdash; zostaje z&nbsp;góry zdyskwalifikowany.
-</p>
-
-<p>
-To nie pozostawia ¿adnego sposobu na walkê z&nbsp;narastaj±c± w³adz± prawa 
autorskiego poza powo³ywaniem siê na kwestie uboczne. Dlatego te¿ osoby 
przeciwstawiaj±ce siê rosn±cej w³adzy prawa autorskiego obecnie powo³uj± siê 
prawie wy³±cznie na kwestie drugorzêdne, i&nbsp;nigdy nie o¶mielaj± siê 
podnie¶æ kwestii wolno¶ci do dystrybucji kopii jako prawnie usankcjonowanej 
warto¶ci spo³ecznej.
-</p>
-
-<p>
-Praktyczny rezultat jest taki, ¿e cel maksymalizacji pozwala wydawcom na 
argumentowanie, ¿e &bdquo;okre¶lona praktyka [dzia³anie] zmniejsza rozmiary 
naszej sprzeda¿y &mdash; albo podejrzewamy, ¿e mo¿e zmniejszyæ &mdash; tak wiêc 
zak³adamy, ¿e w&nbsp;pewnym nieokre¶lonym stopniu zmniejsza ilo¶æ publikacji, 
i&nbsp;z tego te¿ powodu powinna byæ zakazana&rdquo;. Doprowadza nas to do 
szokuj±cego wniosku, i¿ dobro ogó³u jest mierzone przez rozmiary sprzeda¿y 
wydawców: to, co dobre dla General Media, jest dobre dla USA.
-</p>
-
-<h3>Trzeci b³±d: maksymalizacja w³adzy wydawców</h3>
-
-<p>
-Od kiedy wydawcy uzyskali akceptacjê idei, ¿e celem praw autorskich ma byæ 
maksymalizacja produkcji wydawniczej za wszelk± cenê, ich nastêpnym krokiem 
sta³o siê podsuniêcie wniosku, ¿e wymaga to przyznania im maksymalnych 
mo¿liwych uprawnieñ &mdash; sprawienie, aby prawo autorskie pokrywa³o ka¿de 
mo¿liwe wykorzystanie utworu, lub zastosowanie innych prawnych narzêdzi, jak 
np. &bdquo;licencje zafoliowane&rdquo;, shrink-wrap<a href="#footnoteX" 
name="bodyfootnoteX">[*]</a>, dla osi±gniêcia tego samego efektu. Ten cel 
poci±ga za sob± zniesienie &bdquo;dozwolonego u¿ytku&rdquo; i&nbsp;&bdquo;prawa 
pierwszej sprzeda¿y&rdquo; jest forsowany na ka¿dym mo¿liwym szczeblu rz±dowym, 
od poszczególnych stanów USA a¿ do organów miêdzynarodowych.
-</p>
-
-<p>
-Ten krok jest b³êdny, poniewa¿ surowe przepisy prawa autorskiego blokuj± 
powstawanie nowych utworów. Na przyk³ad, Shakespeare zapo¿yczy³ w±tki kilku 
swoich sztuk z&nbsp;innych sztuk, opublikowanych kilkadziesi±t lat wcze¶niej, 
tak wiêc je¶li wówczas obowi±zywa³oby dzisiejsze prawo autorskie, jego sztuki 
by³yby nielegalne.
-</p>
-
-<p>
-Nawet gdyby¶my chcieli osi±gn±æ najwiêksz± mo¿liw± ilo¶æ publikacji, 
niezale¿nie od kosztów dla ogó³u, maksymalizacja uprawnieñ wydawców nie jest 
odpowiedni± drog±. Jako ¶rodek wspierania postêpu, przeczy on sam sobie.
-</p>
-
-<h3>Rezultaty trzech b³êdów</h3>
-
-<p>
-Aktualnym nurtem w legislacji dotycz±cej praw autorskich jest wrêczanie 
wydawcom szerszych uprawnieñ na d³u¿sze okresy czasu. Konceptualny fundament 
prawa autorskiego, wy³aniaj±cy siê z&nbsp;serii b³êdów, rzadko zezwala 
powiedzieæ nie. Legislatorzy plot± frazesy, jakoby ide± prawa autorskiego by³a 
s³u¿ba ogó³owi, kiedy tak naprawdê daj± wydawcom czegokolwiek ci sobie za¿ycz±.
-</p>
-<p>
-Na przyk³ad oto co powiedzia³ senator Hatch, kiedy przedstawia³ S. 483, akt 
prawny z&nbsp;1995 roku przed³u¿aj±cy o&nbsp;20 lat okres, na jaki przys³uguj± 
prawa autorskie:
-</p>
-
-       <blockquote><p>
-       Wierzê, ¿e jeste¶my teraz w takim w³a¶nie punkcie, je¶li chodzi 
o&nbsp;kwestiê, czy aktualny okres ochronny przyznawany przez prawo autorskie 
adekwatnie chroni interesy autorów oraz o&nbsp;powi±zan± z&nbsp;tym kwestiê, 
czy ten¿e okres zapewnia wystarczaj±c± zachêtê dla tworzenia nowych utworów.
-       </p></blockquote>
-
-<p>
-Akt poszerzy³ dzia³anie przepisów prawa autorskiego na utwory ju¿ 
opublikowane, pocz±wszy od napisanych w&nbsp;latach 1920. By³ to podarunek dla 
wydawców bez ¿adnej korzy¶ci dla ogó³u, poniewa¿ nie ma mo¿liwo¶ci, aby 
z&nbsp;moc± wsteczn± zwiêkszyæ liczbê ksi±¿ek opublikowanych w&nbsp;tamtych 
czasach. A&nbsp;jednak ogó³ kosztowa³o to wolno¶æ, która ma dzi¶ niebagatelne 
znaczenie &mdash; wolno¶æ rozpowszechniania ksi±¿ek z&nbsp;tamtego okresu.
-</p>
-
-<p>
-Akt rozszerzy³ tak¿e prawa autorskie na utwory, które zostan± dopiero 
napisane. Utwory napisane na zamówienie objête zostan± 95-letnim okresem 
ochronnym, zamiast dotychczasowym 75-letnim. Teoretycznie powinno stanowiæ to 
zachêtê do pisania nowych utworów; jednak ka¿dy wydawca, który twierdzi, i¿ 
potrzebuje tej dodatkowej zachêty, powinien poprzeæ ¿±danie przewidywanymi 
zestawieniami bilansowymi na rok 2075.
-</p>
-
-<p>
-Zbytecznie dodawaæ, i¿ Kongres nie zakwestionowa³ argumentów wydawców: akt 
prawny rozszerzaj±cy prawo autorskie ustanowiono w&nbsp;1998. By³ to tzw. 
&bdquo;Sonny Bono Copyright Term Extension Act&rdquo;, &bdquo;Ustawa Sony'ego 
Bono przed³u¿aj±ca okres dzia³ania praw autorskich&rdquo;, nazwana po jednym 
z&nbsp;jej orêdowników, który zmar³ wcze¶niej tego samego roku. Wdowa po nim 
z³o¿y³a nastêpuj±ce o¶wiadczenie:
-</p>
-
-       <blockquote><p>
-       Faktycznie, Sonny chcia³, ¿eby prawo autorskie trwa³o wiecznie. 
Zosta³am poinformowana przez personel, i¿ taka zmiana narusza³aby Konstytucjê. 
Zapraszam wszystkich do pracy razem ze mn± celem wzmocnienia przepisów prawa 
autorskiego na wszelkie mo¿liwe sposoby. Jak wiecie, pad³a te¿ propozycja Jacka 
Valentiego, aby trwa³y wiecznie minus jeden dzieñ. Byæ mo¿e komisja zajmie siê 
tym za nastêpnego Kongresu.</p></blockquote>
-
-<p>
-S±d Najwy¿szy zgodzi³ siê rozpatrzyæ sprawê dotycz±c± obalenia prawa na 
podstawie tego, i¿ rozszerzenie z&nbsp;moc± wsteczn± nie s³u¿y Konstytucyjnej 
zasadzie wspierania postêpu.
-</p>
-
-<p>
-Inny akt prawny, przyjêty w&nbsp;1996, spowodowa³, ¿e przestêpstwem sta³o siê 
wykonanie wiêkszej ilo¶ci kopii jakiegokolwiek opublikowanego utworu, nawet 
je¶li chcesz je rozdaæ przyjacio³om tylko po to, by byæ mi³ym. Wcze¶niej nie 
by³o to przestêpstwem w&nbsp;Stanach Zjednoczonych.
-</p>
-
-<p>
-Jeszcze gorsze prawo, &bdquo;Digital Millennium Copyright Act&rdquo; (DMCA, 
&rdquo;Ustawa o&nbsp;prawach autorskich w&nbsp;cyfrowym tysi±cleciu&rdquo;), 
u³o¿one w&nbsp;celu przywrócenia zabezpieczeñ przed kopiowaniem (czego nie 
znosz± u¿ytkownicy komputerów). Zgodnie z&nbsp;nim jako przestêpstwo traktowane 
jest ³amanie takich zabezpieczeñ, a&nbsp;nawet samo publikowanie informacji, 
jak je z³amaæ. Ten akt powinien zostaæ nazwany: &bdquo;Ustawa o&nbsp;Dominacji 
Korporacji Medialnych&rdquo;, poniewa¿ w&nbsp;efekcie pozwala wydawcom na 
spisanie ich w³asnego prawa autorskiego. Stwierdza, ¿e mog± na³o¿yæ dowolne 
restrykcje na u¿ycie utworu, a&nbsp;te restrykcje maj± moc prawa, je¶li tylko 
utwór zawiera jaki¶ rodzaj szyfrowania lub mened¿era licencji, aby je 
egzekwowaæ.
-</p>
-
-<p>
-Jednym z argumentów przedstawianych za tym aktem by³o to, i¿ mia³ 
implementowaæ wcze¶niejszy traktat o&nbsp;rozszerzeniu praw autorskich. Traktat 
zosta³ opublikowany przez WIPO, ¦wiatow± Organizacjê W³asno¶ci Intelektualnej, 
zdominowan± przez grupy interesów posiadaczy praw autorskich i&nbsp;patentów, 
z&nbsp;pomoc± nacisków administracji Clintona; poniewa¿ traktat tylko zwiêksza 
zakres prawa autorskiego, a&nbsp;to, czy s³u¿y interesom ogó³u 
w&nbsp;jakimkolwiek pañstwie, jest raczej w±tpliwe. W&nbsp;ka¿dym razie, ustawa 
posz³a znacznie dalej ni¿ wymaga³ tego traktat.
-</p>
-
-<p>
-Biblioteki by³y g³ównym ¼ród³em sprzeciwu przeciw projektowi tej ustawy, 
zw³aszcza przeciw tym aspektom, które blokuj± formy kopiowania, które uwa¿a siê 
za &bdquo;dozwolony u¿ytek&rdquo;. Jak odpowiedzieli wydawcy? By³y 
parlamentarzysta Pat Schroeder, obecnie lobbysta na rzecz Association of 
American Publishers, Amerykañskiego Zwi±zku Wydawców, powiedzia³, ¿e wydawcy 
&bdquo;nie mog± siê zgodziæ na to, o&nbsp;co prosi³y biblioteki&rdquo;. 
Poniewa¿ biblioteki prosi³y tylko o&nbsp;zachowanie status quo, nale¿a³oby 
odpowiedzieæ, i¿ zastanawiaj±ce jest, jakim cudem wydawcy w&nbsp;ogóle 
przetrwali do dnia dzisiejszego.
-</p>
-
-<p>
-Kongresmen Barney Frank, na spotkaniu ze mn± oraz innymi, którzy sprzeciwiali 
siê projektowi tej ustawy, pokaza³, jak dalece zlekcewa¿ono konstytucyjn± 
koncepcjê prawa autorskiego. Powiedzia³, ¿e nowe prawa, poparte sankcjami 
karnymi, by³y pilnie potrzebne, poniewa¿ &bdquo;przemys³ filmowy jest 
zaniepokojony&rdquo; , jak równie¿ &bdquo;przemys³ muzyczny&rdquo; i&nbsp;inne 
&bdquo;przemys³y&rdquo;. Zapyta³em go: &bdquo;ale czy to jest w&nbsp;interesie 
ogó³u?&rdquo;. Jego odpowiedzi± by³o: &bdquo;Dlaczego mówi pan o&nbsp;interesie 
ogó³u? Ci kreatywni ludzie nie musz± rezygnowaæ ze swoich praw dla interesu 
ogó³u!&rdquo;. Tak wiêc &bdquo;przemys³&rdquo; zosta³ uto¿samiony 
z&nbsp;&bdquo;kreatywnymi lud¼mi&rdquo;, których wynajmuje, prawo autorskie 
potraktowane jako wydane przez niego &bdquo;uprawnienia&rdquo;, 
a&nbsp;konstytucja &mdash; postawiona do góry nogami.
-</p>
-
-<p>
-Ustawa DMCA zosta³a uchwalona w 1998. W przyjêtym kszta³cie postanawia, ¿e 
dozwolony u¿ytek teoretycznie pozostaje legalny, ale zezwala wydawcom na 
zakazanie wszelkiego oprogramowania czy sprzêtu, za pomoc± którego mo¿na by 
by³o realizowaæ swoje prawo do dozwolonego u¿ytku. Faktycznie dozwolony u¿ytek 
jest zabroniony.
-</p>
-
-<p>
-W oparciu o te przepisy przemys³ filmowy na³o¿y³ cenzurê na wolne 
oprogramowanie pozwalaj±ce na odczytanie i&nbsp;odtwarzanie zawarto¶ci dysków 
DVD, a&nbsp;nawet na informacje o&nbsp;tym, jak je odtwarzaæ. W&nbsp;kwietniu 
2001 Recording Industry Association of America (RIAA, Amerykañskie 
Stowarzyszenie Przemys³u Nagraniowego) zastraszy³o gro¼bami pozwu profesora 
Edwarda Feltena z&nbsp;Uniwersytetu w&nbsp;Princeton, ¿eby wycofa³ pracê 
naukow±, w&nbsp;której opisa³, czego nauczy³ siê o&nbsp;systemie kodowania 
proponowanym jako ¶rodek ograniczenia dostêpu do muzyki.
-</p>
-
-<p>
-Widzimy, jak zaczynaj± pojawiaæ siê ksi±¿ki elektroniczne, e-booki, które 
odbieraj± czytelnikom wiele tradycyjnych wolno¶ci &mdash; na przyk³ad, wolno¶æ 
po¿yczenia ksi±¿ki przyjacielowi, odsprzedania jej do sklepu z&nbsp;u¿ywanymi 
ksi±¿kami, wypo¿yczenia jej z&nbsp;biblioteki, kupna jej bez podawania swoich 
danych korporacyjnemu bankowi danych, a&nbsp;nawet prawo do jej dwukrotnego 
przeczytania. Zakodowane ksi±¿ki elektroniczne generalnie pozbawiaj± tych 
mo¿liwo¶ci &mdash; mo¿esz je przeczytaæ tylko za pomoc± specjalnego tajnego 
oprogramowania, opracowanego, by ciê ograniczyæ.
-</p>
-
-<p>
-Nigdy nie kupiê jednej z tych zaszyfrowanych, ograniczonych ksi±¿ek 
elektronicznych, i&nbsp;mam nadziejê, ¿e wy te¿ je odrzucicie. Je¶li e-book nie 
daje takich samych praw jak ksi±¿ka tradycyjna, nie akceptuj go!
-</p>
-
-<p>
-Ka¿dy, kto niezale¿nie wypuszcza oprogramowanie potrafi±ce odczytywaæ 
ograniczone ksi±¿ki elektroniczne ryzykuje oskar¿enie przed s±dem. W&nbsp;2001 
roku rosyjski programista Dimitrij Skliarow zosta³ aresztowany podczas pobytu 
w&nbsp;Stanach, gdzie mia³ wyst±piæ na konferencji, poniewa¿ napisa³ taki 
program w&nbsp;Rosji, gdzie by³o to prawnie dozwolone. Teraz Rosja przygotowuje 
prawo, które te¿ ma tego zabraniaæ, a&nbsp;Unia Europejska ostatnio takie prawo 
przyjê³a.
-</p>
-
-<p>
-Masowy rynek ksia¿ek elektronicznych okaza³ siê jak dot±d komercyjn± klap±, 
ale nie dlatego, ¿e czytelnicy zdecydowali siê broniæ swoich wolno¶ci. Nie by³y 
atrakcyjne z&nbsp;innych powodów, miêdzy innymi dlatego, ¿e czytanie 
z&nbsp;monitorów komputerowych nie nale¿y do czynno¶ci ³atwych. Nie mo¿emy 
jednak polegaæ na tym, ¿e ten szczê¶liwy przypadek bêdzie nas chroni³ na 
d³u¿sz± metê. Kolejna próba promowania ksi±¿ek elektronicznych zostanie oparta 
na wykorzystaniu &bdquo;elektronicznego papieru&rdquo; &mdash; 
ksi±¿ko-podobnego obiektu, do którego bêdzie mo¿na pobieraæ zaszyfrowane, 
ograniczone e-booki. Je¶li ta papiero-podobna powierzchnia oka¿e siê bardziej 
skuteczna ni¿ dzisiejsze ekrany monitorów, bêdziemy musieli broniæ naszej 
wolno¶ci. Tymczasem e-booki dokonuj± inwazji w&nbsp;segmentach niszowych: 
Uniwersytet w&nbsp;Nowym Jorku i&nbsp;inne szko³y stomatologiczne wymagaj± od 
studentów, ¿eby kupowali swoje podrêczniki w&nbsp;formie ograniczonych ksi±¿ek 
elektronicznych.
-</p>
-
-<p>
-Ale firmy medialne wci±¿ nie s± zadowolone. W&nbsp;2001 finansowany przez 
Disneya senator Hollings przedstawi³ projekt aktu nazwanego &bdquo;Security 
Systems Standards and Certification Act&rdquo; (SSSCA, &bdquo;Ustawa 
o&nbsp;Standardach i&nbsp;Certyfikacji Systemów Bezpieczeñstwa&rdquo;)<a 
href="#footnote1" name="bodyfootnote1">[1]</a>, który wymaga³by, aby wszystkie 
komputery (oraz inne urz±dzenia umo¿liwiaj±ce cyfrowy zapis lub odczyt) mia³y 
zatwierdzone przez rz±d systemy ograniczaj±ce kopiowanie. To jest ich 
ostateczny cel, ale pierwszym punktem ich planu jest zakazanie wszelkich 
urz±dzeñ, które mog± odbieraæ programy nadawane w&nbsp;systemie HDTV (cyfrowej 
telewizji wysokiej rozdzielczo¶ci), o&nbsp;ile takie urz±dzenia nie zostan± 
zaprojektowane w&nbsp;taki sposób, aby ogó³ nie móg³ nimi 
&bdquo;manipulowaæ&rdquo; (innymi s³owy modyfikowaæ dla w³asnych celów). 
Poniewa¿ wolne oprogramowanie jest oprogramowaniem, które u¿ytkownik mo¿e 
swobodnie modyfikowaæ, stajemy tu po raz pier
 wszy w&nbsp;obliczu prawa, które wyra¼nie zakazuje zastosowania wolnego 
oprogramowania dla wykonania okre¶lonego zadania. Zakazy uwzglêdniaj±ce inne 
rodzaje zadañ z&nbsp;pewno¶ci± zostan± zaproponowane w&nbsp;przysz³o¶ci. Je¶li 
FCC, Federalna Komisja Komunikacji, zaakceptuje te zapisy, istniej±ce wolne 
oprogramowanie, takie jak GNU Radio, zostanie ocenzurowane.
-</p>
-
-<p>
-Zablokowanie tych ustaw i przepisów wymaga dzia³añ politycznych<a 
href="#footnote2" name="bodyfootnote2">[2]</a>.
-</p>
-
-<h3>Znalezienie w³a¶ciwej umowy</h3>
-
-<p>
-Jaka wygl±da s³uszna droga dla zdecydowania o&nbsp;polityce praw autorskich? 
Skoro prawo autorskie jest umow± zawart± w&nbsp;imieniu ogó³u, to powinno 
przede wszystkim s³u¿yæ interesowi ogó³u. Obowi±zkiem rz±du, kiedy sprzedaje 
wolno¶æ ogó³u, powinno byæ sprzedanie tylko tego, co jest konieczne, i&nbsp;to 
za najwy¿sz± mo¿liw± cenê. Absolutnie minimalnym krokiem powinno byæ okrojenie 
zakresu prawa autorskiego, tak jak to tylko mo¿liwe, zachowuj±c jednocze¶nie 
porównywalny poziom publikacji.
-</p>
-
-<p>
-Skoro tej p³aconej wolno¶ci± ceny minimalnej nie mo¿emy znale¼æ metod± 
przetargów, jak to jest czynione przy projektach budowlanych, to jak j± mo¿emy 
znale¼æ?
-</p>
-
-<p>
-Jedn± z mo¿liwo¶ci jest stopniowe redukowanie przywilejów p³yn±cych 
z&nbsp;prawa autorskiego i&nbsp;obserwowanie rezultatów. Obserwuj±c, czy 
i&nbsp;kiedy zacznie zachodziæ uszczuplenie w&nbsp;ilo¶ci publikacji, 
zobaczymy, ile uprawnieñ z&nbsp;prawa autorskiego jest nam rzeczywi¶cie 
potrzebne do osi±gniêcia celów ogó³u. Musimy to oceniæ przez faktyczn± 
obserwacjê, nie przez to, co powiedz± wydawcy, zw³aszcza, ¿e s± oni bardziej 
ni¿ sk³onni do dokonywania przesadzonych szacunków i&nbsp;roztaczania wizji 
zag³ady, je¶li ich uprawnienia zosta³yby w&nbsp;jakimkolwiek stopniu 
zmniejszone.
-</p>
-
-<p>
-Polityka wobec prawa autorskiego sk³ada siê z&nbsp;kilku niezale¿nych 
wymiarów, które mog± byæ oddzielnie dostosowywane. Kiedy znajdziemy konieczne 
minimum w&nbsp;jednym z&nbsp;wymiarów, wci±¿ mo¿liwe bêdzie zredukowanie innych 
wymiarów prawa autorskiego przy równoczesnym zachowaniu po¿±danego poziomu 
publikacji.
-</p>
-
-<p>
-Jednym z&nbsp;istotnych wymiarów prawa autorskiego jest czas jego trwania, 
który teraz kszta³tujê siê w&nbsp;okolicy jednego stulecia. Pierwszy dobry krok 
stanowi³oby ograniczenie monopolu na kopiowanie do dziesiêciu lat, licz±c od 
daty, kiedy utwór zosta³ wydany. W&nbsp;innym aspekcie prawa autorskiego, 
reguluj±cym tworzenie pochodnych utworów, móg³by obowi±zywaæ d³u¿szy okres.
-</p>
-
-<p>
-Dlaczego liczyæ od daty wydania? Poniewa¿ prawo autorskie na niewydane utwory 
nie ogranicza bezpo¶rednio wolno¶ci czytelników; to, czy mamy prawo do 
kopiowania utworu, nie ma znaczenia, je¶li nie mamy ¿adnego egzemplarza. Tak 
wiêc przyznanie autorom d³u¿szego okresu na wydanie utworu nie czyni szkody. 
Autorzy (którzy zwykle dysponuj± prawami autorskimi przed opublikowaniem 
utworu) rzadko zdecyduj± siê na opó¼nienie publikacji tylko po to, aby 
przesun±æ w&nbsp;czasie okres dzia³ania praw autorskich.
-</p>
-
-<p>
-Dlaczego dziesiêæ lat? Poniewa¿ jest to bezpieczna propozycja. Z&nbsp;powodów 
praktycznych mo¿emy byæ pewni, ¿e ta redukcja mia³aby ma³y wp³yw na ogóln± 
¿ywotno¶æ wspó³czesnego wydawania. W&nbsp;wiêkszej czê¶ci mediów 
i&nbsp;gatunków, utwory, które odnosz± sukces, przynosz± bardzo du¿o zysku 
tylko w&nbsp;ci±gu kilku lat, ponadto nawet utwory, które odnios³y sukces, nie 
s± ju¿ w&nbsp;druku grubo nim minie dziesiêæ lat. Nawet pracom 
encyklopedycznym, które mog± byæ u¿yteczne przez wiele dziesiêcioleci, powinien 
wystarczyæ dziesiêcioletni okres ochronny &mdash; regularnie wydawane s± 
uaktualnione wydania, a&nbsp;wielu czytelników chêtniej kupi aktualne wydanie 
objête prawem autorskim ni¿ skopiuje dziesiêcioletni egzemplarz stanowi±cy 
<i>public domain</i>, dobro publiczne.
-</p>
-
-<p>
-Dziesiêæ lat mo¿e byæ i&nbsp;tak zbyt d³ugim okresem ni¿ jest to potrzebne. 
Kiedy sprawy siê ustabilizuj±, mo¿emy dokonaæ dalszych redukcji, ¿eby dostroiæ 
system. Na spotkaniu dotycz±cym prawa autorskiego podczas konwencji 
literackiej, gdzie zaproponowa³em dziesiêcioletni okres dzia³ania praw 
autorskich, siedz±cy obok mnie znany autor fantasy gwa³townie zaoponowa³, 
twierdz±c, i¿ wszystko ponad okresem 5-letnim jest nie do przyjêcia.
-</p>
-
-<p>
-Ale przecie¿ nie musimy stosowaæ tego samego okresu do wszystkich rodzajów 
utworów. Zachowanie skrajnej jednolito¶ci polityki praw autorskich nie jest 
kluczowe dla interesu ogó³u, a&nbsp;prawo autorskie ju¿ stosuje wiele wyj±tków 
dla szczególnych zastosowañ i&nbsp;mediów. By³oby nierozs±dne p³aciæ za ka¿dy 
projekt autostrady stawkê konieczn± do zap³acenia za najtrudniejsze projekty 
w&nbsp;najdro¿szych regionach kraju. Równie nierozs±dne jest za wszelkie 
rodzaje sztuki &bdquo;p³aciæ' wolno¶ci± tê najwy¿sz± cenê, któr± uwa¿amy za 
konieczn± w&nbsp;przypadku jednego z&nbsp;rodzajów.
-</p>
-<p>
-Tak wiêc, byæ mo¿e powie¶ci, s³owniki, programy komputerowe, piosenki, 
symfonie i&nbsp;filmy powinny mieæ ró¿ne okresy dzia³ania praw autorskich, tak 
aby¶my mogli dla ka¿dego spo¶ród rodzajów ograniczyæ odpowiedni okres do 
takiego czasu, jaki jest konieczny, ¿eby wydawano wiele tego rodzaju utworów. 
Byæ mo¿e filmy trwaj±ce d³u¿ej ni¿ godzinê powinny mieæ dwudziestoletni okres 
ochronny, ze wzglêdu na koszty ich produkcji. Na moim polu, programowania 
komputerowego, trzy lata powinny wystarczyæ, poniewa¿ cykl ¿ycia produktu jest 
jeszcze krótszy.
-</p>
-
-<p>
-Inn± p³aszczyzn± polityki prawa autorskiego jest zakres dozwolonego u¿ytku 
&mdash; pewne mo¿liwo¶ci powielania w&nbsp;ca³o¶ci lub w&nbsp;czê¶ci wydanego 
utworu, które s± prawnie dozwolone, nawet je¶li utwór objêty jest prawem 
autorskim. Naturalnym pierwszym krokiem w&nbsp;redukcji tej p³aszczyzny 
w³adztwa prawa autorskiego jest pozwolenie na incydentalne prywatne wykonywanie 
niewielkich ilo¶ci niekomercyjnych kopii i&nbsp;rozprowadzanie w¶ród 
pojedynczych osób. To wyeliminowa³oby wtargniêcie policji praw autorskich 
w&nbsp;prywatne ¿ycia ludzi, przy czym prawdopodobnie mia³oby ma³y wp³yw na 
sprzeda¿ opublikowanych prac. (Mo¿e byæ konieczne podjêcie innych kroków 
prawnych celem zagwarantowania, ¿e nie mo¿na zabroniæ takiego kopiowania przez 
u¿ycie licencji typu shrink-wrap, zastêpuj±cych regulacje prawa autorskiego). 
Do¶wiadczenie Napstera pokazuje, ¿e powinni¶my tak¿e dopu¶ciæ niekomercyjn± 
redystrybucjê niezmienionych egzemplarzy dla ogó³u spo³eczeñstwa &mdash; skoro 
tak du¿a liczba
  osób chce kopiowaæ i&nbsp;siê dzieliæ i&nbsp;uwa¿a, ¿e jest to u¿yteczne, 
tylko drakoñskie ¶rodki bêd± w&nbsp;stanie ich powstrzymaæ, a&nbsp;ogó³ 
zas³uguje, aby dostaæ to, czego chce.
-</p>
-
-<p>
-Dla powie¶ci oraz ogólnie dla utworów, których przeznaczeniem jest rozrywka, 
niekomercyjne wierne redystrybuowanie mo¿e byæ wystarczaj±c± wolno¶ci± dla 
czytelników. Programy komputerowe, jako ¿e s± u¿ywane do osi±gniêcia celów 
funkcjonalnych (wykonania pracy), wymagaj± dodatkowych wolno¶ci, ³±cznie 
z&nbsp;wolno¶ci± do wydania poprawionej wersji. Obja¶nienia wolno¶ci, jakie 
powinni mieæ u¿ytkownicy oprogramowania komputerowego, umieszczono 
w&nbsp;rozdziale &bdquo;Definicja wolnego oprogramowania&rdquo;. Mo¿liwym do 
zaakceptowania kompromisem mog³oby byæ przyznanie powszechnej dostêpno¶ci, ale 
po up³ywie dwóch lub trzech lat od wydania programu.
-</p>
-
-<p>
-Takie zmiany mog³yby pozwoliæ na dostosowanie prawa autorskiego do ¿yczeñ 
ogó³u, jakim jest u¿ycie cyfrowych technologii do kopiowania. Wydawcy bez 
w±tpienia uznaj± te propozycje za &bdquo;niewywa¿one&rdquo;: mog± zagroziæ, ¿e 
zabior± swoje zabawki i&nbsp;pójd± do domu, ale wiemy, ¿e tego nie zrobi±, 
poniewa¿ ta zabawa wci±¿ pozostanie bardzo dochodowym zajêciem i&nbsp;bêdzie to 
jedyne takie zajêcie w&nbsp;okolicy.
-</p>
-
-<p>
-Rozwa¿aj±c kwestie redukcji w&nbsp;prawie autorskim, musimy upewniæ siê, ¿e 
firmy medialne nie zast±pi± go w&nbsp;prosty sposób umowami licencyjnymi 
z&nbsp;koñcowym u¿ytkownikiem (EULA). Koniecznym by³by zakaz umownego 
wy³±czania uprawnieñ przyznawanych przez ustawê. Takie ograniczenia tego, co 
mo¿e narzucaæ masowy rynek za pomoc± umów nie podlegaj±cych negocjacji, s± 
standardow± czê¶ci± amerykañskiego systemu prawa.
-</p>
-
-<h3> Uwaga osobista</h3>
-
-<p>
-Jestem projektantem oprogramowania komputerowego, nie prawnikiem. 
Zaniepokoi³em siê kwestiami prawa autorskiego, poniewa¿ w&nbsp;¶wiecie sieci 
komputerowych<a href="#footnote3" name="bodyfootnote3">[3]</a> nie ma 
mo¿liwo¶ci ich ominiêcia. Jako u¿ytkownik komputerów i&nbsp;sieci komputerowych 
od ponad trzydziestu lat, ceniê sobie wolno¶ci, które stracili¶my, i&nbsp;te, 
które mo¿emy straciæ jako nastêpne. Jako autor, mogê odrzuciæ romantyczn±, 
mistyczn± wizjê autora jako pó³boskiego stwórcy, czêsto przytaczan± przez 
wydawców celem usprawiedliwienia poszerzonych praw autorskich, które pó¼niej 
autorzy przepisuj± na rzecz wydawców.
-</p>
-
-<p>
-Wiêkszo¶æ tego artyku³u sk³ada siê z&nbsp;faktów i&nbsp;rozumowania, które 
mo¿esz zweryfikowaæ, oraz propozycji, co do których mo¿esz formu³owaæ w³asne 
opinie. Ale proszê, aby¶ przyj±³ jedn± rzecz na s³owo: autorzy tacy jak ja nie 
zas³uguj± na szczególna w³adzê nad tob±. Je¶li chcesz mnie dodatkowo nagrodziæ 
za oprogramowanie lub ksi±¿ki, które napisa³em, z&nbsp;wdziêczno¶ci± przyjmê 
czek &mdash; ale proszê nie rezygnuj ze swoich wolno¶ci w&nbsp;moim imieniu.
-</p>
+W&nbsp;praktyce, cel maksymalizacji publikacji bez&nbsp;względu
+na&nbsp;koszty wolności jest wspierany przez szeroko rozpowszechnioną
+retorykę, utrzymującą, że&nbsp;publiczne kopiowanie jest bezprawne,
+niesprawiedliwe i&nbsp;wewnętrznie złe. Na&nbsp;przykład, wydawcy nazywają
+ludzi, którzy kopiują &bdquo;piratami&rdquo;, oczerniającym określeniem
+nakierowanym na&nbsp;zrównanie dzielenia się informacją z&nbsp;sąsiadem
+z&nbsp;zaatakowaniem statku (ten oczerniający termin był wcześniej używany
+przez autorów na&nbsp;określenie wydawców, którzy znaleźli zgodne
+z&nbsp;prawem sposoby na&nbsp;wydawanie dzieł bez&nbsp;zgody autora; jego
+współczesne stosowanie przez wydawców jest prawie że&nbsp;odwrotne). Ta
+retoryka bezpośrednio odrzuca konstytucyjną podstawę prawa autorskiego,
+ale&nbsp;przedstawia siebie samą jako reprezentującą niekwestionowaną
+tradycję amerykańskiego systemu prawnego.</p>
+<p>
+&bdquo;Piracka&rdquo; retoryka jest zwykle akceptowana, ponieważ&nbsp;zalewa
+media do&nbsp;tego stopnia, że&nbsp;niewiele osób zdaje sobie sprawę, iż
+jest skrajna. Jest efektywna, ponieważ&nbsp;jeśli kopiowanie przez ogół 
jest
+fundamentalnie bezprawne, to nigdy nie możemy się sprzeciwić żądaniom
+wydawców, żebyśmy zrezygnowali z&nbsp;naszej wolności
+do&nbsp;kopiowania. Innymi słowy, kiedy społeczeństwu rzuca się wyzwanie,
+aby&nbsp;pokazało, dlaczego wydawcy nie powinni otrzymać dodatkowych
+uprawnień, najważniejszy powód ze wszystkich &mdash; &bdquo;chcemy
+kopiować&rdquo; &mdash; zostaje z&nbsp;góry zdyskwalifikowany.</p>
+<p>
+To nie pozostawia żadnego sposobu na&nbsp;walkę z&nbsp;narastającą władzą
+prawa autorskiego poza powoływaniem się na&nbsp;kwestie
+uboczne. Dlatego&nbsp;też osoby przeciwstawiające się rosnącej władzy 
prawa
+autorskiego obecnie powołują się prawie wyłącznie na&nbsp;kwestie
+drugorzędne, i&nbsp;nigdy nie ośmielają się podnieść kwestii wolności
+do&nbsp;dystrybucji kopii jako prawnie usankcjonowanej wartości 
społecznej.</p>
+<p>
+Praktyczny rezultat jest taki, że&nbsp;cel maksymalizacji pozwala wydawcom
+na&nbsp;argumentowanie, że&nbsp;&bdquo;określona praktyka [działanie]
+zmniejsza rozmiary naszej sprzedaży &mdash; albo&nbsp;podejrzewamy,
+że&nbsp;może zmniejszyć &mdash; tak więc&nbsp;zakładamy,
+że&nbsp;w&nbsp;pewnym nieokreślonym stopniu zmniejsza ilość publikacji,
+i&nbsp;z tego też powodu powinna być zakazana&rdquo;. Doprowadza nas to
+do&nbsp;szokującego wniosku, iż dobro ogółu jest mierzone przez rozmiary
+sprzedaży wydawców: to, co dobre dla General Media, jest dobre dla USA.</p>
+
+<h3>Trzeci błąd: maksymalizacja władzy wydawców</h3>
+<p>
+Od&nbsp;kiedy wydawcy uzyskali akceptację idei, że&nbsp;celem praw
+autorskich ma być maksymalizacja produkcji wydawniczej za&nbsp;wszelką cenę,
+ich następnym krokiem stało się podsunięcie wniosku, że&nbsp;wymaga to
+przyznania im maksymalnych możliwych uprawnień&nbsp;&mdash; sprawienie,
+aby&nbsp;prawo autorskie pokrywało każde możliwe wykorzystanie utworu,
+lub&nbsp;zastosowanie innych prawnych narzędzi, jak np. &bdquo;licencje
+zafoliowane&rdquo;, shrink-wrap<a href="#footnoteX"
+name="bodyfootnoteX">[*]</a>, dla osiągnięcia tego samego efektu. Ten cel
+pociąga za&nbsp;sobą zniesienie &bdquo;dozwolonego użytku&rdquo;
+i&nbsp;&bdquo;prawa pierwszej sprzedaży&rdquo; jest forsowany na&nbsp;każdym
+możliwym szczeblu rządowym, od&nbsp;poszczególnych stanów USA aż
+do&nbsp;organów międzynarodowych.</p>
+<p>
+Ten krok jest błędny, ponieważ&nbsp;surowe przepisy prawa autorskiego
+blokują powstawanie nowych utworów. Na&nbsp;przykład, Shakespeare 
zapożyczył
+wątki kilku swoich sztuk z&nbsp;innych sztuk, opublikowanych kilkadziesiąt
+lat wcześniej, tak więc&nbsp;jeśli wówczas obowiązywałoby dzisiejsze 
prawo
+autorskie, jego sztuki byłyby nielegalne.</p>
+<p>
+Nawet gdybyśmy chcieli osiągnąć największą możliwą ilość publikacji,
+niezależnie od&nbsp;kosztów dla ogółu, maksymalizacja uprawnień wydawców 
nie
+jest odpowiednią drogą. Jako środek wspierania postępu, przeczy on sam
+sobie.</p>
+
+<h3>Rezultaty trzech błędów</h3>
+<p>
+Aktualnym nurtem w&nbsp;legislacji dotyczącej praw autorskich jest wręczanie
+wydawcom szerszych uprawnień na&nbsp;dłuższe okresy czasu. Konceptualny
+fundament prawa autorskiego, wyłaniający się z&nbsp;serii błędów, rzadko
+zezwala powiedzieć nie. Legislatorzy plotą frazesy, jakoby ideą prawa
+autorskiego była służba ogółowi, kiedy tak naprawdę dają wydawcom
+czegokolwiek ci sobie zażyczą.</p>
+<p>
+Na&nbsp;przykład oto co powiedział senator Hatch, kiedy przedstawiał S. 483,
+akt prawny z&nbsp;1995 roku przedłużający o&nbsp;20 lat okres, na&nbsp;jaki
+przysługują prawa autorskie:</p>
+
+<blockquote><p>
+Wierzę, że&nbsp;jesteśmy teraz w&nbsp;takim właśnie punkcie, jeśli chodzi
+o&nbsp;kwestię, czy&nbsp;aktualny okres ochronny przyznawany przez prawo
+autorskie adekwatnie chroni interesy autorów oraz&nbsp;o&nbsp;powiązaną
+z&nbsp;tym kwestię, czy&nbsp;tenże okres zapewnia wystarczającą zachętę 
dla
+tworzenia nowych utworów.
+</p></blockquote>
+<p>
+Projekt ustawy poszerzył działanie przepisów prawa autorskiego
+na&nbsp;utwory już opublikowane, począwszy od&nbsp;napisanych w&nbsp;latach
+1920. Był to podarunek dla wydawców bez&nbsp;żadnej korzyści dla ogółu,
+ponieważ&nbsp;nie ma możliwości, aby&nbsp;z&nbsp;mocą wsteczną zwiększyć
+liczbę książek opublikowanych w&nbsp;tamtych czasach. A&nbsp;jednak ogół
+kosztowało to wolność, która ma dziś niebagatelne znaczenie&nbsp;&mdash;
+wolność rozpowszechniania książek z&nbsp;tamtego okresu. Zwróćcie uwagę
+na&nbsp;używany termin propagandowy &bdquo;<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Protection">chronić</a>,&rdquo; który
+zawiera drugi z&nbsp;trzech błędów.</p>
+<p>
+Akt rozszerzył także prawa autorskie na&nbsp;utwory, które zostaną dopiero
+napisane. Utwory napisane na&nbsp;zamówienie objęte zostaną 95-letnim
+okresem ochronnym, zamiast dotychczasowym 75-letnim. Teoretycznie powinno
+stanowić to zachętę do&nbsp;pisania nowych utworów; jednak&nbsp;każdy
+wydawca, który twierdzi, iż potrzebuje tej dodatkowej zachęty, powinien
+poprzeć żądanie przewidywanymi zestawieniami bilansowymi na&nbsp;rok 
2075.</p>
+<p>
+Zbytecznie dodawać, iż Kongres nie zakwestionował argumentów wydawców: akt
+prawny rozszerzający prawo autorskie ustanowiono w&nbsp;1998. Był to
+tzw. &bdquo;Sonny Bono Copyright Term Extension Act&rdquo;, &bdquo;Ustawa
+Sony'ego Bono przedłużająca okres działania praw autorskich&rdquo;, nazwana
+po&nbsp;jednym z&nbsp;jej orędowników, który zmarł wcześniej tego samego
+roku. Wdowa po&nbsp;nim złożyła następujące oświadczenie:</p>
+
+<blockquote><p>
+Faktycznie, Sonny chciał, żeby prawo autorskie trwało wiecznie. Zostałam
+poinformowana przez personel, iż taka zmiana naruszałaby
+Konstytucję. Zapraszam wszystkich do&nbsp;pracy razem ze mną celem
+wzmocnienia przepisów prawa autorskiego na&nbsp;wszelkie możliwe
+sposoby. Jak wiecie, padła też propozycja Jacka Valentiego, aby&nbsp;trwały
+wiecznie minus jeden dzień. Być może komisja zajmie się tym
+za&nbsp;następnego Kongresu.
+</p></blockquote>
+<p>
+Sąd Najwyższy zgodził się rozpatrzyć sprawę dotyczącą obalenia prawa
+na&nbsp;podstawie tego, iż rozszerzenie z&nbsp;mocą wsteczną nie służy
+Konstytucyjnej zasadzie wspierania postępu.</p>
+<p>
+Inny akt prawny, przyjęty w&nbsp;1996, spowodował, że&nbsp;przestępstwem
+stało się wykonanie większej ilości kopii jakiegokolwiek opublikowanego
+utworu, nawet jeśli chcesz je rozdać przyjaciołom tylko po&nbsp;to, by być
+miłym. Wcześniej nie było to przestępstwem w&nbsp;Stanach 
Zjednoczonych.</p>
+<p>
+Jeszcze gorsze prawo, &bdquo;Digital Millennium Copyright Act&rdquo; (DMCA,
+&bdquo;Ustawa o&nbsp;prawach autorskich w&nbsp;cyfrowym tysiącleciu&rdquo;),
+ułożone w&nbsp;celu przywrócenia co się wtedy zwało &bdquo;zabezpieczeń
+przed kopiowaniem&rdquo;&nbsp;&ndash; teraz zwanym <a
+href="/proprietary/proprietary-drm.html">DRM</a> (Cyfrowe Zarządzanie
+Ograniczeniami)&nbsp;&ndash; czego już nie znosili użytkownicy
+komputerów. Zgodnie z&nbsp;nim jako przestępstwo traktowane jest łamanie
+takich zabezpieczeń, a&nbsp;nawet samo publikowanie informacji, jak je
+złamać. Ten akt powinien zostać nazwany: &bdquo;Ustawa o&nbsp;Dominacji
+Korporacji Medialnych&rdquo;, ponieważ&nbsp;w&nbsp;efekcie pozwala wydawcom
+na&nbsp;spisanie ich własnego prawa autorskiego. Stwierdza, że&nbsp;mogą
+nałożyć dowolne restrykcje na&nbsp;użycie utworu, a&nbsp;te restrykcje 
mają
+moc prawa, jeśli tylko utwór zawiera jakiś rodzaj szyfrowania
+lub&nbsp;menedżera licencji, aby&nbsp;je egzekwować.</p>
+<p>
+Jednym z&nbsp;argumentów przedstawianych za&nbsp;tym aktem było to, iż miał
+implementować wcześniejszy traktat o&nbsp;rozszerzeniu praw
+autorskich. Traktat został opublikowany przez WIPO, Światową Organizację
+Własności Intelektualnej, zdominowaną przez grupy interesów posiadaczy praw
+autorskich i&nbsp;patentów, z&nbsp;pomocą nacisków administracji Clintona;
+ponieważ&nbsp;traktat tylko zwiększa zakres prawa autorskiego, a&nbsp;to,
+czy&nbsp;służy interesom ogółu w&nbsp;jakimkolwiek państwie, jest raczej
+wątpliwe. W&nbsp;każdym razie, ustawa poszła znacznie dalej niż wymagał 
tego
+traktat.</p>
+<p>
+Biblioteki były głównym źródłem sprzeciwu przeciw projektowi tej ustawy,
+zwłaszcza przeciw tym aspektom, które blokują formy kopiowania, które 
uważa
+się za&nbsp;&bdquo;dozwolony użytek&rdquo;. Jak odpowiedzieli wydawcy? Były
+parlamentarzysta Pat Schroeder, obecnie lobbysta na&nbsp;rzecz Association
+of American Publishers, Amerykańskiego Związku Wydawców, powiedział,
+że&nbsp;wydawcy &bdquo;nie mogą się zgodzić na&nbsp;to, o&nbsp;co prosiły
+biblioteki&rdquo;. Ponieważ&nbsp;biblioteki prosiły tylko o&nbsp;zachowanie
+status quo, należałoby odpowiedzieć, iż zastanawiające jest, jakim cudem
+wydawcy w&nbsp;ogóle przetrwali do&nbsp;dnia dzisiejszego.</p>
+<p>
+Kongresmen Barney Frank, na&nbsp;spotkaniu ze mną oraz&nbsp;innymi, którzy
+sprzeciwiali się projektowi tej ustawy, pokazał, jak dalece zlekceważono
+konstytucyjną koncepcję prawa autorskiego. Powiedział, że&nbsp;nowe prawa,
+poparte sankcjami karnymi, były pilnie potrzebne,
+ponieważ&nbsp;&bdquo;przemysł filmowy jest zaniepokojony&rdquo; , jak
+również &bdquo;przemysł muzyczny&rdquo; i&nbsp;inne
+&bdquo;przemysły&rdquo;. Zapytałem go: &bdquo;ale czy&nbsp;to jest
+w&nbsp;interesie ogółu?&rdquo;. Jego odpowiedzią było: &bdquo;Dlaczego 
mówi
+pan o&nbsp;interesie ogółu? Ci kreatywni ludzie nie muszą rezygnować ze
+swoich praw dla interesu ogółu!&rdquo;. Tak 
więc&nbsp;&bdquo;przemysł&rdquo;
+został utożsamiony z&nbsp;&bdquo;kreatywnymi ludźmi&rdquo;, których
+wynajmuje, prawo autorskie potraktowane jako wydane przez niego
+&bdquo;uprawnienia&rdquo;, a&nbsp;konstytucja &mdash; postawiona
+do&nbsp;góry nogami.</p>
+<p>
+Ustawa DMCA została uchwalona w&nbsp;1998. W&nbsp;przyjętym kształcie
+postanawia, że&nbsp;dozwolony użytek teoretycznie pozostaje legalny,
+ale&nbsp;zezwala wydawcom na&nbsp;zakazanie wszelkiego oprogramowania
+czy&nbsp;sprzętu, za&nbsp;pomocą którego można by było realizować swoje
+prawo do&nbsp;dozwolonego użytku. Faktycznie dozwolony użytek jest
+zabroniony.</p>
+<p>
+W&nbsp;oparciu o te przepisy przemysł filmowy nałożył cenzurę 
na&nbsp;wolne
+oprogramowanie pozwalające na&nbsp;odczytanie i&nbsp;odtwarzanie zawartości
+dysków DVD, a&nbsp;nawet na&nbsp;informacje o&nbsp;tym, jak je
+odtwarzać. W&nbsp;kwietniu 2001 Recording Industry Association of America
+(RIAA, Amerykańskie Stowarzyszenie Przemysłu Nagraniowego) zastraszyło
+groźbami pozwu profesora Edwarda Feltena z&nbsp;Uniwersytetu
+w&nbsp;Princeton, żeby wycofał pracę naukową, w&nbsp;której opisał, czego
+nauczył się o&nbsp;systemie kodowania proponowanym jako środek ograniczenia
+dostępu do&nbsp;muzyki.</p>
+<p>
+Widzimy, jak zaczynają pojawiać się książki elektroniczne, e-booki, które
+odbierają czytelnikom wiele tradycyjnych wolności &mdash; na&nbsp;przykład,
+wolność pożyczenia książki przyjacielowi, odsprzedania jej do&nbsp;sklepu
+z&nbsp;używanymi książkami, wypożyczenia jej z&nbsp;biblioteki, kupna jej
+bez&nbsp;podawania swoich danych korporacyjnemu bankowi danych, a&nbsp;nawet
+prawo do&nbsp;jej dwukrotnego przeczytania. Zakodowane książki elektroniczne
+generalnie pozbawiają tych możliwości &mdash; możesz je przeczytać tylko
+za&nbsp;pomocą specjalnego tajnego oprogramowania, opracowanego, by cię
+ograniczyć.</p>
+<p>
+Nigdy nie kupię jednej z&nbsp;tych zaszyfrowanych, ograniczonych książek
+elektronicznych, i&nbsp;mam nadzieję, że&nbsp;wy też je odrzucicie. Jeśli
+e-book nie daje takich samych praw jak książka tradycyjna, nie akceptuj 
go!</p>
+<p>
+Każdy, kto niezależnie wypuszcza oprogramowanie potrafiące odczytywać
+ograniczone książki elektroniczne ryzykuje oskarżenie przed
+sądem. W&nbsp;2001 roku rosyjski programista Dimitrij Skliarow został
+aresztowany podczas pobytu w&nbsp;Stanach, gdzie miał wystąpić
+na&nbsp;konferencji, ponieważ&nbsp;napisał taki program w&nbsp;Rosji, gdzie
+było to prawnie dozwolone. Teraz Rosja przygotowuje prawo, które też ma tego
+zabraniać, a&nbsp;Unia Europejska ostatnio takie prawo przyjęła.</p>
+<p>
+Masowy rynek ksiażek elektronicznych okazał się jak dotąd komercyjną 
klapą,
+ale&nbsp;nie dlatego, że&nbsp;czytelnicy zdecydowali się bronić swoich
+wolności. Nie były atrakcyjne z&nbsp;innych powodów, między innymi dlatego,
+że&nbsp;czytanie z&nbsp;monitorów komputerowych nie należy 
do&nbsp;czynności
+łatwych. Nie możemy jednak&nbsp;polegać na&nbsp;tym, że&nbsp;ten 
szczęśliwy
+przypadek będzie nas chronił na&nbsp;dłuższą metę. Kolejna próba 
promowania
+książek elektronicznych zostanie oparta na&nbsp;wykorzystaniu
+&bdquo;elektronicznego papieru&rdquo; &mdash; książko-podobnego obiektu,
+do&nbsp;którego będzie można pobierać zaszyfrowane, ograniczone
+e-booki. Jeśli ta papiero-podobna powierzchnia okaże się bardziej skuteczna
+niż dzisiejsze ekrany monitorów, będziemy musieli bronić naszej
+wolności. Tymczasem e-booki dokonują inwazji w&nbsp;segmentach niszowych:
+Uniwersytet w&nbsp;Nowym Jorku i&nbsp;inne szkoły stomatologiczne wymagają
+od&nbsp;studentów, żeby kupowali swoje podręczniki w&nbsp;formie
+ograniczonych książek elektronicznych.</p>
+<p>
+Ale&nbsp;firmy medialne wciąż nie są zadowolone. W&nbsp;2001 finansowany
+przez Disneya senator Hollings przedstawił projekt ustawy nazwanego
+&bdquo;Security Systems Standards and Certification Act&rdquo; (SSSCA,
+&bdquo;Ustawa o&nbsp;Standardach i&nbsp;Certyfikacji Systemów
+Bezpieczeństwa&rdquo;)<a href="#footnote2">[2]</a>, który wymagałby,
+aby&nbsp;wszystkie komputery (oraz inne urządzenia umożliwiające cyfrowy
+zapis lub&nbsp;odczyt) miały zatwierdzone przez rząd systemy ograniczające
+kopiowanie. To jest ich ostateczny cel, ale&nbsp;pierwszym punktem ich planu
+jest zakazanie wszelkich urządzeń, które mogą odbierać programy nadawane
+w&nbsp;systemie HDTV (cyfrowej telewizji wysokiej rozdzielczości),
+o&nbsp;ile takie urządzenia nie zostaną zaprojektowane w&nbsp;taki sposób,
+aby&nbsp;ogół nie mógł nimi &bdquo;manipulować&rdquo; (innymi słowy
+modyfikować dla własnych celów). Ponieważ&nbsp;wolne oprogramowanie jest
+oprogramowaniem, które użytkownik może swobodnie modyfikować, stajemy tu
+po&nbsp;raz pierwszy w&nbsp;obliczu prawa, które wyraźnie zakazuje
+zastosowania wolnego oprogramowania dla wykonania określonego
+zadania. Zakazy uwzględniające inne rodzaje zadań z&nbsp;pewnością 
zostaną
+zaproponowane w&nbsp;przyszłości. Jeśli FCC, Federalna Komisja Komunikacji,
+zaakceptuje te zapisy, istniejące wolne oprogramowanie, takie jak GNU Radio,
+zostanie ocenzurowane.</p>
+<p>
+Zablokowanie tych ustaw i&nbsp;przepisów wymaga działań politycznych<a
+href="#footnote3">[3]</a></p>
+
+<h3>Znalezienie właściwej umowy</h3>
+<p>
+Jaka wygląda słuszna droga dla zdecydowania o&nbsp;polityce praw autorskich?
+Skoro prawo autorskie jest umową zawartą w&nbsp;imieniu ogółu, to powinno
+przede wszystkim służyć interesowi ogółu. Obowiązkiem rządu, kiedy 
sprzedaje
+wolność ogółu, powinno być sprzedanie tylko tego, co jest konieczne,
+i&nbsp;to za&nbsp;najwyższą możliwą cenę. Absolutnie minimalnym krokiem
+powinno być okrojenie zakresu prawa autorskiego, tak jak to tylko możliwe,
+zachowując jednocześnie porównywalny poziom publikacji.</p>
+<p>
+Skoro tej płaconej wolnością ceny minimalnej nie możemy znaleźć metodą
+przetargów, jak to jest czynione przy projektach budowlanych, to jak ją
+możemy znaleźć?</p>
+<p>
+Jedną z&nbsp;możliwości jest stopniowe redukowanie przywilejów płynących
+z&nbsp;prawa autorskiego i&nbsp;obserwowanie rezultatów. Obserwując,
+czy&nbsp;i&nbsp;kiedy zacznie zachodzić uszczuplenie w&nbsp;ilości
+publikacji, zobaczymy, ile uprawnień z&nbsp;prawa autorskiego jest nam
+rzeczywiście potrzebne do&nbsp;osiągnięcia celów ogółu. Musimy to ocenić
+przez faktyczną obserwację, nie przez to, co powiedzą wydawcy, zwłaszcza,
+że&nbsp;są oni bardziej niż skłonni do&nbsp;dokonywania przesadzonych
+szacunków i&nbsp;roztaczania wizji zagłady, jeśli ich uprawnienia zostałyby
+w&nbsp;jakimkolwiek stopniu zmniejszone.</p>
+<p>
+Polityka wobec prawa autorskiego składa się z&nbsp;kilku niezależnych
+wymiarów, które mogą być oddzielnie dostosowywane. Kiedy znajdziemy
+konieczne minimum w&nbsp;jednym z&nbsp;wymiarów, wciąż możliwe będzie
+zredukowanie innych wymiarów prawa autorskiego przy równoczesnym zachowaniu
+pożądanego poziomu publikacji.</p>
+<p>
+Jednym z&nbsp;istotnych wymiarów prawa autorskiego jest czas jego trwania,
+który teraz kształtuję się w&nbsp;okolicy jednego stulecia. Pierwszy dobry
+krok stanowiłoby ograniczenie monopolu na&nbsp;kopiowanie do&nbsp;dziesięciu
+lat, licząc od&nbsp;daty, kiedy utwór został wydany. W&nbsp;innym aspekcie
+prawa autorskiego, regulującym tworzenie pochodnych utworów, mógłby
+obowiązywać dłuższy okres.</p>
+<p>
+Dlaczego liczyć od&nbsp;daty wydania? Ponieważ&nbsp;prawo autorskie
+na&nbsp;niewydane utwory nie ogranicza bezpośrednio wolności czytelników;
+to, czy&nbsp;mamy prawo do&nbsp;kopiowania utworu, nie ma znaczenia, jeśli
+nie mamy żadnego egzemplarza. Tak więc&nbsp;przyznanie autorom dłuższego
+okresu na&nbsp;wydanie utworu nie czyni szkody. Autorzy (którzy zwykle
+dysponują prawami autorskimi przed opublikowaniem utworu) rzadko zdecydują
+się na&nbsp;opóźnienie publikacji tylko po&nbsp;to, aby&nbsp;przesunąć
+w&nbsp;czasie okres działania praw autorskich.</p>
+<p>
+Dlaczego dziesięć lat? Ponieważ&nbsp;jest to bezpieczna
+propozycja. Z&nbsp;powodów praktycznych możemy być pewni, że&nbsp;ta
+redukcja miałaby mały wpływ na&nbsp;ogólną żywotność współczesnego
+wydawania. W&nbsp;większej części mediów i&nbsp;gatunków, utwory, które
+odnoszą sukces, przynoszą bardzo dużo zysku tylko w&nbsp;ciągu kilku lat,
+ponadto nawet utwory, które odniosły sukces, nie są już w&nbsp;druku grubo
+nim minie dziesięć lat. Nawet pracom encyklopedycznym, które mogą być
+użyteczne przez wiele dziesięcioleci, powinien wystarczyć dziesięcioletni
+okres ochronny &mdash; regularnie wydawane są uaktualnione wydania,
+a&nbsp;wielu czytelników chętniej kupi aktualne wydanie objęte prawem
+autorskim niż skopiuje dziesięcioletni egzemplarz stanowiący <i>public
+domain</i>, dobro publiczne.</p>
+<p>
+Dziesięć lat może być i&nbsp;tak zbyt długim okresem niż jest to
+potrzebne. Kiedy sprawy się ustabilizują, możemy dokonać dalszych redukcji,
+żeby dostroić system. Na&nbsp;spotkaniu dotyczącym prawa autorskiego podczas
+konwencji literackiej, gdzie zaproponowałem dziesięcioletni okres działania
+praw autorskich, siedzący obok mnie znany autor fantasy gwałtownie
+zaoponował, twierdząc, iż wszystko ponad okresem 5-letnim jest nie
+do&nbsp;przyjęcia.</p>
+<p>
+Ale&nbsp;przecież nie musimy stosować tego samego okresu do&nbsp;wszystkich
+rodzajów utworów. Zachowanie skrajnej jednolitości polityki praw autorskich
+nie jest kluczowe dla interesu ogółu, a&nbsp;prawo autorskie już stosuje
+wiele wyjątków dla szczególnych zastosowań i&nbsp;mediów. Byłoby 
nierozsądne
+płacić za&nbsp;każdy projekt autostrady stawkę konieczną 
do&nbsp;zapłacenia
+za&nbsp;najtrudniejsze projekty w&nbsp;najdroższych regionach kraju. Równie
+nierozsądne jest za&nbsp;wszelkie rodzaje sztuki &bdquo;płacić' wolnością 
tę
+najwyższą cenę, którą uważamy za&nbsp;konieczną w&nbsp;przypadku jednego
+z&nbsp;rodzajów.</p>
+<p>
+Tak więc, być może powieści, słowniki, programy komputerowe, piosenki,
+symfonie i&nbsp;filmy powinny mieć różne okresy działania praw autorskich,
+tak abyśmy mogli dla każdego spośród rodzajów ograniczyć odpowiedni okres
+do&nbsp;takiego czasu, jaki jest konieczny, żeby wydawano wiele tego rodzaju
+utworów. Być może filmy trwające dłużej niż godzinę powinny mieć
+dwudziestoletni okres ochronny, ze względu na&nbsp;koszty ich
+produkcji. Na&nbsp;moim polu, programowania komputerowego, trzy lata powinny
+wystarczyć, ponieważ&nbsp;cykl życia produktu jest jeszcze krótszy.</p>
+<p>
+Inną płaszczyzną polityki prawa autorskiego jest zakres dozwolonego użytku
+&mdash; pewne możliwości powielania w&nbsp;całości lub&nbsp;w&nbsp;części
+wydanego utworu, które są prawnie dozwolone, nawet jeśli utwór objęty jest
+prawem autorskim. Naturalnym pierwszym krokiem w&nbsp;redukcji tej
+płaszczyzny władztwa prawa autorskiego jest pozwolenie na&nbsp;incydentalne
+prywatne wykonywanie niewielkich ilości niekomercyjnych kopii
+i&nbsp;rozprowadzanie wśród pojedynczych osób. To wyeliminowałoby
+wtargnięcie policji praw autorskich w&nbsp;prywatne życia ludzi, przy czym
+prawdopodobnie miałoby mały wpływ na&nbsp;sprzedaż opublikowanych
+prac. (Może być konieczne podjęcie innych kroków prawnych celem
+zagwarantowania, że&nbsp;nie można zabronić takiego kopiowania przez użycie
+licencji typu shrink-wrap, zastępujących regulacje prawa
+autorskiego). Doświadczenie Napstera pokazuje, że&nbsp;powinniśmy także
+dopuścić niekomercyjną redystrybucję niezmienionych egzemplarzy dla ogółu
+społeczeństwa &mdash; skoro tak duża liczba osób chce kopiować i&nbsp;się
+dzielić i&nbsp;uważa, że&nbsp;jest to użyteczne, tylko drakońskie środki
+będą w&nbsp;stanie ich powstrzymać, a&nbsp;ogół zasługuje, 
aby&nbsp;dostać
+to, czego chce.</p>
+<p>
+Dla powieści oraz&nbsp;ogólnie dla utworów, których przeznaczeniem jest
+rozrywka, niekomercyjne wierne redystrybuowanie może być wystarczającą
+wolnością dla czytelników. Programy komputerowe, jako że&nbsp;są używane
+do&nbsp;osiągnięcia celów funkcjonalnych (wykonania pracy), wymagają
+dodatkowych wolności, łącznie z&nbsp;wolnością do&nbsp;wydania poprawionej
+wersji. Objaśnienia wolności, jakie powinni mieć użytkownicy oprogramowania
+komputerowego, umieszczono w&nbsp;rozdziale &bdquo;Definicja wolnego
+oprogramowania&rdquo;. Możliwym do&nbsp;zaakceptowania kompromisem mogłoby
+być przyznanie powszechnej dostępności, ale&nbsp;po upływie dwóch
+lub&nbsp;trzech lat od&nbsp;wydania programu.</p>
+<p>
+Takie zmiany mogłyby pozwolić na&nbsp;dostosowanie prawa autorskiego
+do&nbsp;życzeń ogółu, jakim jest użycie cyfrowych technologii
+do&nbsp;kopiowania. Wydawcy bez&nbsp;wątpienia uznają te propozycje
+za&nbsp;&bdquo;niewyważone&rdquo;: mogą zagrozić, że&nbsp;zabiorą swoje
+zabawki i&nbsp;pójdą do&nbsp;domu, ale&nbsp;wiemy, że&nbsp;tego nie zrobią,
+ponieważ&nbsp;ta zabawa wciąż pozostanie bardzo dochodowym zajęciem
+i&nbsp;będzie to jedyne takie zajęcie w&nbsp;okolicy.</p>
+<p>
+Rozważając kwestie redukcji w&nbsp;prawie autorskim, musimy upewnić się,
+że&nbsp;firmy medialne nie zastąpią go w&nbsp;prosty sposób umowami
+licencyjnymi z&nbsp;końcowym użytkownikiem (EULA). Koniecznym byłby zakaz
+umownego wyłączania uprawnień przyznawanych przez ustawę. Takie 
ograniczenia
+tego, co może narzucać masowy rynek za&nbsp;pomocą umów nie podlegających
+negocjacji, są standardową częścią amerykańskiego systemu prawa.</p>
+
+<h3>Uwaga osobista</h3>
+<p>
+Jestem projektantem oprogramowania komputerowego, nie
+prawnikiem. Zaniepokoiłem się kwestiami prawa autorskiego,
+ponieważ&nbsp;w&nbsp;świecie sieci komputerowych<a href="#footnote3"
+name="bodyfootnote3">[3]</a> nie ma możliwości ich ominięcia. Jako
+użytkownik komputerów i&nbsp;sieci komputerowych od&nbsp;ponad trzydziestu
+lat, cenię sobie wolności, które straciliśmy, i&nbsp;te, które możemy
+stracić jako następne. Jako autor, mogę odrzucić romantyczną, mistyczną
+wizję autora jako półboskiego stwórcy, często przytaczaną przez wydawców
+celem usprawiedliwienia poszerzonych praw autorskich, które później autorzy
+przepisują na&nbsp;rzecz wydawców.</p>
+<p>
+Większość tego artykułu składa się z&nbsp;faktów i&nbsp;rozumowania, 
które
+możesz zweryfikować, oraz&nbsp;propozycji, co do&nbsp;których możesz
+formułować własne opinie. Ale&nbsp;proszę, abyś przyjął jedną rzecz
+na&nbsp;słowo: autorzy tacy jak ja nie zasługują na&nbsp;szczególna 
władzę
+nad&nbsp;tobą. Jeśli chcesz mnie dodatkowo nagrodzić za&nbsp;oprogramowanie
+lub&nbsp;książki, które napisałem, z&nbsp;wdzięcznością przyjmę czek 
&mdash;
+ale&nbsp;proszę nie rezygnuj ze swoich wolności w&nbsp;moim imieniu.</p>
+
+<h4>Przypisy</h4>
+<ol>
+<li>
+<a id="footnote1"></a>Zobaczcie artykuł Juliana Sanchez <a
+href="http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/";>&bdquo;The
+Trouble with &lsquo;Balance&rsquo; Metaphors&rdquo;</a> gdzie objaśnia
+&bdquo;jak analogia między zdrowym rozumowaniem a&nbsp;balansowaniem może
+szkodliwie ograniczyć nasze myślenie.&rdquo;</li>
+<li>
+<a id="footnote2"></a>Z&nbsp;nazwą zmienioną od&nbsp;tamtej pory
+na&nbsp;niewymawialne CBDTPA, dla którego dobrym zdaniem ułatwiającym
+zapamiętanie jest &bdquo;Consume, But Don't Try Programming Anything&rdquo;
+(&bdquo;Konsumuj, ale&nbsp;nie próbuj niczego programować&rdquo;). Tak
+naprawdę jest to &bdquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion
+Act&rdquo; (&bdquo;Ustawa o&nbsp;promocji cyfrowej telewizji
+i&nbsp;szerokopasmowej sieci konsumenckiej&rdquo;).</li>
+<li>
+<a id="footnote3"></a> Jeśli chciałbyś pomóc, proponuję odwiedzić strony 
<a
+href="http://defectivebydesign.org";>DefectiveByDesign.org</a>, <a
+href="http://publicknowledge.org";>publicknowledge.org</a> oraz&nbsp;<a
+href="http://www.eff.org";>www.eff.org</a>.</li>
+</ol>
 
 <hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Ten esej jest opublikowany w&nbsp;<a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Przypis tłumacza</b>:
+<ol>
+<li id="bodyfootnoteX">&bdquo;Licencje zafoliowane&rdquo;, <i>shrink-wrap
+licenses</i>&nbsp;&mdash; umowy zapakowane razem z&nbsp;produktem, przez co
+nie można się z&nbsp;nimi zapoznać przed otwarciem pudełka.</li>
+</ol></div>
+</div>
 
-<h3>Przypisy</h3>
-
-<p>
-<a href="#bodyfootnote1" name="footnote1">[1]</a> Z nazw± zmienion± od tamtej 
pory na niewymawialne CBDTPA, dla którego dobrym zdaniem u³atwiaj±cym 
zapamiêtanie jest &bdquo;Consume, But Don't Try Programming Anything&rdquo; 
(&bdquo;Konsumuj, ale nie próbuj niczego programowaæ&rdquo;). Tak naprawdê jest 
to &bdquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion Act&rdquo; (<a 
href="#footnote3" name="bodyfootnote3"></a>&bdquo;Ustawa o&nbsp;promocji 
cyfrowej telewizji i&nbsp;szerokopasmowej sieci konsumenckiej&rdquo;).
-</p>
-
-<p>
-<a href="#bodyfootnote2" name="footnote2">[2]</a> Je¶li chcia³by¶ pomóc, 
proponujê odwiedziæ strony: <a 
href="http://publicknowledge.org/";>publicknowledge.org</a> oraz <a 
href="http://www.eff.org/";>www.eff.org</a>.
-</p>
-
-<p>
-<a href="#bodyfootnote3" name="footnote3">[3]</a> Internet jest najwiêksz± ze 
¶wiatowych sieci komputerowych.
-</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
 
-<p>
-<a href="#bodyfootnoteX" name="footnoteX">[*]</a>
-&bdquo;Licencje zafoliowane&rdquo;, <i>shrink-wrap licenses</i> &mdash; umowy 
zapakowane razem z produktem, przez co nie mo¿na siê z&nbsp;nimi zapoznaæ przed 
otwarciem pude³ka &mdash; przyp.t³um.
-</p>
-<hr />
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
 
-<p>
-<b>Ten tekst zosta³ zamieszczony w
-ksi±¿ce <a 
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
-Software, Free Society</cite></a> (<cite>Wolne oprogramowanie, wolne
-spo³eczeñstwo. Wybrane eseje Richarda M. Stallmana</cite>).</b></p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Andrzej Siewierski 2005, Jan Owoc 2016.</div>
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.pl.html">polski</a>
-]
-</p>
-</div>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
 
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright (C) 2002, 2003, Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is 
-preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych ca³o¶ci
-tego artyku³u, bez tantiem, niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem
-zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie: Andrzej Siewierski,
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
-Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2018/01/01 10:43:58 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: philosophy/privacyaction.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/privacyaction.pl.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/privacyaction.pl.html    15 Dec 2018 13:45:48 -0000      1.27
+++ philosophy/privacyaction.pl.html    9 Jul 2019 11:28:39 -0000       1.28
@@ -1,12 +1,7 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/privacyaction.pl.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/privacyaction.pl.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/privacyaction.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/privacyaction.pl-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2018-01-25" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/privacyaction.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Chroń prywatność poczty - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 
Oprogramowania
@@ -14,7 +9,6 @@
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/privacyaction.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.pl.html" -->
 <h2>Chroń prywatność poczty</h2>
 
 <p>
@@ -78,8 +72,9 @@
 
 <ul>
   <li><a href="http://www.privacy.org/";>Privacy.org</a></li>
-  <li><a href="http://www.house.gov/appropriations/";>House Appropriations
-Committee</a></li>
+  <li><a
+href="https://www.congress.gov/bill/106th-congress/house-joint-resolution/55";>H.J.Res.55
+&ndash; 106th Congress</a></li>
 </ul>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -128,7 +123,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -142,11 +137,13 @@
      
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2018 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
 
 <p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>licencji Creative
-Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany 
Zjednoczone</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
 <div class="translators-credits">
@@ -157,11 +154,12 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2018/12/15 13:45:48 $
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 </div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: philosophy/reevaluating-copyright.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/reevaluating-copyright.pl.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/reevaluating-copyright.pl.html   30 Dec 2011 05:19:00 -0000      
1.13
+++ philosophy/reevaluating-copyright.pl.html   9 Jul 2019 11:28:39 -0000       
1.14
@@ -1,238 +1,480 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<head>
-<title>Nowa ocena prawa autorskiego - spo³eczeñstwo musi byæ gór±
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: Radek Moszczyñski -->
-</head>
-
-<body>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/reevaluating-copyright.en.html" 
-->
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
 
-
-<h2>Nowa ocena prawa autorskiego &ndash; spo³eczeñstwo musi byæ gór±</h2>
-
-<p>Tekst opublikowany w Oregon Law Review, Wiosna 1996</p>
-<p><strong>Richard Stallman</strong></p>
-
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek: filozofuj±ca GNU] "
-       width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-<p>
-¦rodowisko prawnicze zdaje sobie sprawê, ¿e cyfrowa technika informacyjna 
stwarza &bdquo;problemy dla prawa autorskiego&rdquo;, ale nie ustali³o ich 
g³ównej przyczyny, czyli zasadniczego konfliktu pomiêdzy wydawcami objêtych 
prawem autorskich dzie³ a&nbsp;ich odbiorcami. Wydawcy, dbaj±c o&nbsp;w³asne 
interesy, przedstawili poprzez administracjê Clintona propozycjê rozwi±zania 
tych &bdquo;problemów&rdquo; poprzez rozwi±zanie konfliktu na swoj± korzy¶æ. 
Propozycja ta, czyli Lehman White Paper [Bia³a Ksiêga Lehmana]<a id="ft2" 
href="#fb2" class="footnoteref">[2]</a>, by³a g³ównym przedmiotem konferencji 
&bdquo;Innovation and the Information Environment&rdquo;, która odby³a siê na 
Uniwersytecie Oregon w&nbsp;listopadzie 1995 roku.</p>
-<p>
-G³ówny prelegent, John Perry Barlow<a id="ft3" href="#fb3" 
class="footnoteref">[3]</a>, rozpocz±³ konferencjê mówi±c nam, w&nbsp;jaki 
sposób zespó³ Grateful Dead zda³ sobie sprawê z&nbsp;rzeczonego konfliktu 
i&nbsp;jak sobie z&nbsp;nim poradzi³. Zdecydowali oni, ¿e by³oby rzecz± 
niew³a¶ciw± ingerowaæ w&nbsp;kopiowanie ich wystêpów na kasety lub&nbsp;w 
dystrybucjê poprzez Internet, ale nie widzieli niczego z³ego 
w&nbsp;egzekwowaniu prawa autorskiego obejmuj±cego nagrywanie ich muzyki na 
no¶niki&nbsp;CD.</p>
-<p>
-Barlow nie przedstawi³ przyczyn traktowania tych no¶ników w&nbsp;inny sposób, 
a&nbsp;Gary Glisson<a id="ft4" href="#fb4" class="footnoteref">[4]</a> 
krytykowa³ pó¼niej jego koncepcjê, mówi±c± ¿e Internet jest niewyt³umaczalnie 
unikalny i&nbsp;niepodobny do niczego innego na ¶wiecie. Glisson przekonywa³, 
¿e powinni¶my byæ w&nbsp;stanie ustaliæ konsekwencje dla polityki zwi±zanej 
z&nbsp;prawem autorskim, które wynikaj± z&nbsp;istnienia Internetu, stosuj±c 
taki sam rodzaj analizy, jakiego u¿ywamy w&nbsp;przypadku innych technologii. 
Poni¿szy artyku³ to w³a¶nie próbuje zrobiæ.</p>
-<p>
-Barlow zasugerowa³, ¿e nasza intuicja oparta na w³asno¶ci w&nbsp;sensie 
przedmiotów materialnych nie przek³ada siê na w³asno¶æ w&nbsp;sensie 
informacji, gdy¿ informacje s± &bdquo;abstrakcyjne&rdquo;. Jak zauwa¿y³ Steven 
Winter<a id="ft5" href="#fb5" class="footnoteref">[5]</a>, abstrakcyjna 
w³asno¶æ istnieje od stuleci. Udzia³y w&nbsp;firmie, gie³dowe transakcje 
terminowe, a&nbsp;nawet papierowe pieni±dze, s± formami w³asno¶ci mniej lub 
bardziej abstrakcyjnymi. Barlow, a&nbsp;tak¿e inni, którzy dowodz±, ¿e 
informacje powinny byæ wolne, nie odrzucaj± wymienionych form abstrakcyjnej 
w³asno¶ci. Jasno widaæ, ¿e zasadnicza ró¿nica pomiêdzy informacjami 
a&nbsp;dopuszczalnymi formami w³asno¶ci nie opiera siê na abstrakcyjno¶ci jako 
takiej. Na czym siê wiêc opiera? Proponujê proste i&nbsp;praktyczne 
wyja¶nienie.</p>
-<p>
-Prawo autorskie obowi±zuj±ce w USA uznawane jest za transakcjê pomiêdzy 
spo³eczeñstwem i&nbsp;&bdquo;autorami&rdquo; (chocia¿ w&nbsp;rzeczywisto¶ci 
zazwyczaj wydawcy przejmuj± kontrolê nad nale¿±c± do autorów czê¶ci± tej 
umowy). Spo³eczeñstwo sprzedaje pewne wolno¶ci w&nbsp;zamian za dostêp do 
wiêkszej ilo¶ci wydanych dzie³. Do czasu wydania Bia³ej Ksiêgi, nasz rz±d nigdy 
nie sugerowa³, ¿e spo³eczeñstwo powinno wymieniæ <em>ca³±</em> swoj± wolno¶æ na 
mo¿liwo¶æ korzystania z&nbsp;opublikowanych dzie³. Prawo autorskie wi±¿e siê 
z&nbsp;rezygnacj± z&nbsp;niektórych wolno¶ci i&nbsp;utrzymaniem innych. Znaczy 
to, ¿e istnieje wiele alternatywnych umów, które spo³eczeñstwo mog³oby 
zaproponowaæ wydawcom. Która umowa jest wobec tego najlepsza dla spo³eczeñstwa? 
Które wolno¶ci warto wymieniæ i&nbsp;na jak d³ugo? Odpowiedzi zale¿± od dwóch 
rzeczy: jak wiele dodatkowych wydawnictw otrzyma spo³eczeñstwo w&nbsp;zamian za 
jak±¶ wolno¶æ oraz jak wiele korzy¶ci przyniesie mu zachowanie tej wolno¶ci.<
 /p>
-<p>
-To pokazuje, dlaczego b³êdem jest podejmowanie decyzji w&nbsp;sprawach 
w³asno¶ci intelektualnej<a id="latert1" href="#later1" 
class="footnoteref">[*]</a> poprzez analogiê do starszych ustaleñ lub do 
w³asno¶ci przedmiotów materialnych. Winter w&nbsp;przekonywuj±cy sposób 
argumentowa³, ¿e mo¿na tworzyæ takie analogie, naci±gaæ stare pojêcia 
i&nbsp;stosowaæ je do nowych decyzji<a id="ft6" href="#fb6" 
class="footnoteref">[6]</a>. To na pewno doprowadzi do jakiego¶ 
rozwi±zania&nbsp;&ndash; ale nie dobrego. Analogia nie jest u¿ytecznym sposobem 
na podejmowanie decyzji, co kupiæ lub za ile.</p>
-<p>
-Nie decydujemy na przyk³ad, czy zbudowaæ now± autostradê w&nbsp;Nowym Jorku 
poprzez analogiê do poprzedniej decyzji w&nbsp;sprawie planowanej autostrady 
w&nbsp;Iowa. Te same czynniki (koszt, natê¿enie ruchu samochodowego, przebieg 
przez tereny zamieszkane) wchodz± w&nbsp;grê przy okazji ka¿dej decyzji 
dotycz±cej budowy autostrady; gdyby¶my podejmowali decyzje w&nbsp;sprawie 
autostrad poprzez analogiê do poprzednich takich decyzji, to albo 
zbudowaliby¶my wszystkie planowane autostrady, albo ¿adn± z&nbsp;nich. Zamiast 
tego oceniamy ka¿d± planowan± autostradê pod k±tem za i&nbsp;przeciw, których 
wielko¶ci s± w&nbsp;ka¿dym przypadku ró¿ne. Równie¿ w&nbsp;sprawach zwi±zanych 
z&nbsp;prawem autorskim musimy mierzyæ koszty i&nbsp;zyski pod k±tem obecnej 
sytuacji i&nbsp;obecnych no¶ników, a&nbsp;nie pod k±tem tego, jak stosowa³o siê 
ono do innych no¶ników w&nbsp;przesz³o¶ci.</p>
-<p>
-To pokazuje tak¿e dlaczego zasada Laurence'a Tribe'a mówi±ca, ¿e prawa 
dotycz±ce wypowiedzi nie powinny zale¿eæ od wyboru no¶nika<a id="ft7" 
href="#fb7" class="footnoteref">[7]</a>, jest niemo¿liwa do zastosowania przy 
decyzjach dotycz±cych praw autorskich. Prawo autorskie to transakcja ze 
spo³eczeñstwem, a&nbsp;nie prawo naturalne. W&nbsp;sprawach zwi±zanych 
z&nbsp;polityk± wobec prawa autorskiego chodzi o&nbsp;to, które umowy s± 
korzystne dla spo³eczeñstwa, a&nbsp;nie o&nbsp;to, jakie prawa przys³uguj± 
wydawcom czy te¿ czytelnikom.</p>
-<p>
-System prawa autorskiego rozwija³ siê wraz z pras± drukarsk±. W&nbsp;czasach 
prasy drukarskiej skopiowanie ksi±¿ki by³o niewykonalne dla zwyk³ego 
czytelnika. Wymagana do tego by³a prasa drukarska, a&nbsp;zwyk³y czytelnik 
takowej nie posiada³. Ten sposób kopiowania by³ co wiêcej nieprawdopodobnie 
drogi, je¶li nie wykonywa³o siê wielu kopii&nbsp;&ndash; co w&nbsp;rezultacie 
znaczy, ¿e tylko wydawcy mogli kopiowaæ ksi±¿ki w&nbsp;sposób op³acalny.</p>
-<p>
-Tak wiêc kiedy spo³eczeñstwo sprzedawa³o wydawcom wolno¶æ kopiowania ksi±¿ek, 
to oddawa³o co¶, z&nbsp;czego <em>nie mog³o korzystaæ</em>. Wymiana czego¶, 
z&nbsp;czego nie mo¿na korzystaæ, na co¶ u¿ytecznego i&nbsp;przydatnego to 
zawsze dobry interes. Prawo autorskie nie budzi³o zatem kontrowersji 
w&nbsp;czasach prasy drukarskiej, dok³adnie dlatego, ¿e nie ogranicza³o 
niczego, co spo³eczeñstwo czytelników mog³oby powszechnie robiæ.</p>
-<p>
-Ale czasy prasy drukarskiej powoli siê koñcz±. Przemianê zapocz±tkowa³y 
kserokopiarki oraz kasety audio i&nbsp;wideo; cyfrowa technika informacyjna 
zbli¿a j± do ca³kowitej realizacji. Te zdobycze techniki umo¿liwiaj± kopiowanie 
zwyk³ym ludziom, a&nbsp;nie tylko posiadaj±cym specjalistyczny sprzêt wydawcom. 
A&nbsp;oni z&nbsp;tej mo¿liwo¶ci korzystaj±!</p>
-<p>
-Zwykli ludzie nie s± ju¿ tak sk³onni zrzec siê wolno¶ci kopiowania, gdy staje 
siê ono dla nich u¿ytecznym i&nbsp;praktycznym zajêciem. Zamiast sprzedawaæ, 
chc± tê wolno¶æ zachowaæ i&nbsp;z&nbsp;niej korzystaæ. transakcja, jak± jest 
prawo autorskie w&nbsp;swojej dzisiejszej postaci, nie jest ju¿ dla 
spo³eczeñstwa dobrym interesem i&nbsp;czas j± zrewidowaæ&nbsp;&ndash; czas by 
prawo uzna³o korzy¶ci, jakie wynikaj± dla spo³eczeñstwa z&nbsp;robienia 
i&nbsp;dystrybucji kopii.</p>
-<p>
-Dziêki tej analizie widzimy, dlaczego odrzucenie starego prawa autorskiego nie 
jest oparte na przekonaniu, ¿e Internet jest niewyt³umaczalnie unikalny. 
Internet jest tutaj istotny, bo pozwala na kopiowanie literatury 
i&nbsp;dzielenie siê ni± przez zwyk³ych czytelników. Im ³atwiej jest kopiowaæ 
i&nbsp;siê dzieliæ, tym bardziej staje siê to u¿yteczne i&nbsp;tym bardziej 
prawo autorskie w&nbsp;swojej dzisiejszej postaci staje siê z³ym interesem.</p>
-<p>
-Ta analiza wyja¶nia równie¿ dlaczego sensowne jest, ¿e Grateful Dead domaga 
siê, ¿eby prawo autorskie obejmowa³o produkowanie p³yt kompaktowych, ale nie 
indywidualne kopiowanie. Produkcja p³yt kompaktowych dzia³a jak prasa 
drukarska; przekopiowanie p³yty CD na inn± p³ytê nie jest dzisiaj wykonalne dla 
zwyk³ych ludzi, nawet dla posiadaczy komputerów. Tak wiêc prawo autorskie 
obejmuj±ce wydawanie p³yt kompaktowych pozostaje nieszkodliwe dla s³uchaczy 
muzyki, tak samo jak ca³e prawo autorskie by³o nieszkodliwe w&nbsp;czasach 
prasy drukarskiej. Jednak ograniczanie kopiowania tej samej muzyki na cyfrow± 
ta¶mê audio szkodzi s³uchaczom i&nbsp;s± oni upowa¿nieni, by takie ograniczenie 
odrzuciæ. (Dopisek z&nbsp;roku 1999: je¶li chodzi o&nbsp;p³yty kompaktowe, to 
praktyczna sytuacja zmieni³a siê, jako ¿e wielu zwyk³ych u¿ytkowników 
komputerów mo¿e je teraz kopiowaæ. Oznacza to, ¿e powinni¶my je teraz traktowaæ 
bardziej jak kasety).</p>
-<p>
-Widzimy równie¿, dlaczego abstrakcyjna natura w³asno¶ci intelektualnej<a 
href="#later1" class="footnoteref">[*]</a> nie jest zasadniczym czynnikiem. 
Inne formy abstrakcyjnej w³asno¶ci reprezentuj± jakie¶ udzia³y. Kopiowanie 
jakiegokolwiek udzia³u jest w&nbsp;swej naturze czynno¶ci±, na której korzysta 
tylko jedna strona; osoba kopiuj±ca zyskuje tylko poprzez odbieranie maj±tku 
wszystkim pozosta³ym. Skopiowanie banknotu dolarowego na kolorowej kopiarce 
jest równoznaczne w&nbsp;swoich efektach z&nbsp;obciêciem drobnej czê¶ci 
z&nbsp;ka¿dego innego dolara i&nbsp;ich dodaniem, ¿eby powsta³ nowy. Uwa¿amy 
to, naturalnie, za z³e postêpowanie.</p>
-<p>
-Natomiast skopiowanie u¿ytecznej, pouczaj±cej lub zajmuj±cej informacji dla 
znajomego czyni ¶wiat szczê¶liwszym i&nbsp;lepszym; daje to korzy¶ci znajomemu 
i&nbsp;ze swej natury nikogo nie krzywdzi. Jest konstruktywnym dzia³aniem, 
które wzmacnia wiêzi spo³eczne.</p>
-<p>
-Niektórzy z czytelników mog± to kwestionowaæ, bo znaj± twierdzenie wydawców, 
¿e nielegalne kopiowanie przynosi im &bdquo;straty&rdquo;. Twierdzenie to jest 
wyj±tkowo nie¶cis³e i&nbsp;czê¶ciowo myl±ce. Co wa¿niejsze, przyjmuje ono za 
prawdziwe co¶, czego jeszcze nie udowodniono.</p>
-<ul class="ss">
-       <li>Twierdzenie to jest wyj±tkowo nie¶cis³e, bo zak³ada, ¿e 
w&nbsp;innym wypadku ten¿e znajomy kupi³by kopiê od wydawcy. Czasami jest to 
prawd±, ale czê¶ciej nie jest; a&nbsp;kiedy nie jest, to rzekoma strata nie 
zachodzi.</li>
-       <li>Twierdzenie to jest czê¶ciowo myl±ce, bo s³owo &bdquo;strata&rdquo; 
sugeruje wydarzenia zupe³nie innej natury&nbsp;&ndash; wydarzenia, 
w&nbsp;wyniku których co¶, co posiadaj±, zostaje im zabrane. Je¶li, na 
przyk³ad, zapasy ksi±¿ek ksiêgarni zosta³by spalony, lub gdyby pieni±dze 
w&nbsp;kasie zosta³y podarte, to rzeczywi¶cie by³oby to &bdquo;strat±&rdquo;. 
Powszechnie zgadzamy siê, ¿e robienie tych rzeczy innym jest z³e.
-       <p>Ale je¶li wasz znajomy unika konieczno¶ci kupienia jakiej¶ ksi±¿ki, 
to ksiêgarnia i&nbsp;wydawca nie trac± niczego, co mieli w&nbsp;posiadaniu. 
Bardziej stosownym opisem by³oby stwierdzenie, ¿e ksiêgarnia i&nbsp;wydawca 
zarabiaj± mniej, ni¿ mogliby zarobiæ. Taki sam rezultat mo¿e nast±piæ, je¶li 
wasz znajomy zdecyduje siê zagraæ w&nbsp;bryd¿a zamiast przeczytaæ jak±¶ 
ksi±¿kê. W&nbsp;systemie wolnorynkowym ¿adna firma nie jest upowa¿niona do 
krzyczenia &bdquo;faul&rdquo; tylko dlatego, ¿e potencjalny klient zdecydowa³ 
siê z&nbsp;ni± nie zadawaæ.</p></li>
-       <li>Twierdzenie to przyjmuje za prawdziwe co¶, czego jeszcze nie 
udowodniono, bo koncepcja &bdquo;straty&rdquo; oparta jest na za³o¿eniu, ¿e 
wydawca &bdquo;powinien by³&rdquo; dostaæ pieni±dze. To z&nbsp;kolei oparte 
jest na za³o¿eniu, ¿e prawo autorskie istnieje i&nbsp;zabrania indywidualnego 
kopiowania. Ale to jest w³a¶nie sprawa, któr± rozwa¿amy: co powinno obejmowaæ 
prawo autorskie? Je¶li spo³eczeñstwo zadecyduje, ¿e mo¿e dzieliæ siê kopiami, 
to wydawca nie jest upowa¿niony do tego, by oczekiwaæ za ka¿d± z&nbsp;nich 
zap³aty i&nbsp;nie mo¿e te¿ twierdziæ, ¿e ponosi &bdquo;straty&rdquo;, skoro 
ich nie ponosi.
-       <p>Innymi s³owy, &bdquo;strata&rdquo; wynika z prawa autorskiego; nie 
jest wpisana w samo kopiowanie. Kopiowanie jako takie nikogo nie 
krzywdzi.</p></li>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Nowa ocena prawa autorskiego: społeczeństwo musi być górą - 
Projekt GNU -
+Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/reevaluating-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Nowa ocena prawa autorskiego: społeczeństwo musi być górą</h2>
+
+<pre>
+       Nowa ocena prawa autorskiego: społeczeństwo musi być górą
+         [Tekst opublikowany w&nbsp;Oregon Law Review, Wiosna 1996]
+
+                           Richard Stallman
+</pre>
+
+<p>Środowisko prawnicze zdaje sobie sprawę, że&nbsp;cyfrowa technika
+informacyjna stwarza &bdquo;problemy dla prawa autorskiego&rdquo;,
+ale&nbsp;nie ustaliło ich głównej przyczyny, czyli&nbsp;zasadniczego
+konfliktu pomiędzy wydawcami objętych prawem autorskich dzieł a&nbsp;ich
+odbiorcami. Wydawcy, dbając o&nbsp;własne interesy, przedstawili
+poprzez&nbsp;administrację Clintona propozycję rozwiązania tych
+&bdquo;problemów&rdquo; poprzez&nbsp;rozwiązanie konfliktu na&nbsp;swoją
+korzyść. Propozycja ta, czyli&nbsp;Lehman White Paper [Biała Księga 
Lehmana]
+<a href="#ft2">[2]</a>, była głównym przedmiotem konferencji
+&bdquo;Innovation and the Information Environment&rdquo; [<em>Innowacja
+i&nbsp;środowisko informacyjne</em>], która odbyła się 
na&nbsp;Uniwersytecie
+Oregon w&nbsp;listopadzie 1995 roku.</p>
+
+<p>Główny prelegent, John Perry Barlow <a href="#ft3">[3]</a>, rozpoczął
+konferencję mówiąc nam, w&nbsp;jaki sposób zespół Grateful Dead zdał 
sobie
+sprawę z&nbsp;rzeczonego konfliktu i&nbsp;jak sobie z&nbsp;nim
+poradził. Zdecydowali oni, że&nbsp;byłoby rzeczą niewłaściwą ingerować
+w&nbsp;kopiowanie ich występów na&nbsp;kasety lub&nbsp;w dystrybucję
+poprzez&nbsp;Internet, ale&nbsp;nie widzieli niczego złego
+w&nbsp;egzekwowaniu prawa autorskiego obejmującego nagrywanie ich muzyki
+na&nbsp;nośniki&nbsp;CD.</p>
+
+<p>Barlow nie przedstawił przyczyn traktowania tych nośników w&nbsp;inny
+sposób, a&nbsp;Gary Glisson <a href="#ft4">[4]</a> krytykował później jego
+koncepcję, mówiącą że&nbsp;Internet jest niewytłumaczalnie unikalny
+i&nbsp;niepodobny do&nbsp;niczego innego na&nbsp;świecie. Glisson
+przekonywał, że&nbsp;powinniśmy być w&nbsp;stanie ustalić konsekwencje dla
+polityki związanej z&nbsp;prawem autorskim, które wynikają z&nbsp;istnienia
+Internetu, stosując taki sam rodzaj analizy, jakiego używamy
+w&nbsp;przypadku innych technologii. Poniższy artykuł to właśnie próbuje
+zrobić.</p>
+
+<p>Barlow zasugerował, że&nbsp;nasza intuicja oparta na&nbsp;własności
+w&nbsp;sensie przedmiotów materialnych nie przekłada się na&nbsp;własność
+w&nbsp;sensie informacji, gdyż informacje są &bdquo;abstrakcyjne&rdquo;. Jak
+zauważył Steven Winter <a href="#ft5">[5]</a>, abstrakcyjna własność
+istnieje od&nbsp;stuleci. Udziały w&nbsp;firmie, giełdowe transakcje
+terminowe, a&nbsp;nawet papierowe pieniądze, są formami własności mniej
+lub&nbsp;bardziej abstrakcyjnymi. Barlow, a&nbsp;także inni, którzy dowodzą,
+że&nbsp;informacje powinny być wolne, nie odrzucają wymienionych form
+abstrakcyjnej własności. Jasno widać, że&nbsp;zasadnicza różnica 
pomiędzy
+informacjami a&nbsp;dopuszczalnymi formami własności nie opiera się
+na&nbsp;abstrakcyjności jako takiej. Na&nbsp;czym się więc&nbsp;opiera?
+Proponuję proste i&nbsp;praktyczne wyjaśnienie.</p>
+
+<p>Prawo autorskie obowiązujące w&nbsp;USA uznawane jest za&nbsp;transakcję
+pomiędzy społeczeństwem i&nbsp;&bdquo;autorami&rdquo; (chociaż
+w&nbsp;rzeczywistości zazwyczaj wydawcy przejmują kontrolę nad&nbsp;należą
cą
+do&nbsp;autorów częścią tej umowy). Społeczeństwo sprzedaje pewne 
wolności
+w&nbsp;zamian za&nbsp;dostęp do&nbsp;większej ilości wydanych
+dzieł. Do&nbsp;czasu wydania Białej Księgi, nasz rząd nigdy nie sugerował,
+że&nbsp;społeczeństwo powinno wymienić <em>całą</em> swoją wolność
+na&nbsp;możliwość korzystania z&nbsp;opublikowanych dzieł. Prawo autorskie
+wiąże się z&nbsp;rezygnacją z&nbsp;niektórych wolności i&nbsp;utrzymaniem
+innych. Znaczy to, że&nbsp;istnieje wiele alternatywnych umów, które
+społeczeństwo mogłoby zaproponować wydawcom. Która umowa jest wobec tego
+najlepsza dla społeczeństwa? Które wolności warto wymienić i&nbsp;na jak
+długo? Odpowiedzi zależą od&nbsp;dwóch rzeczy: jak wiele dodatkowych
+wydawnictw otrzyma społeczeństwo w&nbsp;zamian za&nbsp;jakąś wolność
+oraz&nbsp;jak wiele korzyści przyniesie mu zachowanie tej wolności.</p>
+
+<p>To pokazuje, dlaczego błędem jest podejmowanie <a href="#later-1">decyzji
+w&nbsp;sprawach własności intelektualnej</a> poprzez&nbsp;analogię
+do&nbsp;starszych ustaleń lub&nbsp;do własności przedmiotów
+materialnych. Winter w&nbsp;przekonywujący sposób argumentował,
+że&nbsp;można tworzyć takie analogie, naciągać stare pojęcia 
i&nbsp;stosować
+je do&nbsp;nowych decyzji <a href="#ft6">[6]</a>. To na&nbsp;pewno
+doprowadzi do&nbsp;jakiegoś rozwiązania&nbsp;&ndash; ale&nbsp;nie
+dobrego. Analogia nie jest użytecznym sposobem na&nbsp;podejmowanie decyzji,
+co kupić lub&nbsp;za ile.</p>
+
+<p>Nie decydujemy na&nbsp;przykład, czy&nbsp;zbudować nową autostradę
+w&nbsp;Nowym Jorku poprzez&nbsp;analogię do&nbsp;poprzedniej decyzji
+w&nbsp;sprawie planowanej autostrady w&nbsp;Iowa. Te same czynniki (koszt,
+natężenie ruchu samochodowego, przebieg przez tereny zamieszkane) wchodzą
+w&nbsp;grę przy okazji każdej decyzji dotyczącej budowy autostrady; 
gdybyśmy
+podejmowali decyzje w&nbsp;sprawie autostrad poprzez&nbsp;analogię
+do&nbsp;poprzednich takich decyzji, to albo&nbsp;zbudowalibyśmy wszystkie
+planowane autostrady, albo&nbsp;żadną z&nbsp;nich. Zamiast tego oceniamy
+każdą planowaną autostradę pod&nbsp;kątem za&nbsp;i&nbsp;przeciw, których
+wielkości są w&nbsp;każdym przypadku różne. Również w&nbsp;sprawach
+związanych z&nbsp;prawem autorskim musimy mierzyć koszty i&nbsp;zyski
+pod&nbsp;kątem obecnej sytuacji i&nbsp;obecnych nośników, a&nbsp;nie
+pod&nbsp;kątem tego, jak stosowało się ono do&nbsp;innych nośników
+w&nbsp;przeszłości.</p>
+
+<p>To pokazuje także dlaczego zasada Laurence'a Tribe'a mówiąca, 
że&nbsp;prawa
+dotyczące wypowiedzi nie powinny zależeć od&nbsp;wyboru nośnika<a
+href="#ft7">[7]</a>, jest niemożliwa do&nbsp;zastosowania przy decyzjach
+dotyczących praw autorskich. Prawo autorskie to transakcja ze
+społeczeństwem, a&nbsp;nie prawo naturalne. W&nbsp;sprawach związanych
+z&nbsp;polityką wobec prawa autorskiego chodzi o&nbsp;to, które umowy są
+korzystne dla społeczeństwa, a&nbsp;nie o&nbsp;to, jakie prawa przysługują
+wydawcom czy&nbsp;też czytelnikom.</p>
+
+<p>System prawa autorskiego rozwijał się wraz z&nbsp;prasą
+drukarską. W&nbsp;czasach prasy drukarskiej skopiowanie książki było
+niewykonalne dla zwykłego czytelnika. Wymagana do&nbsp;tego była prasa
+drukarska, a&nbsp;zwykły czytelnik takowej nie posiadał. Ten sposób
+kopiowania był co więcej nieprawdopodobnie drogi, jeśli nie wykonywało się
+wielu kopii&nbsp;&ndash; co w&nbsp;rezultacie znaczy, że&nbsp;tylko wydawcy
+mogli kopiować książki w&nbsp;sposób opłacalny.</p>
+
+<p>Tak więc&nbsp;kiedy społeczeństwo sprzedawało wydawcom wolność 
kopiowania
+książek, to oddawało coś, z&nbsp;czego <b>nie mogło korzystać</b>. 
Wymiana
+czegoś, z&nbsp;czego nie można korzystać, na&nbsp;coś użytecznego
+i&nbsp;przydatnego to zawsze dobry interes. Prawo autorskie nie budziło
+zatem&nbsp;kontrowersji w&nbsp;czasach prasy drukarskiej, dokładnie dlatego,
+że&nbsp;nie ograniczało niczego, co społeczeństwo czytelników mogłoby
+powszechnie robić.</p>
+
+<p>Ale&nbsp;czasy prasy drukarskiej powoli się kończą. Przemianę zapoczą
tkowały
+kserokopiarki oraz&nbsp;kasety audio i&nbsp;wideo; cyfrowa technika
+informacyjna zbliża ją do&nbsp;całkowitej realizacji. Te zdobycze techniki
+umożliwiają kopiowanie zwykłym ludziom, a&nbsp;nie tylko posiadającym
+specjalistyczny sprzęt wydawcom. A&nbsp;oni z&nbsp;tej możliwości
+korzystają!</p>
+
+<p>Zwykli ludzie nie są już tak skłonni zrzec się wolności kopiowania, gdy
+staje się ono dla nich użytecznym i&nbsp;praktycznym zajęciem. Zamiast
+sprzedawać, chcą tę wolność zachować i&nbsp;z&nbsp;niej
+korzystać. Transakcja, jaką jest prawo autorskie w&nbsp;swojej dzisiejszej
+postaci, nie jest już dla społeczeństwa dobrym interesem i&nbsp;czas ją
+zrewidować&nbsp;&ndash; czas by prawo uznało korzyści, jakie wynikają dla
+społeczeństwa z&nbsp;robienia i&nbsp;dystrybucji kopii.</p>
+
+<p>Dzięki tej analizie widzimy, dlaczego odrzucenie starego prawa autorskiego
+nie jest oparte na&nbsp;przekonaniu, że&nbsp;Internet jest niewytłumaczalnie
+unikalny. Internet jest tutaj istotny, bo&nbsp;pozwala na&nbsp;kopiowanie
+literatury i&nbsp;dzielenie się nią przez zwykłych czytelników. Im łatwiej
+jest kopiować i&nbsp;się dzielić, tym bardziej staje się to użyteczne
+i&nbsp;tym bardziej prawo autorskie w&nbsp;swojej dzisiejszej postaci staje
+się złym interesem.</p>
+
+<p>Ta analiza wyjaśnia również dlaczego sensowne jest, że&nbsp;Grateful 
Dead
+domaga się, żeby prawo autorskie obejmowało produkowanie płyt kompaktowych,
+ale&nbsp;nie indywidualne kopiowanie. Produkcja płyt kompaktowych działa jak
+prasa drukarska; przekopiowanie płyty CD na&nbsp;inną płytę nie jest 
dzisiaj
+wykonalne dla zwykłych ludzi, nawet dla posiadaczy komputerów. Tak
+więc&nbsp;prawo autorskie obejmujące wydawanie płyt kompaktowych pozostaje
+nieszkodliwe dla słuchaczy muzyki, tak samo jak całe prawo autorskie było
+nieszkodliwe w&nbsp;czasach prasy drukarskiej. Jednak&nbsp;ograniczanie
+kopiowania tej samej muzyki na&nbsp;cyfrową taśmę audio szkodzi słuchaczom
+i&nbsp;są oni upoważnieni, by takie ograniczenie odrzucić. (Dopisek
+z&nbsp;roku 1999: jeśli chodzi o&nbsp;płyty kompaktowe, to praktyczna
+sytuacja zmieniła się, jako że&nbsp;wielu zwykłych użytkowników 
komputerów
+może je teraz kopiować. Oznacza to, że&nbsp;powinniśmy je teraz traktować
+bardziej jak kasety. Wyjaśnienie z&nbsp;roku 2007: niezależnie
+od&nbsp;ulepszeń w&nbsp;technologii CD, nadal ma sens aby&nbsp;prawa
+autorskie dotyczyły komercyjnej dystrybucji a&nbsp;zezwalały
+na&nbsp;kopiowane przez osoby indywidualne).</p>
+
+<p>Widzimy również, dlaczego abstrakcyjna natura <a 
href="#later-1">własności
+intelektualnej</a> nie jest zasadniczym czynnikiem. Inne formy abstrakcyjnej
+własności reprezentują jakieś udziały. Kopiowanie jakiegokolwiek udziału
+jest w&nbsp;swej naturze czynnością, na&nbsp;której bilans wychodzi
+na&nbsp;zero; osoba kopiująca zyskuje tylko poprzez&nbsp;odbieranie majątku
+komuś innemu. Skopiowanie banknotu dolarowego na&nbsp;kolorowej kopiarce
+jest równoznaczne w&nbsp;swoich efektach z&nbsp;obcięciem drobnej części
+z&nbsp;każdego innego dolara i&nbsp;ich dodaniem, żeby powstał nowy. 
Uważamy
+to, naturalnie, za&nbsp;złe postępowanie.</p>
+
+<p>Natomiast&nbsp;skopiowanie użytecznej, pouczającej lub&nbsp;zajmującej
+informacji dla znajomego czyni świat szczęśliwszym i&nbsp;lepszym; daje to
+korzyści znajomemu i&nbsp;ze swej natury nikogo nie krzywdzi. Jest
+konstruktywnym działaniem, które wzmacnia więzi społeczne.</p>
+
+<p>Niektórzy z&nbsp;czytelników mogą to kwestionować, bo&nbsp;znają 
twierdzenie
+wydawców, że&nbsp;nielegalne kopiowanie przynosi im
+&bdquo;straty&rdquo;. Twierdzenie to jest wyjątkowo nieścisłe
+i&nbsp;częściowo mylące. Co ważniejsze, przyjmuje ono za&nbsp;prawdziwe 
coś,
+czego jeszcze nie udowodniono.</p>
+
+<ul>
+  <li>Twierdzenie to jest wyjątkowo nieścisłe, bo&nbsp;zakłada,
+że&nbsp;w&nbsp;innym wypadku tenże znajomy kupiłby kopię
+od&nbsp;wydawcy. Czasami jest to prawdą, ale&nbsp;częściej nie jest;
+a&nbsp;kiedy nie jest, to rzekoma strata nie zachodzi.</li>
+
+  <li>Twierdzenie to jest częściowo mylące, bo&nbsp;słowo 
&bdquo;strata&rdquo;
+sugeruje wydarzenia zupełnie innej natury&nbsp;&ndash; wydarzenia,
+w&nbsp;wyniku których coś, co posiadają, zostaje im zabrane. Jeśli,
+na&nbsp;przykład, zapasy książek księgarni zostałby spalony, 
lub&nbsp;gdyby
+pieniądze w&nbsp;kasie zostały podarte, to rzeczywiście byłoby to
+&bdquo;stratą&rdquo;. Powszechnie zgadzamy się, że&nbsp;robienie tych rzeczy
+innym jest złe.
+
+    <p>Ale&nbsp;jeśli wasz znajomy unika konieczności kupienia jakiejś ksią
żki, to
+księgarnia i&nbsp;wydawca nie tracą niczego, co mieli
+w&nbsp;posiadaniu. Bardziej stosownym opisem byłoby stwierdzenie,
+że&nbsp;księgarnia i&nbsp;wydawca zarabiają mniej, niż mogliby zarobić. 
Taki
+sam rezultat może nastąpić, jeśli wasz znajomy zdecyduje się zagrać
+w&nbsp;brydża zamiast przeczytać jakąś książkę. W&nbsp;systemie
+wolnorynkowym żadna firma nie jest upoważniona do&nbsp;krzyczenia
+&bdquo;faul&rdquo; tylko dlatego, że&nbsp;potencjalny klient zdecydował się
+z&nbsp;nią nie zadawać.</p>
+    </li>
+
+  <li>Twierdzenie to przyjmuje za&nbsp;prawdziwe coś, czego jeszcze nie
+udowodniono, bo&nbsp;koncepcja &bdquo;straty&rdquo; oparta jest
+na&nbsp;założeniu, że&nbsp;wydawca &bdquo;powinien był&rdquo; dostać
+pieniądze. To z&nbsp;kolei oparte jest na&nbsp;założeniu, że&nbsp;prawo
+autorskie istnieje i&nbsp;zabrania indywidualnego kopiowania. Ale&nbsp;to
+jest właśnie sprawa, którą rozważamy: co powinno obejmować prawo 
autorskie?
+Jeśli społeczeństwo zadecyduje, że&nbsp;może dzielić się kopiami, to 
wydawca
+nie jest upoważniony do&nbsp;tego, by oczekiwać za&nbsp;każdą z&nbsp;nich
+zapłaty i&nbsp;nie może też twierdzić, że&nbsp;ponosi 
&bdquo;straty&rdquo;,
+skoro ich nie ponosi.
+
+    <p>Innymi słowy, &bdquo;strata&rdquo; wynika z&nbsp;prawa autorskiego; 
nie jest
+wpisana w&nbsp;samo kopiowanie. Kopiowanie jako takie nikogo nie krzywdzi.</p>
+  </li>
 </ul>
-<p>
-Postanowienie Bia³ej Ksiêgi, które budzi najszerszy sprzeciw, to system 
odpowiedzialno¶ci zbiorowej, w&nbsp;którym od w³a¶ciciela komputera wymaga siê 
monitorowania i&nbsp;kontrolowania dzia³alno¶ci wszystkich jego u¿ytkowników, 
pod gro¼b± bycia ukaranym za czyny, których nie by³ wspó³uczestnikiem, ale 
którym nie zdo³a³ aktywnie zapobiec. Tim Sloan<a id="ft8" href="#fb8" 
class="footnoteref">[8]</a> zwróci³ uwagê na fakt, ¿e daje to w³a¶cicielom praw 
autorskich uprzywilejowan± pozycjê nie przyznan± nikomu innemu, kto mo¿e 
twierdziæ, ¿e zosta³ pokrzywdzony przez u¿ytkownika komputera; nikt na przyk³ad 
nie proponuje karaæ w³a¶ciciela komputera, je¶li nie zdo³a on aktywnie 
powstrzymaæ u¿ytkownika przed znies³awieniem kogo¶. Zwracanie siê ku 
odpowiedzialno¶ci zbiorowej jest naturalne dla rz±du w&nbsp;przypadku gdy chce 
on wyegzekwowaæ prawo, w&nbsp;którego przestrzeganie nie wierzy wielu 
obywateli. Im bardziej technika cyfrowa umo¿liwia obywatelom dzielenie siê 
informacjami, tym bardziej
  drakoñskich metod bêdzie potrzebowa³ rz±d, ¿eby wyegzekwowaæ przestrzeganie 
prawa autorskiego przez zwyk³ych obywateli.</p>
-<p>
-Kiedy przedstawiono projekt amerykañskiej konstytucji, zawiera³ on propozycjê, 
¿eby autorzy byli uprawnieni do monopolu praw autorskich, która zosta³a 
odrzucona<a id="ft9" href="#fb9" class="footnoteref">[9]</a>. Zamiast niej 
za³o¿yciele naszego kraju przyjêli inn± formê prawa autorskiego, tak±, która na 
pierwszym miejscu stawia spo³eczeñstwo<a id="ft10" href="#fb10" 
class="footnoteref">[10]</a>. Prawo autorskie w&nbsp;USA ma istnieæ ze wzglêdu 
na odbiorców; zyski dla wydawców i&nbsp;autorów nie s± ustanowione ze wzglêdu 
na te dwie grupy, lecz tylko jako zachêta do zmiany ich zachowania. Jak 
stwierdzi³ S±d Najwy¿szy w&nbsp;sprawie Fox Film Corp. vs Doyal: 
&bdquo;Wy³±czny przedmiot zainteresowania Stanów Zjednoczonych 
i&nbsp;podstawowy cel nadawania monopolu [praw autorskich] le¿y w&nbsp;ogólnych 
korzy¶ciach, jakie spo³eczeñstwo wynosi z&nbsp;pracy autorów&rdquo;.<a 
id="ft11" href="#fb11" class="footnoteref">[11]</a></p>
-<p>
-Je¶li spo³eczeñstwo woli móc wykonywaæ w okre¶lonych wypadkach kopie, nawet 
je¶li znaczy to, ¿e nieco mniej dzie³ bêdzie publikowanych, to 
w&nbsp;konstytucyjnym rozumieniu praw autorskich wybór spo³eczeñstwa jest 
wi±¿±cy. Zabranianie spo³eczeñstwu kopiowania tego, co chce skopiowaæ, nie mo¿e 
byæ w&nbsp;¿aden sposób usprawiedliwione.</p>
-<p>
-Od kiedy ta konstytucyjna decyzja zosta³a podjêta, wydawcy staraj± siê j± 
uchyliæ poprzez dezinformowanie spo³eczeñstwa. Robi± to powtarzaj±c argumenty, 
które z&nbsp;góry zak³adaj±, ¿e prawo autorskie jest naturalnym prawem autorów 
(nie wspominaj±c przy tym, ¿e autorzy prawie zawsze zrzekaj± siê go na rzecz 
wydawców). Ludzie, którzy s³ysz± te argumenty, przyjmuj± za oczywiste, ¿e 
za³o¿enie to rzeczywi¶cie jest podstaw± naszego systemu prawnego, chyba ¿e maj± 
siln± ¶wiadomo¶æ, ¿e stoi ono w&nbsp;sprzeczno¶ci z&nbsp;podstawowymi 
przes³ankami tego¿ systemu.</p>
-<p>
-Ten b³±d jest w tej chwili tak g³êboko zakorzeniony, ¿e ludzie, którzy 
sprzeciwiaj± siê nowym si³om zwi±zanym z&nbsp;prawem autorskim czuj± potrzebê 
czynienia tego poprzez argumentowanie, ¿e nawet autorzy i&nbsp;wydawcy mog± byæ 
przez nie pokrzywdzeni. Dlatego James Boyle<a id="ft12" href="#fb12" 
class="footnoteref">[12]</a> wyja¶nia, w&nbsp;jaki sposób surowy system prawa 
w³asno¶ci intelektualnej<a id="latert2" href="#later2" 
class="footnoteref">[**]</a> mo¿e zak³ócaæ pisanie nowych dzie³. Jessica 
Litman<a id="ft13" href="#fb13" class="footnoteref">[13]</a> powo³uje siê na 
os³ony zapewniane przez prawo autorskie, które historycznie pozwoli³y wielu 
nowym no¶nikom na zdobycie popularno¶ci. Pamela Samuelson<a id="ft14" 
href="#fb14" class="footnoteref">[14]</a> ostrzega, ¿e Bia³a Ksiêga mo¿e 
zablokowaæ rozwój przemys³u informacyjnego &bdquo;trzeciej fali&rdquo; poprzez 
zamkniêcie ¶wiata w&nbsp;modelu ekonomicznym &bdquo;drugiej fali&rdquo;, 
pasuj±cego do czasów prasy drukarskiej.</p>
-<p>
-Te argumenty mog± byæ bardzo efektywne w sprawach, w&nbsp;zwi±zku 
z&nbsp;którymi mo¿na ich u¿yæ, szczególnie w&nbsp;przypadku Kongresu 
i&nbsp;Administracji zdominowanych przez zasadê &bdquo;Co jest dobre dla 
General Media, jest dobre dla USA&rdquo;. Ale nie udaje siê im ujawniæ 
zasadniczej nieprawdy, na której oparta jest ta dominacja; w&nbsp;rezultacie s± 
one nieefektywne w&nbsp;dalszej perspektywie. Kiedy argumenty te wygrywaj± 
jedn± bitwê, robi± to bez
-budowania ogólnej ¶wiadomo¶ci, która pomaga wygrywaæ nastêpne. Je¶li bêdziemy 
odwo³ywaæ siê do tych argumentów za du¿o i&nbsp;zbyt czêsto, to ryzykujemy, ¿e 
wydawcy zdo³aj± zmieniæ Konstytucjê bez sprzeciwów.</p>
-<p>
-Na przyk³ad niedawno opublikowana deklaracja stanowiska Digital Future 
Coalition, organizacji patronackiej, wylicza wiele powodów, by sprzeciwiaæ siê 
Bia³ej Ksiêdze dla dobra autorów, bibliotek, edukacji, biednych Amerykanów, 
postêpu technologicznego, ekonomicznej elastyczno¶ci i&nbsp;obaw zwi±zanych 
z&nbsp;prywatno¶ci±&nbsp;&ndash; wszystkie one s± s³usznymi argumentami, ale 
dotycz±cymi mniej wa¿nych zagadnieñ<a id="ft15" href="#fb15" 
class="footnoteref">[15]</a>. Rzuca siê w&nbsp;oczy nieobecno¶æ na tej li¶cie 
najwa¿niejszego ze wszystkich powodów: tego, ¿e wielu Amerykanów 
(prawdopodobnie wiêkszo¶æ) chce kontynuowaæ robienie kopii. DFC nie krytykuje 
g³ównego celu Bia³ej Ksiêgi, którym jest przekazanie wiêkszej w³adzy wydawcom, 
a&nbsp;tak¿e jej centralnej decyzji, tj.&nbsp;odrzucenia Konstytucji 
i&nbsp;postawienia wydawców ponad odbiorcami. To milczenie mo¿e byæ 
potraktowane jako zgoda.</p>
-<p>
-Sprzeciw wobec nacisku na przekazanie wiêkszej w³adzy wydawcom zale¿y od 
szerokiej ¶wiadomo¶ci, ¿e czytaj±ce i&nbsp;s³uchaj±ce spo³eczeñstwo jest 
nadrzêdne; ¿e prawo autorskie istnieje dla odbiorców, a&nbsp;nie vice versa. 
Je¶li spo³eczeñstwo nie jest sk³onne zaakceptowaæ pewnych mocy prawa 
autorskiego, to jest to ipso facto usprawiedliwienie nie ustanawiania ich. 
Tylko poprzez przypominanie spo³eczeñstwu i&nbsp;prawodawcom o&nbsp;celu prawa 
autorskiego i&nbsp;mo¿liwo¶ci otwartego przep³ywu informacji mo¿emy zapewniæ, 
¿e spo³eczeñstwo bêdzie gór±.</p>
-
-<p>
-Copyright 1996 Richard Stallman<br />
-Verbatim copying and distribution are permitted in any medium
-provided this notice is preserved.
-</p>
-
-<p>
-Copyright 1996 Richard Stallman<br />
-Zezwala siê na wykonywanie wiernych kopii na dowolnym no¶niku, pod warunkiem 
zachowania niniejszego zezwolenia. </p>
-
-<h3 >Przypisy</h3>
-
-<p>
-<a id="fb2" href="#ft2" class="footnoteref">[2]</a>
-Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property and the 
National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on 
Intellectual Property Rights (1995). </p>
-
-<p>
-<a id="fb3" href="#ft3" class="footnoteref">[3]</a>
-John Perry Barlow, Remarks at the Innovation and the Information Environment 
Conference (listopad 1995). Barlow jest jednym z&nbsp;za³o¿cieli Electronic 
Frontier Foundation, organizacji promuj±cej wolno¶æ wypowiedzi w&nbsp;mediach 
elektronicznych, a&nbsp;tak¿e by³ym tek¶ciarzem Grateful Dead.</p>
 
-<p>
-<a id="fb4" href="#ft4" class="footnoteref">[4]</a>
-Gary Glisson, Remarks at the Innovation and the Information Environment 
Conference (Listopad 1995); zobacz tak¿e Gary Glisson, A&nbsp;Practitioner's 
Defense of the NII White Paper, 75 Or. L.&nbsp;Rev. (1996) (popiera Bia³± 
Ksiêgê). Glisson jest partnerem i&nbsp;przewodnicz±cym Intellectual Property 
Group w&nbsp;Lane Powell Spears Lubersky w&nbsp;Portland, w&nbsp;stanie 
Oregon.</p>
-
-<p>
-<a id="fb5" href="#ft5" class="footnoteref">[5]</a>
-Steven Winter, Remarks at the Innovation and the Information Environment 
Conference (listopad 1995). Winter jest profesorem na wydziale prawa 
Uniwersytetu Miami.</p>
-
-<p>
-<a id="fb6" href="#ft6" class="footnoteref">[6]</a>
-Winter, supra note 4.</p>
-
-<p>
-<a id="fb7" href="#ft7" class="footnoteref">[7]</a>
-Zobacz Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law and Liberty 
Beyond the Electronic Frontier, Humanist, wrzesieñ/pa¼dziernik 1991, 
s.&nbsp;15.</p>
-
-<p>
-<a id="fb8" href="#ft8" class="footnoteref">[8]</a>
-Tim Sloan, Remarks at the Innovation and the Information Environment 
Conference (Listopad 1995). Sloan jest cz³onkiem National Telecommunication and 
Information Administration.</p>
-
-<p>
-<a id="fb9" href="#ft9" class="footnoteref">[9]</a>
-Zobacz Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in 
Revolutionary France and America, w:&nbsp;Of Authors and Origins: Essays on 
Copyright Law 131, 137-38 (pod redakcj± B.&nbsp;Shermana 
i&nbsp;A.&nbsp;Strowela, 1994) (mówi, ¿e twórcy Konstytucji albo chcieli 
&bdquo;podporz±dkowaæ interes autorów publicznemu dobru&rdquo;, albo 
&bdquo;traktowaæ prywatne i&nbsp;publiczne interesy... bezstronnie.&rdquo;).</p>
+<p>Postanowienie Białej Księgi, które budzi najszerszy sprzeciw, to system
+odpowiedzialności zbiorowej, w&nbsp;którym od&nbsp;właściciela komputera
+wymaga się monitorowania i&nbsp;kontrolowania działalności wszystkich jego
+użytkowników, pod&nbsp;groźbą bycia ukaranym za&nbsp;czyny, których nie 
był
+współuczestnikiem, ale&nbsp;którym nie zdołał aktywnie zapobiec. Tim 
Sloan<a
+href="#ft8">[8]</a> zwrócił uwagę na&nbsp;fakt, że&nbsp;daje to 
właścicielom
+praw autorskich uprzywilejowaną pozycję nie przyznaną nikomu innemu, kto
+może twierdzić, że&nbsp;został pokrzywdzony przez użytkownika komputera;
+nikt na&nbsp;przykład nie proponuje karać właściciela komputera, jeśli nie
+zdoła on aktywnie powstrzymać użytkownika przed zniesławieniem
+kogoś. Zwracanie się ku odpowiedzialności zbiorowej jest naturalne dla rzą
du
+w&nbsp;przypadku gdy chce on wyegzekwować prawo, w&nbsp;którego
+przestrzeganie nie wierzy wielu obywateli. Im bardziej technika cyfrowa
+umożliwia obywatelom dzielenie się informacjami, tym bardziej drakońskich
+metod będzie potrzebował rząd, żeby wyegzekwować przestrzeganie prawa
+autorskiego przez zwykłych obywateli.</p>
+
+<p>Kiedy przedstawiono projekt amerykańskiej konstytucji, zawierał on
+propozycję, żeby autorzy byli uprawnieni do&nbsp;monopolu praw autorskich,
+która została odrzucona<a href="#ft9">[9]</a>. Zamiast niej założyciele
+naszego kraju przyjęli inną formę prawa autorskiego, taką, która
+na&nbsp;pierwszym miejscu stawia społeczeństwo<a
+href="#ft10">[10]</a>. Prawo autorskie w&nbsp;USA ma istnieć ze względu
+na&nbsp;odbiorców; zyski dla wydawców i&nbsp;autorów nie są ustanowione ze
+względu na&nbsp;te dwie grupy, lecz&nbsp;tylko jako zachęta do&nbsp;zmiany
+ich zachowania. Jak stwierdził Sąd Najwyższy w&nbsp;sprawie Fox Film
+Corp. vs Doyal: &bdquo;Wyłączny przedmiot zainteresowania Stanów
+Zjednoczonych i&nbsp;podstawowy cel nadawania monopolu [praw autorskich]
+leży w&nbsp;ogólnych korzyściach, jakie społeczeństwo wynosi z&nbsp;pracy
+autorów&rdquo;.<a href="#ft11">[11]</a></p>
+
+<p>Jeśli społeczeństwo woli móc wykonywać w&nbsp;określonych wypadkach 
kopie,
+nawet jeśli znaczy to, że&nbsp;nieco mniej dzieł będzie publikowanych, to
+w&nbsp;konstytucyjnym rozumieniu praw autorskich wybór społeczeństwa jest
+wiążący. Zabranianie społeczeństwu kopiowania tego, co chce skopiować, 
nie
+może być w&nbsp;żaden sposób usprawiedliwione.</p>
+
+<p>Od&nbsp;kiedy ta konstytucyjna decyzja została podjęta, wydawcy starają 
się
+ją uchylić poprzez&nbsp;dezinformowanie społeczeństwa. Robią to 
powtarzając
+argumenty, które z&nbsp;góry zakładają, że&nbsp;prawo autorskie jest
+naturalnym prawem autorów (nie wspominając przy tym, że&nbsp;autorzy prawie
+zawsze zrzekają się go na&nbsp;rzecz wydawców). Ludzie, którzy słyszą te
+argumenty, przyjmują za&nbsp;oczywiste, że&nbsp;założenie to rzeczywiście
+jest podstawą naszego systemu prawnego, chyba że&nbsp;mają silną 
świadomość,
+że&nbsp;stoi ono w&nbsp;sprzeczności z&nbsp;podstawowymi przesłankami tegoż
+systemu.</p>
+
+<p>Ten błąd jest w&nbsp;tej chwili tak głęboko zakorzeniony, 
że&nbsp;ludzie,
+którzy sprzeciwiają się nowym siłom związanym z&nbsp;prawem autorskim 
czują
+potrzebę czynienia tego poprzez&nbsp;argumentowanie, że&nbsp;nawet autorzy
+i&nbsp;wydawcy mogą być przez nie pokrzywdzeni. Dlatego&nbsp;James Boyle<a
+href="#ft12">[12]</a> wyjaśnia, w&nbsp;jaki sposób surowy system prawa <a
+href="#later-2">własności intelektualnej</a> może zakłócać pisanie nowych
+dzieł. Jessica Litman<a href="#ft13">[13]</a> powołuje się na&nbsp;osłony
+zapewniane przez prawo autorskie, które historycznie pozwoliły wielu nowym
+nośnikom na&nbsp;zdobycie popularności. Pamela Samuelson<a
+href="#ft14">[14]</a> ostrzega, że&nbsp;Biała Księga może zablokować 
rozwój
+przemysłu informacyjnego &bdquo;trzeciej fali&rdquo; poprzez&nbsp;zamknięcie
+świata w&nbsp;modelu ekonomicznym &bdquo;drugiej fali&rdquo;, pasującego
+do&nbsp;czasów prasy drukarskiej.</p>
+
+<p>Te argumenty mogą być bardzo efektywne w&nbsp;sprawach, w&nbsp;związku
+z&nbsp;którymi można ich użyć, szczególnie w&nbsp;przypadku Kongresu
+i&nbsp;Administracji zdominowanych przez zasadę &bdquo;Co jest dobre dla
+General Media, jest dobre dla USA&rdquo;. Ale&nbsp;nie udaje się im ujawnić
+zasadniczej nieprawdy, na&nbsp;której oparta jest ta dominacja;
+w&nbsp;rezultacie są one nieefektywne w&nbsp;dalszej perspektywie. Kiedy
+argumenty te wygrywają jedną bitwę, robią to bez&nbsp;budowania ogólnej
+świadomości, która pomaga wygrywać następne. Jeśli będziemy odwoływać 
się
+do&nbsp;tych argumentów za&nbsp;dużo i&nbsp;zbyt często, to ryzykujemy,
+że&nbsp;wydawcy zdołają zmienić Konstytucję bez&nbsp;sprzeciwów.</p>
+
+<p>Na&nbsp;przykład niedawno opublikowana deklaracja stanowiska Digital Future
+Coalition, organizacji patronackiej, wylicza wiele powodów, by sprzeciwiać
+się Białej Księdze dla dobra autorów, bibliotek, edukacji, biednych
+Amerykanów, postępu technologicznego, ekonomicznej elastyczności i&nbsp;obaw
+związanych z&nbsp;prywatnością&nbsp;&ndash; wszystkie one są słusznymi
+argumentami, ale&nbsp;dotyczącymi mniej ważnych zagadnień<a
+href="#ft15">[15]</a>. Rzuca się w&nbsp;oczy nieobecność na&nbsp;tej liście
+najważniejszego ze wszystkich powodów: tego, że&nbsp;wielu Amerykanów
+(prawdopodobnie większość) chce kontynuować robienie kopii. DFC nie
+krytykuje głównego celu Białej Księgi, którym jest przekazanie większej
+władzy wydawcom, a&nbsp;także jej centralnej decyzji, tj.&nbsp;odrzucenia
+Konstytucji i&nbsp;postawienia wydawców ponad odbiorcami. To milczenie może
+być potraktowane jako zgoda.</p>
+
+<p>Sprzeciw wobec nacisku na&nbsp;przekazanie większej władzy wydawcom 
zależy
+od&nbsp;szerokiej świadomości, że&nbsp;czytające i&nbsp;słuchające
+społeczeństwo jest nadrzędne; że&nbsp;prawo autorskie istnieje dla
+odbiorców, a&nbsp;nie vice versa. Jeśli społeczeństwo nie jest skłonne
+zaakceptować pewnych mocy prawa autorskiego, to jest to ipso facto
+usprawiedliwienie nie ustanawiania ich. Tylko poprzez&nbsp;przypominanie
+społeczeństwu i&nbsp;prawodawcom o&nbsp;celu prawa autorskiego
+i&nbsp;możliwości otwartego przepływu informacji możemy zapewnić,
+że&nbsp;społeczeństwo będzie górą.</p>
+
+<h3>PRZYPISY</h3>
+
+<p id="ft2">[2] Informational Infrastructure Task Force, Intellectual Property 
and the
+National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on
+Intellectual Property Rights (1995).</p>
+
+<p id="ft3">[3] John Perry Barlow, Remarks at the Innovation and the 
Information
+Environment Conference (listopad 1995). Barlow jest jednym
+z&nbsp;założycieli Electronic Frontier Foundation, organizacji promującej
+wolność wypowiedzi w&nbsp;mediach elektronicznych, a&nbsp;także byłym
+tekściarzem Grateful Dead.</p>
+
+<p id="ft4">[4] Gary Glisson, Remarks at the Innovation and the Information 
Environment
+Conference (listopad 1995); zobacz także Gary Glisson, A&nbsp;Practitioner's
+Defense of the NII White Paper, 75 Or. L.&nbsp;Rev. (1996) (popiera Białą
+Księgę). Glisson jest partnerem i&nbsp;przewodniczącym Intellectual Property
+Group w&nbsp;Lane Powell Spears Lubersky w&nbsp;Portland, w&nbsp;stanie
+Oregon.</p>
+
+<p id="ft5">[5] Steven Winter, Remarks at the Innovation and the Information 
Environment
+Conference (listopad 1995). Winter jest profesorem na&nbsp;wydziale prawa
+Uniwersytetu Miami.</p>
+
+<p id="ft6">[6] Winter, supra przypis 5.</p>
+
+<p id="ft7">[7] Zobacz Laurence H. Tribe, The Constitution in Cyberspace: Law 
and
+Liberty Beyond the Electronic Frontier, Humanist, wrzesień/październik 1991,
+s.&nbsp;15.</p>
+
+<p id="ft8">[8] Tim Sloan, Remarks at the Innovation and the Information 
Environment
+Conference (listopad 1995). Sloan jest członkiem National Telecommunication
+and Information Administration.</p>
+
+<p id="ft9">[9] Zobacz Jane C. Ginsburg, A&nbsp;Tale of Two Copyrights: 
Liberary
+Property in Revolutionary France and America, w:&nbsp;Of Authors and
+Origins: Essays on Copyright Law 131, 137-38 (pod redakcją B.&nbsp;Shermana
+i&nbsp;A.&nbsp;Strowela, 1994) (mówi, że&nbsp;twórcy Konstytucji
+albo&nbsp;chcieli &bdquo;podporządkować interes autorów publicznemu
+dobru&rdquo;, albo&nbsp;&bdquo;traktować prywatne i&nbsp;publiczne
+interesy&hellip; bezstronnie.&rdquo;).</p>
+
+<p id="ft10">[10] Konstytucja USA, art. I, par. 8, p. 8 (&bdquo;Kongres ma 
prawo&hellip;
+popierać rozwój nauki i&nbsp;użytecznych umiejętności przez zapewnienie
+na&nbsp;określony czas autorom i&nbsp;wynalazcom wyłącznych praw do&nbsp;ich
+dzieł czy&nbsp;wynalazków.&rdquo; [<i>Konstytucje Wielkiej Brytanii, Stanów
+Zjednoczonych, Belgii, Szwajcarii</i>, A.&nbsp;Burda, M.&nbsp;Rybicki
+(red.), Wrocław-Warszawa-Kraków&nbsp;1970]).</p>
+
+<p id="ft11">[11] 286 U.S. 123, 127 (1932).</p>
+
+<p id="ft12">[12] James Boyle, Remarks at the Innovation and the Information 
Environment
+Conference (listopad 1995). Boyle jest profesorem prawa
+na&nbsp;Uniwersytecie Amerykańskim w&nbsp;Waszyngtonie.</p>
+
+<p id="ft13">[13] Jessica Litman, Remarks at the Innovation and the Information
+Environment Conference (listopad 1995). Litman jest profesorem
+na&nbsp;wydziale prawa Uniwersytetu Stanowego Wayne w&nbsp;Detroit,
+w&nbsp;stanie Michigan.</p>
+
+<p id="ft14">[14] Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, styczeń 1996. 
Samuelson
+jest profesorem na&nbsp;Wydziale Prawa Uniwersytetu Cornell.</p>
+
+<p id="ft15"><!-- (available at URL:
+<a href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html";>
+http://home.worldweb.net/dfc/press.html</a>)-->
+[15] Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern Over
+Intellectual Property Proposals, 15 listopada&nbsp;1995.</p>
+
+<h3>PÓŹNIEJSZE UWAGI</h3>
+
+<p id="later-1">[1] Ten artykuł to część przebytej przeze mnie drogi, 
która doprowadziła
+mnie do&nbsp;dostrzeżenia <a href="/philosophy/not-ipr.html">stronniczości
+i&nbsp;pomieszania tkwiących w&nbsp;terminie &bdquo;własność
+intelektualna&rdquo;</a>. Dziś uważam, że&nbsp;ten termin nigdy,
+pod&nbsp;żadnym pozorem nie powinien być używany.</p>
+
+<p id="later-2">[2] Tutaj popełniłem modny błąd pisząc &bdquo;własność 
intelektualna&rdquo;,
+podczas gdy miałem na&nbsp;myśli po&nbsp;prostu &bdquo;prawo
+autorskie&rdquo;. Tak jak wtedy, gdy ktoś pisze &bdquo;Europa&rdquo;, gdy
+chodzi mu o &bdquo;Francję&rdquo;&nbsp;&ndash; co rodzi pomieszanie, którego
+przecież łatwo uniknąć.</p>
+<div class="translators-notes">
 
-<p>
-<a id="fb10" href="#ft10" class="footnoteref">[10]</a>
-Konstytucja USA, art. I, par. 8, p. 8 (&bdquo;Kongres ma prawo:...
-popieraæ rozwój nauki i&nbsp;u¿ytecznych umiejêtno¶ci przez zapewnienie na 
okre¶lony czas autorom i&nbsp;wynalazcom wy³±cznych praw do ich dzie³ czy 
wynalazków.&rdquo; [<i>Konstytucje Wielkiej Brytanii, Stanów Zjednoczonych, 
Belgii, Szwajcarii</i>, A.&nbsp;Burda, M.&nbsp;Rybicki (red.), 
Wroc³aw-Warszawa-Kraków&nbsp;1970]).</p>
-
-<p>
-<a id="fb11" href="#ft11" class="footnoteref">[11]</a>
-286 U.S. 123, 127 (1932).
-</p>
-
-<p>
-<a id="fb12" href="#ft12" class="footnoteref">[12]</a>
-James Boyle, Remarks at the Innovation and the Information Environment 
Conference (listopad 1995). Boyle jest profesorem prawa na Uniwersytecie 
Amerykañskim w&nbsp;Waszyngtonie.</p>
-
-<p>
-<a id="fb13" href="#ft13" class="footnoteref">[13]</a>
-Jessica Litman, Remarks at the Innovation and the Information Environment 
Conference (listopad 1995). Litman jest profesorem na wydziale prawa 
Uniwersytetu Stanowego Wayne w&nbsp;Detroit, w&nbsp;stanie Michigan.</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
-<p>
-<a id="fb14" href="#ft14" class="footnoteref">[14]</a>
-Pamela Samuelson, The Copyright Grab, Wired, styczeñ 1996. Samuelson jest 
profesorem na Wydziale Prawa Uniwersytetu Cornell.</p>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres 
<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Inne metody kontaktu
+z&nbsp;FSF można znaleźć na&nbsp;stronie <a
+href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających
+odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać
+na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. <br /> Więcej
+informacji na&nbsp;temat koordynacji oraz&nbsp;zgłaszania propozycji
+tłumaczeń artykułów znajdziecie na&nbsp;<a
+href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
 
-<p>
-<a id="fb15" href="#ft15" class="footnoteref">[15]</a>
-Digital Future Coalition, Broad-Based Coalition Expresses Concern 
-Over Intellectual Property Proposals, 15 listopada&nbsp;1995.
-<!-- (available at URL: 
-<a 
href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html";>http://home.worldweb.net/dfc/press.html</a>)-->
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1999, 2016 Richard M. Stallman</p>
 
-<h3>Pó¼niejsze uwagi</h3>
+<p>Ta strona jest dostępna na&nbsp;<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa&nbsp;&ndash; Bez&nbsp;utworów zależnych
+4.0 Międzynarodowe</a>.</p>
 
-<p>
-<a id="later1" href="#latert1" class="footnoteref">[*]</a>
-Ten artyku³ to czê¶æ przebytej przeze mnie drogi. Drogi, która doprowadzi³a 
mnie do dostrze¿enia
-<a href="/philosophy/not-ipr.pl.xhtml">stronniczo¶ci i&nbsp;pomieszania 
tkwi±cych w&nbsp;terminie &bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo;</a>. Dzi¶ 
uwa¿am, ¿e ten termin nigdy, pod ¿adnym pozorem nie powinien byæ u¿ywany.</p>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-<a id="later2" href="#latert2" class="footnoteref">[**]</a>
-Tutaj pope³ni³em modny b³±d pisz±c &bdquo;w³asno¶æ intelektualna&rdquo;, 
podczas gdy mia³em na my¶li po prostu &bdquo;prawo autorskie&rdquo;. Tak jak 
wtedy, gdy kto¶ pisze &bdquo;Europa&rdquo;, gdy chodzi mu o 
&bdquo;Francjê&rdquo;&nbsp;&mdash; co rodzi pomieszanie, którego przecie¿ ³atwo 
unikn±æ.</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Radek Moszczyński 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2005, 2006,
+Jan Owoc 2016.</div>
 
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.cs.html">&#x010c;esky</a>
-| <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.de.html">Deutsch</a>
-| <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.en.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.pl.html">polski</a>
-| <a 
href="/philosophy/reevaluating-copyright.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
-]
-</p>
-</div>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
 
-<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
-</p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
-Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:19:00 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
+</div>
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/boldrin-levine.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/boldrin-levine.pl-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/boldrin-levine.pl-en.html     17 May 2015 16:27:26 -0000      
1.17
+++ philosophy/po/boldrin-levine.pl-en.html     9 Jul 2019 11:28:39 -0000       
1.18
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 <title>Review: Boldrin and Levine, &ldquo;The case against
 intellectual property&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/philosophy/po/boldrin-levine.translist" -->
@@ -10,10 +10,9 @@
 by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
 
 <p>
-<a href="http://levine.sscnet.ucla.edu/papers/intellectual.pdf";>
-http://levine.sscnet.ucla.edu/papers/intellectual.pdf</a>
-contains a paper by Boldrin and Levine entitled &ldquo;The case against
-intellectual property&rdquo;.  It argues on economic grounds that authors can
+<a 
href="https://www.researchgate.net/profile/Michele_Boldrin/publication/4980956_The_Case_Against_Intellectual_Property/links/53f9c5c90cf20a45496a9040/The-Case-Against-Intellectual-Property.pdf?origin=publication_detail";>
+The Case Against Intellectual Property</a>, by Boldrin and Levine,
+argues on economic grounds that authors can
 make money by selling their work even in a world where everyone can copy.</p>
 
 <p>
@@ -94,7 +93,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -109,20 +108,20 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2003, 2014, 2015 Richard M. Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2003, 2014, 2015, 2018 Richard M. Stallman</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2015/05/17 16:27:26 $
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/fs-translations.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.pl-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/fs-translations.pl-en.html    1 Mar 2016 04:27:37 -0000       
1.2
+++ philosophy/po/fs-translations.pl-en.html    9 Jul 2019 11:28:39 -0000       
1.3
@@ -1,8 +1,15 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.87 -->
 <title>Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/philosophy/po/fs-translations.translist" -->
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" --><!--
+#content th { text-align: right; }
+--><!--#else --><!--
+#content th { text-align: left; }
+--><!--#endif -->
+</style>
 <!--#include virtual="/server/banner.html" -->
 <h2>Translations of the term &ldquo;free software&rdquo;</h2>
 
@@ -11,9 +18,9 @@
 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">free as in
 freedom</a>) into various languages.</p>
 
-<p>We also provide translations of &ldquo;gratis software&rdquo; in
-a separate column to show how to make the contrast in various
-languages.</p>
+<p>We also provide translations of &ldquo;gratis software&rdquo;,
+&ldquo;proprietary software&rdquo;, and &ldquo;commercial software&rdquo;
+to show how to make the contrast in various languages.</p>
 
 <p>If you know a correction or addition to the list, please email it to
 <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
@@ -23,412 +30,960 @@
 are transliterations (with vowels added where relevant).  Please send
 any corrections or additions to those, too.</p>
 
+<!-- The languages are sorted by their name in English.  -->
+<!-- GNUN-SORT-START -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="af">Afrikaans</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
 <table border="1">
-<tr><th>Language Code</th><th>Language Name</th>
-<th>Free Software</th><th>Gratis Software</th></tr>
-<tr>
-<td>af</td><td>Afrikaans</td>
-<td lang="af" xml:lang="af">
-vrye sagteware</td>
-<td lang="af" xml:lang="af">
-gratis sagteware</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ar</td><td>Arabic</td>
-<td lang="ar" xml:lang="ar">برمجيات حرة (barmajiyat ḥorrah)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>be</td><td>Belarusian</td>
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>af</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="af" xml:lang="af">vrye sagteware</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="af" xml:lang="af">gratis sagteware</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sq">Albanian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>sq</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software i lirë</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="sq" xml:lang="sq">
+software falas</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ar">Arabic</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ar</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="ar" xml:lang="ar">برمجيات حرة (barmajiyat 
ḥorrah)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hy">Armenian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>hy</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="hy" xml:lang="hy">
+ազատ ծրագիր/ծրագրեր (azat tsragir/tsragrer)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eu">Basque</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>eu</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+software librea</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="eu" xml:lang="eu">
+doako softwarea</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="be">Belarusian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>be</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="be" xml:lang="be">
 свабоднае праграмнае забесьпячэньне
-(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>bg</td><td>Bulgarian</td>
-<td lang="bg" xml:lang="bg">
-свободен софтуер (svoboden softuer)</td>
-<td lang="bg" xml:lang="bg">
-безплатен софтуер (bezplaten softuer)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>bn</td><td>Bengali</td>
+(svabodnae pragramnae zabes'pjachen'ne)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bn">Bengali</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>bn</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="bn" xml:lang="bn">
 স্বাধীন সফটওয়্যার
 (swadhin software)
-</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ca</td><td>Catalan</td>
+</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="bg">Bulgarian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>bg</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="bg" xml:lang="bg">
+свободен софтуер (svoboden softuer)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="bg" xml:lang="bg">
+безплатен софтуер (bezplaten softuer)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="my">Burmese</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>my</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+လွတ်လပ်ဆော့ဖ်ဝဲ (lu' la' software)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="my" xml:lang="my">
+အခမဲ့ဆော့ဖ်ဝဲ (a̱kha. me. software)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ca">Catalan</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ca</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari lliure</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="ca" xml:lang="ca">
+programari gratuït</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
 <td lang="ca" xml:lang="ca">
-programari lliure</td>
+programari privatiu</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
 <td lang="ca" xml:lang="ca">
-programari gratuït</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>cs</td><td>Czech</td>
+programari comercial</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-cn">Chinese (Simplified)</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>zh-cn</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+自由软件 (zi-you ruan-jian)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
+免费软件 (mian-fei ruan-jian)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zh-tw">Chinese (Traditional)</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>zh-tw</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+自由軟體 (zih-yo ruan-ti)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
+免費軟體 (mien-fei ruan-ti)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hr">Croatian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>hr</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="hr" xml:lang="hr">
+slobodan softver</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td>besplatan softver</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cs">Czech</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>cs</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="cs" xml:lang="cs">
-svobodný software</td>
+svobodný software</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="cs" xml:lang="cs">
-bezplatný software</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>cy</td><td>Welsh</td>
-<td lang="cy" xml:lang="cy">
-meddalwedd rydd</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>da</td><td>Danish</td>
+bezplatný software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+proprietární software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="cs" xml:lang="cs">
+komerční software</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="da">Danish</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>da</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="da" xml:lang="da">
-fri software / frit programmel</td>
+fri software / frit programmel</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="da" xml:lang="da">
-gratis software</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>de</td><td>German</td>
-<td lang="de" xml:lang="de">
-Freie Software</td>
-<td lang="de" xml:lang="de">
-Gratis-Software / Kostenlose Software</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>el</td><td>Greek</td>
-<td lang="el" xml:lang="el">
-ελεύθερο λογισμικό (elefthero logismiko)</td>
-<td lang="el" xml:lang="el">
-δωρεάν λογισμικό (dorean logismiko)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>eo</td><td>Esperanto</td>
+gratis software</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="nl">Dutch</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>nl</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+vrije software</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+gratis software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+private software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="nl" xml:lang="nl">
+commerci&euml;le software</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="eo">Esperanto</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>eo</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="eo" xml:lang="eo">
-libera programaro / programo</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>eu</td><td>Basque</td>
-<td lang="eu" xml:lang="eu">
-software librea</td>
-<td lang="eu" xml:lang="eu">
-doako softwarea</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>es</td><td>Spanish</td>
-<td lang="es" xml:lang="es">
-software libre</td>
-<td lang="es" xml:lang="es">
-software gratuito</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>et</td><td>Estonian</td>
+libera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+senpaga programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+mallibera programaro / programo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="eo" xml:lang="eo">
+komerca programaro / programo</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="et">Estonian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>et</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="et" xml:lang="et">
-vaba tarkvara</td>
+vaba tarkvara</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="et" xml:lang="et">
-tasuta tarkvara</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>fa</td><td>Persian (Farsi)</td>
-<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار آزاد (narmafzar azad)</td>
-<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار رایگان (narmafzar 
raygan)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>fi</td><td>Finnish</td>
+tasuta tarkvara</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fi">Finnish</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>fi</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="fi" xml:lang="fi">
-vapaa ohjelmisto</td>
-<td lang="fi" xml:lang="fi">ilmainen ohjelmisto</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>fr</td><td>French</td>
+vapaa ohjelmisto</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="fi" xml:lang="fi">ilmainen ohjelmisto</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fr">French</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>fr</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="fr" xml:lang="fr">
-logiciel libre</td>
+logiciel libre</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="fr" xml:lang="fr">
-logiciel gratuit</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ga</td><td>Irish</td>
-<td lang="ga" xml:lang="ga">
-Saorbhogearraí</td>
-<td lang="ga" xml:lang="ga">
-Bogearraí saora in aisce</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>he</td><td>Hebrew</td>
-<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חופשית (tochna chofshit)</td>
-<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חינמית (tochna chinamit)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>hi</td><td>Hindi</td>
+logiciel gratuit</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel privateur</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="fr" xml:lang="fr">
+logiciel commercial</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gl">Galician</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>gl</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software gratuíto</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="gl" xml:lang="gl">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ka">Georgian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ka</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+თავისუფალი პროგრამები (tavisupali 
programebi)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="ka" xml:lang="ka">
+უფასო პროგრამები (upaso programebi)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="de">German</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>de</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Freie Software</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Gratis-Software / Kostenlose Software</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Proprietäre Software</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="de" xml:lang="de">
+Kommerzielle Software</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="el">Greek</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>el</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+ελεύθερο λογισμικό (elefthero logismiko)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="el" xml:lang="el">
+δωρεάν λογισμικό (dorean logismiko)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="he">Hebrew</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>he</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חופשית (tochna chofshit)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="he" xml:lang="he">תוכנה חינמית (tochna chinamit)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hi">Hindi</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>hi</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="hi" xml:lang="hi">
-मुक्त सॉफ्टवेयर (mukt software)</td>
+मुक्त सॉफ्टवेयर (mukt software)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="hi" xml:lang="hi">
-मुफ़्त सॉफ्टवेयर (muft software)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>hr</td><td>Croatian</td>
-<td lang="hr" xml:lang="hr">
-slobodan softver</td>
-<td>besplatan softver</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>hu</td><td>Hungarian</td>
+मुफ़्त सॉफ्टवेयर (muft software)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="hu">Hungarian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>hu</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="hu" xml:lang="hu">
-szabad szoftver</td>
+szabad szoftver</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="hu" xml:lang="hu">
-ingyenes szoftver / ingyen szoftver</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>hy</td><td>Armenian</td>
-<td lang="hy" xml:lang="hy">
-ազատ ծրագիր/ծրագրեր (azat tsragir/tsragrer)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ia</td><td>Interlingua</td>
-<td lang="ia" xml:lang="ia">
-libere programmage / libere programmario</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>id</td><td>Indonesian</td>
+ingyenes szoftver / ingyen szoftver</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="is">Icelandic</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>is</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="is" xml:lang="is">
+frjáls hugbúnaður</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="io">Ido</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>io</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="io" xml:lang="io">
+libera programaro</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="id">Indonesian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>id</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="id" xml:lang="id">
-perangkat lunak bebas</td>
+perangkat lunak bebas</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="id" xml:lang="id">
-perangkat lunak gratis</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>io</td><td>Ido</td>
-<td lang="io" xml:lang="io">
-libera programaro</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>is</td><td>Icelandic</td>
-<td lang="is" xml:lang="is">
-frjáls hugbúnaður</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>it</td><td>Italian</td>
+perangkat lunak gratis</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ia">Interlingua</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ia</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="ia" xml:lang="ia">
+libere programmage / libere programmario</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ga">Irish</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ga</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Saorbhogearraí</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="ga" xml:lang="ga">
+Bogearraí saora in aisce</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="it">Italian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>it</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="it" xml:lang="it">
-software libero</td>
+software libero</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="it" xml:lang="it">
-software gratuito</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ja</td><td>Japanese</td>
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software proprietario</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="it" xml:lang="it">
+software commerciale</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ja">Japanese</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ja</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="ja" xml:lang="ja">
-自由ソフトウェア (jiyū sofutouea)</td>
+自由ソフトウェア (jiyū sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="ja" xml:lang="ja">
-無料ソフトウェア (muryō sofutouea)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ka</td><td>Georgian</td>
-<td lang="ka" xml:lang="ka">
-თავისუფალი პროგრამები (tavisupali 
programebi)</td>
-<td lang="ka" xml:lang="ka">
-უფასო პროგრამები (upaso programebi)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ko</td><td>Korean</td>
+無料ソフトウェア (muryō sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+プロプライエタリなソフトウェア 
+(puropuraietari na sofutouea)</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ja" xml:lang="ja">
+商用ソフトウェア (shōyō sofutouea)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ko">Korean</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ko</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="ko" xml:lang="ko">
-자유 소프트웨어 (ja-yu software)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>lt</td><td>Lithuanian</td>
-<td lang="lt" xml:lang="lt">
-laisva programinė įranga</td>
-<td lang="lt" xml:lang="lt">
-nemokama programinė įranga</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>lv</td><td>Latvian</td>
+자유 소프트웨어 (ja-yu software)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lv">Latvian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>lv</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="lv" xml:lang="lv">
-brīva programmatūra</td>
+brīva programmatūra</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="lv" xml:lang="lv">
-bezmaksas programmatūra</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>mk</td><td>Macedonian</td>
+bezmaksas programmatūra</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="lt">Lithuanian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>lt</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="lt" xml:lang="lt">
+laisva programinė įranga</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="lt" xml:lang="lt">
+nemokama programinė įranga</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="mk">Macedonian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>mk</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="mk" xml:lang="mk">
-слободен софтвер (sloboden softver)</td>
+слободен софтвер (sloboden softver)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="mk" xml:lang="mk">
-бесплатен софтвер (besplaten softver)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ml</td><td>Malayalam</td>
+бесплатен софтвер (besplaten softver)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ms">Malay</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ms</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="ms" xml:lang="ms">
+perisian bebas</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ml">Malayalam</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ml</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="ml" xml:lang="ml">
 സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-(svatantrasophṯṯveyar)</td>
+(svatantrasophṯṯveyar)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="ml" xml:lang="ml">
 സൗജന്യസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-(soujanyasophṯṯveyar)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ms</td><td>Malay</td>
-<td lang="ms" xml:lang="ms">
-perisian bebas</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>nl</td><td>Dutch</td>
-<td lang="nl" xml:lang="nl">
-vrije software</td>
-<td lang="nl" xml:lang="nl">
-gratis software</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>no</td><td>Norwegian</td>
+(soujanyasophṯṯveyar)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="no">Norwegian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>no, nb, nn</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+fri programvare</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+gratis programvare</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="no" xml:lang="no">
+godseid programvare / proprietær programvare</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
 <td lang="no" xml:lang="no">
-fri programvare</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>pl</td><td>Polish</td>
+kommersiell programvare</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="fa">Persian (Farsi)</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>fa</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار آزاد (narmafzar 
azad)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="fa" xml:lang="fa">نرم‌افزار رایگان (narmafzar 
raygan)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pl">Polish</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>pl</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="pl" xml:lang="pl">
-wolne oprogramowanie</td>
+wolne oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="pl" xml:lang="pl">
-darmowe oprogramowanie</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>pt</td><td>Portuguese</td>
+darmowe oprogramowanie</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie własnościowe</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="pl" xml:lang="pl">
+oprogramowanie komercyjne</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="pt">Portuguese</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>pt</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software livre</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="pt" xml:lang="pt">
+software proprietário</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
 <td lang="pt" xml:lang="pt">
-software livre</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ro</td><td>Romanian</td>
+software comercial</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ro">Romanian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ro</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe libere</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="ro" xml:lang="ro">
-programe libere</td>
+programe gratuite</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
 <td lang="ro" xml:lang="ro">
-programe gratuite</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ru</td><td>Russian</td>
+programe proprietărești</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ro" xml:lang="ro">
+programe comerciale</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ru">Russian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ru</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+свободные программы (svobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="ru" xml:lang="ru">
-свободные программы (svobodnie programmi)</td>
+бесплатные программы (besplatnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
 <td lang="ru" xml:lang="ru">
-бесплатные программы (besplatnie programmi)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sc</td><td>Sardinian</td>
+несвободные программы (nesvobodnie programmi)</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="ru" xml:lang="ru">
+коммерческие программы (kommercheskie programmi)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sc">Sardinian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>sc</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="sc" xml:lang="sc">
-software liberu</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>si</td><td>Sinhala</td>
+software liberu</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="gd">Scottish Gaelic</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>gd</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog saor</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="gd" xml:lang="gd">
+bathar-bog an-asgaidh</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sr">Serbian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>sr</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+слободни софтвер / slobodni softver</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="sr" xml:lang="sr">
+бесплатни софтвер  / besplatni softver</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="si">Sinhala</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>si</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="si" xml:lang="si">
 නිදහස් මෘදුකාංග
-(nidahas mṛdukāṅga)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sk</td><td>Slovak</td>
+(nidahas mṛdukāṅga)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sk">Slovak</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>sk</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="sk" xml:lang="sk">
-slobodný softvér</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sl</td><td>Slovenian</td>
+slobodný softvér</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sl">Slovenian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>sl</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="sl" xml:lang="sl">
-prosto programje</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sq</td><td>Albanian</td>
-<td lang="sq" xml:lang="sq">
-software i lirë</td>
-<td lang="sq" xml:lang="sq">
-software falas</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sr</td><td>Serbian</td>
-<td lang="sr" xml:lang="sr">
-слободни софтвер / slobodni softver</td>
-<td lang="sr" xml:lang="sr">
-бесплатни софтвер  / besplatni softver</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sv</td><td>Swedish</td>
-<td lang="sv" xml:lang="sv">
-fri programvara / fri mjukvara</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>sw</td><td>Swahili</td>
+prosto programje</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="es">Spanish</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>es</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software libre</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software gratuito</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software privativo</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="es" xml:lang="es">
+software comercial</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sw">Swahili</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>sw</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="sw" xml:lang="sw">
-Software huru / Programu huru za Kompyuta</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ta</td><td>Tamil</td>
+Software huru / Programu huru za Kompyuta</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="sv">Swedish</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>sv</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+fri programvara / fri mjukvara</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="sv" xml:lang="sv">
+gratis programvara / gratis mjukvara</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tl">Tagalog / Filipino</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>tl</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="tl" xml:lang="tl">
+malayang software</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ta">Tamil</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ta</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="ta" xml:lang="ta">
 கட்டற்ற மென்பொருள்
-(kaṭṭaṟṟa meṉpoñaḷ)</td>
+(kaṭṭaṟṟa meṉpoñaḷ)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
 <td lang="ta" xml:lang="ta">
 இலவச மென்பொருள்
-(illavasa menporul) </td>
-</tr>
-<tr>
-<td>th</td><td>Thai</td>
+(illavasa menporul) </td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="te">Telugu</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>te</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+స్వేచ్ఛ సాఫ్ట్‌వేర్
+(swechcha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+ఉచిత సాఫ్ట్‌వేర్
+(uchitha software)
+</td></tr>
+<tr><th>Proprietary Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+యాజమాన్య సాఫ్ట్‌వేర్
+(yaajamaanya software)
+</td></tr>
+<tr><th>Commercial Software</th>
+<td lang="te" xml:lang="te">
+వాణిజ్య సాఫ్ట్‌వేర్
+(vaanijya software)
+</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="th">Thai</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>th</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="th" xml:lang="th">
 ซอฟต์แวร์เสรี
-(sofotwerseri)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>tl</td><td>Tagalog / Filipino</td>
-<td lang="tl" xml:lang="tl">
-malayang software</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>tr</td><td>Turkish</td>
+(sofotwerseri)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="tr">Turkish</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>tr</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="tr" xml:lang="tr">
-özgür yazılım</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>uk</td><td>Ukrainian</td>
+özgür yazılım</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td>bedava yazılım</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="uk">Ukrainian</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>uk</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="uk" xml:lang="uk">
-вільне програмне забезпечення (vil'ne prohramne 
zabezpechennja)</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>ur</td><td>Urdu</td>
-<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد سافٹ ویئر (azad software)</td>
-<td lang="ur" xml:lang="ur">مفت سافٹ ویئر (muft software)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>vi</td><td>Vietnamese</td>
+вільне програмне забезпечення (vil'ne prohramne 
zabezpechennja)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="ur">Urdu</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>ur</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">آزاد سافٹ ویئر (azad 
software)</td></tr>
+<tr><th>Gratis Software</th>
+<td lang="ur" xml:lang="ur">مفت سافٹ ویئر (muft software)</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="vi">Vietnamese</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>vi</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="vi" xml:lang="vi">
-phần mềm tự do</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>zh-cn</td><td>Chinese (Simplified)</td>
-<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
-自由软件 (zi-you ruan-jian)</td>
-<td lang="zh-cn" xml:lang="zh-cn">
-免费软件 (mian-fei ruan-jian)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>zh-tw</td><td>Chinese (Traditional)</td>
-<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
-自由軟體 (zih-yo)</td>
-<td lang="zh-tw" xml:lang="zh-tw">
-免費軟體 (mien-fei)</td>
-</tr>
-<tr>
-<td>zu</td><td>Zulu</td>
+phần mềm tự do</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="cy">Welsh</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>cy</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
+<td lang="cy" xml:lang="cy">
+meddalwedd rydd</td></tr>
+</table>
+<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM -->
+<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY -->
+<h3 id="zu">Zulu</h3>
+<!-- GNUN-SORT-END-KEY -->
+<table border="1">
+<tr><th>Language Code</th>
+<td>zu</td></tr>
+<tr><th>Free Software</th>
 <td lang="zu" xml:lang="zu">
-Isoftware Ekhululekile</td>
-<td>&nbsp;</td>
-</tr>
+Isoftware Ekhululekile</td></tr>
 </table>
+<!-- GNUN-SORT-STOP -->
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.html" -->
@@ -478,7 +1033,8 @@
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
 <p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010,
-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
+Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
@@ -488,10 +1044,10 @@
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2016/03/01 04:27:37 $
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/misinterpreting-copyright.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/misinterpreting-copyright.pl.po       9 Jul 2019 11:00:54 
-0000       1.7
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.pl.po       9 Jul 2019 11:28:39 
-0000       1.8
@@ -608,8 +608,8 @@
 "przyznania im maksymalnych możliwych uprawnień&nbsp;&mdash; sprawienie, "
 "aby&nbsp;prawo autorskie pokrywało każde możliwe wykorzystanie utworu, "
 "lub&nbsp;zastosowanie innych prawnych narzędzi, jak np. &bdquo;licencje "
-"zafoliowane&rdquo;, shrink-wrap<a href=\"#footnoteX\" name=\"bodyfootnoteX"
-"\">[*]</a>, dla osiągnięcia tego samego efektu. Ten cel pociąga 
za&nbsp;sobą "
+"zafoliowane&rdquo;, shrink-wrap<a href=\"#footnoteX\" name=\"bodyfootnoteX\">"
+"[*]</a>, dla osiągnięcia tego samego efektu. Ten cel pociąga za&nbsp;sobą 
"
 "zniesienie &bdquo;dozwolonego użytku&rdquo; i&nbsp;&bdquo;prawa pierwszej "
 "sprzedaży&rdquo; jest forsowany na&nbsp;każdym możliwym szczeblu rzą
dowym, "
 "od&nbsp;poszczególnych stanów USA aż do&nbsp;organów międzynarodowych."
@@ -999,17 +999,17 @@
 "Ale&nbsp;firmy medialne wciąż nie są zadowolone. W&nbsp;2001 finansowany "
 "przez Disneya senator Hollings przedstawił projekt ustawy nazwanego &bdquo;"
 "Security Systems Standards and Certification Act&rdquo; (SSSCA, &bdquo;"
-"Ustawa o&nbsp;Standardach i&nbsp;Certyfikacji Systemów "
-"Bezpieczeństwa&rdquo;)<a href=\"#footnote2\">[2]</a>, który wymagałby, "
-"aby&nbsp;wszystkie komputery (oraz inne urządzenia umożliwiające cyfrowy "
-"zapis lub&nbsp;odczyt) miały zatwierdzone przez rząd systemy ograniczające 
"
-"kopiowanie. To jest ich ostateczny cel, ale&nbsp;pierwszym punktem ich planu "
-"jest zakazanie wszelkich urządzeń, które mogą odbierać programy nadawane 
"
-"w&nbsp;systemie HDTV (cyfrowej telewizji wysokiej rozdzielczości), o&nbsp;"
-"ile takie urządzenia nie zostaną zaprojektowane w&nbsp;taki sposób, 
aby&nbsp;"
-"ogół nie mógł nimi &bdquo;manipulować&rdquo; (innymi słowy modyfikować 
dla "
-"własnych celów). Ponieważ&nbsp;wolne oprogramowanie jest oprogramowaniem, "
-"które użytkownik może swobodnie modyfikować, stajemy tu po&nbsp;raz 
pierwszy "
+"Ustawa o&nbsp;Standardach i&nbsp;Certyfikacji Systemów 
Bezpieczeństwa&rdquo;)"
+"<a href=\"#footnote2\">[2]</a>, który wymagałby, aby&nbsp;wszystkie "
+"komputery (oraz inne urządzenia umożliwiające cyfrowy zapis 
lub&nbsp;odczyt) "
+"miały zatwierdzone przez rząd systemy ograniczające kopiowanie. To jest 
ich "
+"ostateczny cel, ale&nbsp;pierwszym punktem ich planu jest zakazanie "
+"wszelkich urządzeń, które mogą odbierać programy nadawane 
w&nbsp;systemie "
+"HDTV (cyfrowej telewizji wysokiej rozdzielczości), o&nbsp;ile takie "
+"urządzenia nie zostaną zaprojektowane w&nbsp;taki sposób, aby&nbsp;ogół 
nie "
+"mógł nimi &bdquo;manipulować&rdquo; (innymi słowy modyfikować dla 
własnych "
+"celów). Ponieważ&nbsp;wolne oprogramowanie jest oprogramowaniem, które "
+"użytkownik może swobodnie modyfikować, stajemy tu po&nbsp;raz pierwszy "
 "w&nbsp;obliczu prawa, które wyraźnie zakazuje zastosowania wolnego "
 "oprogramowania dla wykonania określonego zadania. Zakazy uwzględniające 
inne "
 "rodzaje zadań z&nbsp;pewnością zostaną zaproponowane 
w&nbsp;przyszłości. "

Index: philosophy/po/privacyaction.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/privacyaction.pl-en.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/privacyaction.pl-en.html      12 Apr 2014 13:59:34 -0000      
1.17
+++ philosophy/po/privacyaction.pl-en.html      9 Jul 2019 11:28:39 -0000       
1.18
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 <title>Protect Postal Privacy
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <!--#include virtual="/philosophy/po/privacyaction.translist" -->
@@ -14,7 +14,7 @@
 <h3>Background</h3>
 <p>
 The United States Postal Service has submitted a rule to Congress
-proposing that all Commercial Mail Recieving Agencies (CMRAs) must,
+proposing that all Commercial Mail Receiving Agencies (CMRAs) must,
 as of June 24, 1999, collect significant personal information from
 all clients using their services. This would certainly affect
 anonymous mail transactions, and could put millions of CMRA
@@ -66,8 +66,8 @@
 
 <ul>
   <li><a href="http://www.privacy.org/";>Privacy.org</a></li>
-  <li><a href="http://www.house.gov/appropriations/";>
-       House Appropriations Committee</a></li>
+  <li><a 
href="https://www.congress.gov/bill/106th-congress/house-joint-resolution/55";>
+       H.J.Res.55 &ndash; 106th Congress</a></li>
 </ul>
 
 </div><!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -102,7 +102,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -117,21 +117,21 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2007, 2008, 2018 Free Software
 Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/04/12 13:59:34 $
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/reevaluating-copyright.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/reevaluating-copyright.pl.po  9 Jul 2019 11:00:54 -0000       
1.5
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.pl.po  9 Jul 2019 11:28:39 -0000       
1.6
@@ -574,11 +574,11 @@
 "href=\"#later-2\">własności intelektualnej</a> może zakłócać pisanie 
nowych "
 "dzieł. Jessica Litman<a href=\"#ft13\">[13]</a> powołuje się 
na&nbsp;osłony "
 "zapewniane przez prawo autorskie, które historycznie pozwoliły wielu nowym "
-"nośnikom na&nbsp;zdobycie popularności. Pamela Samuelson<a href="
-"\"#ft14\">[14]</a> ostrzega, że&nbsp;Biała Księga może zablokować 
rozwój "
-"przemysłu informacyjnego &bdquo;trzeciej fali&rdquo; 
poprzez&nbsp;zamknięcie "
-"świata w&nbsp;modelu ekonomicznym &bdquo;drugiej fali&rdquo;, pasującego "
-"do&nbsp;czasów prasy drukarskiej."
+"nośnikom na&nbsp;zdobycie popularności. Pamela Samuelson<a href=\"#ft14\">"
+"[14]</a> ostrzega, że&nbsp;Biała Księga może zablokować rozwój 
przemysłu "
+"informacyjnego &bdquo;trzeciej fali&rdquo; poprzez&nbsp;zamknięcie świata "
+"w&nbsp;modelu ekonomicznym &bdquo;drugiej fali&rdquo;, pasującego do&nbsp;"
+"czasów prasy drukarskiej."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -621,8 +621,8 @@
 "się Białej Księdze dla dobra autorów, bibliotek, edukacji, biednych "
 "Amerykanów, postępu technologicznego, ekonomicznej elastyczności 
i&nbsp;obaw "
 "związanych z&nbsp;prywatnością&nbsp;&ndash; wszystkie one są słusznymi "
-"argumentami, ale&nbsp;dotyczącymi mniej ważnych zagadnień<a href="
-"\"#ft15\">[15]</a>. Rzuca się w&nbsp;oczy nieobecność na&nbsp;tej liście "
+"argumentami, ale&nbsp;dotyczącymi mniej ważnych zagadnień<a 
href=\"#ft15\">"
+"[15]</a>. Rzuca się w&nbsp;oczy nieobecność na&nbsp;tej liście "
 "najważniejszego ze wszystkich powodów: tego, że&nbsp;wielu Amerykanów "
 "(prawdopodobnie większość) chce kontynuować robienie kopii. DFC nie "
 "krytykuje głównego celu Białej Księgi, którym jest przekazanie większej 
"
@@ -731,9 +731,9 @@
 "[9] See Jane C. Ginsburg, A Tale of Two Copyrights: Liberary Property in "
 "Revolutionary France and America, in, Of Authors and Origins: Essays on "
 "Copyright Law 131, 137-38 (Brad Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994) "
-"(stating that the Constitution's framers either meant to &ldquo;"
-"subordinate[] the author's interests to the public benefit,&rdquo; or to "
-"&ldquo;treat the private and public interests&hellip;even-handedly.&rdquo;)."
+"(stating that the Constitution's framers either meant to &ldquo;subordinate"
+"[] the author's interests to the public benefit,&rdquo; or to &ldquo;treat "
+"the private and public interests&hellip;even-handedly.&rdquo;)."
 msgstr ""
 "[9] Zobacz Jane C. Ginsburg, A&nbsp;Tale of Two Copyrights: Liberary "
 "Property in Revolutionary France and America, w:&nbsp;Of Authors and "

Index: philosophy/po/misinterpreting-copyright.pl-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/misinterpreting-copyright.pl-en.html
diff -N philosophy/po/misinterpreting-copyright.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/misinterpreting-copyright.pl-en.html  9 Jul 2019 11:28:39 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,677 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>Misinterpreting Copyright
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/misinterpreting-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Misinterpreting Copyright&mdash;A Series of Errors</h2>
+
+<p>by <a href="http://stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Something strange and dangerous is happening in copyright law.  Under
+the US Constitution, copyright exists to benefit users&mdash;those
+who read books, listen to music, watch movies, or run software&mdash;not
+for the sake of publishers or authors.  Yet even as people tend
+increasingly to reject and disobey the copyright restrictions imposed
+on them &ldquo;for their own benefit,&rdquo; the US government is
+adding more restrictions, and trying to frighten the public into
+obedience with harsh new penalties.</p>
+<p>
+How did copyright policies come to be diametrically opposed to their
+stated purpose?  And how can we bring them back into alignment with that
+purpose?  To understand, we should start by looking at the root of
+United States copyright law: the US Constitution.</p>
+
+<h3>Copyright in the US Constitution</h3>
+<p>
+When the US Constitution was drafted, the idea that authors were
+entitled to a copyright monopoly was proposed&mdash;and rejected.
+The founders of our country adopted a different premise, that
+copyright is not a natural right of authors, but an artificial
+concession made to them for the sake of progress.  The Constitution
+gives permission for a copyright system with this paragraph (Article
+I, Section 8):</p>
+<blockquote><p>
+[Congress shall have the power] to promote the Progress of Science and
+the useful Arts, by securing for limited Times to Authors and Inventors
+the exclusive Right to their respective Writings and Discoveries.
+</p></blockquote>
+<p>
+The Supreme Court has repeatedly affirmed that promoting progress means
+benefit for the users of copyrighted works.  For example, in <em>Fox Film
+v. Doyal</em>, the court said,</p>
+<blockquote><p>
+The sole interest of the United States and the primary object in
+conferring the [copyright] monopoly lie in the general benefits
+derived by the public from the labors of authors.
+</p></blockquote>
+<p>
+This fundamental decision explains why copyright is
+not <b>required</b> by the Constitution, only <b>permitted</b> as an
+option&mdash;and why it is supposed to last for &ldquo;limited
+times.&rdquo; If copyright were a natural right, something that
+authors have because they deserve it, nothing could justify
+terminating this right after a certain period of time, any more than
+everyone's house should become public property after a certain lapse
+of time from its construction.</p>
+
+<h3>The &ldquo;copyright bargain&rdquo;</h3>
+<p>
+The copyright system works by providing privileges and thus benefits
+to publishers and authors; but it does not do this for their sake.
+Rather, it does this to modify their behavior: to provide an incentive
+for authors to write more and publish more.  In effect, the government
+spends the public's natural rights, on the public's behalf, as part of
+a deal to bring the public more published works.  Legal scholars call
+this concept the &ldquo;copyright bargain.&rdquo; It is like a
+government purchase of a highway or an airplane using taxpayers'
+money, except that the government spends our freedom instead of our
+money.</p>
+<p>
+But is the bargain as it exists actually a good deal for the public?
+Many alternative bargains are possible; which one is best?  Every
+issue of copyright policy is part of this question.  If we
+misunderstand the nature of the question, we will tend to decide the
+issues badly.</p>
+<p>
+The Constitution authorizes granting copyright powers to authors.  In
+practice, authors typically cede them to publishers; it is usually the
+publishers, not the authors, who exercise these powers and get most of
+the benefits, though authors may get a small portion.  Thus it is
+usually the publishers that lobby to increase copyright powers.  To
+better reflect the reality of copyright rather than the myth, this
+article refers to publishers rather than authors as the holders of
+copyright powers.  It also refers to the users of copyrighted works as
+&ldquo;readers,&rdquo; even though using them does not always mean
+reading, because &ldquo;the users&rdquo; is remote and abstract.</p>
+
+<h3>The first error: &ldquo;striking a balance&rdquo;</h3>
+<p>
+The copyright bargain places the public first: benefit for the reading
+public is an end in itself; benefits (if any) for publishers are just
+a means toward that end.  Readers' interests and publishers' interests
+are thus qualitatively unequal in priority.  The first step in
+misinterpreting the purpose of copyright is the elevation of the
+publishers to the same level of importance as the readers.</p>
+<p>
+It is often said that US copyright law is meant to &ldquo;strike a
+balance&rdquo; between the interests of publishers and readers.  Those
+who cite this interpretation present it as a restatement of the basic
+position stated in the Constitution; in other words, it is supposed to
+be equivalent to the copyright bargain.</p>
+<p>
+But the two interpretations are far from equivalent; they are
+different conceptually, and different in their implications.  The
+balance concept assumes that the readers' and publishers' interests
+differ in importance only quantitatively, in <em>how much
+weight</em> we should give them, and in what actions they apply to.
+The term &ldquo;stakeholders&rdquo; is often used to frame the issue
+in this way; it assumes that all kinds of interest in a policy
+decision are equally important.  This view rejects the qualitative
+distinction between the readers' and publishers' interests which is at
+the root of the government's participation in the copyright
+bargain.</p>
+<p>
+The consequences of this alteration are far-reaching, because the
+great protection for the public in the copyright bargain&mdash;the
+idea that copyright privileges can be justified only in the name of
+the readers, never in the name of the publishers&mdash;is discarded
+by the &ldquo;balance&rdquo; interpretation.  Since the interest of
+the publishers is regarded as an end in itself, it can justify
+copyright privileges; in other words, the &ldquo;balance&rdquo;
+concept says that privileges can be justified in the name of someone
+other than the public.</p>
+<p>
+As a practical matter, the consequence of the &ldquo;balance&rdquo;
+concept is to reverse the burden of justification for changes in
+copyright law.  The copyright bargain places the burden on the
+publishers to convince the readers to cede certain freedoms.  The
+concept of balance reverses this burden, practically speaking, because
+there is generally no doubt that publishers will benefit from
+additional privilege.  Unless harm to the readers can be proved,
+sufficient to &ldquo;outweigh&rdquo; this benefit, we are led to
+conclude that the publishers are entitled to almost any privilege they
+request.</p>
+<p>
+Since the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo; between publishers and
+readers denies the readers the primacy they are entitled to, we must
+reject it.</p>
+
+<h3>Balancing against what?</h3>
+<p>
+When the government buys something for the public, it acts on behalf
+of the public; its responsibility is to obtain the best possible
+deal&mdash;best for the public, not for the other party in the
+agreement.</p>
+<p>
+For example, when signing contracts with construction companies to build
+highways, the government aims to spend as little as possible of the
+public's money.  Government agencies use competitive bidding to push the
+price down.</p>
+<p>
+As a practical matter, the price cannot be zero, because contractors
+will not bid that low.  Although not entitled to special
+consideration, they have the usual rights of citizens in a free
+society, including the right to refuse disadvantageous contracts; even
+the lowest bid will be high enough for some contractor to make money.
+So there is indeed a balance, of a kind.  But it is not a deliberate
+balancing of two interests each with claim to special consideration.
+It is a balance between a public goal and market forces.  The
+government tries to obtain for the taxpaying motorists the best deal
+they can get in the context of a free society and a free market.</p>
+<p>
+In the copyright bargain, the government spends our freedom instead of
+our money.  Freedom is more precious than money, so government's
+responsibility to spend our freedom wisely and frugally is even
+greater than its responsibility to spend our money thus.  Governments
+must never put the publishers' interests on a par with the public's
+freedom.</p>
+
+<h3>Not &ldquo;balance&rdquo; but &ldquo;trade-off&rdquo;</h3>
+<p>
+The idea of balancing the readers' interests against the publishers'
+is the wrong way to judge copyright policy, but there are indeed two
+interests to be weighed: two interests <b>of the readers</b>.  Readers
+have an interest in their own freedom in using published works;
+depending on circumstances, they may also have an interest in
+encouraging publication through some kind of incentive system.</p>
+<p>
+The word &ldquo;balance,&rdquo; in discussions of copyright, has come
+to stand as shorthand for the idea of &ldquo;striking a balance&rdquo;
+between the readers and the publishers.  Therefore, to use the word
+&ldquo;balance&rdquo; in regard to the readers' two interests would be
+confusing.<a href="#footnote1">[1]</a>  We need another term.</p>
+<p>
+In general, when one party has two goals that partly conflict, and
+cannot completely achieve both of them, we call this a
+&ldquo;trade-off.&rdquo; Therefore, rather than speaking of
+&ldquo;striking the right balance&rdquo; between parties, we should
+speak of &ldquo;finding the right trade-off between spending our
+freedom and keeping it.&rdquo;</p>
+
+<h3>The second error: maximizing one output</h3>
+<p>
+The second mistake in copyright policy consists of adopting the goal
+of maximizing&mdash;not just increasing&mdash;the number of
+published works.  The erroneous concept of &ldquo;striking a
+balance&rdquo; elevated the publishers to parity with the readers;
+this second error places them far above the readers.</p>
+<p>
+When we purchase something, we do not generally buy the whole quantity
+in stock or the most expensive model.  Instead we conserve funds for
+other purchases, by buying only what we need of any particular good, and
+choosing a model of sufficient rather than highest quality.  The
+principle of diminishing returns suggests that spending all our money on
+one particular good is likely to be an inefficient allocation of resources;
+we generally choose to keep some money for another use.</p>
+<p>
+Diminishing returns applies to copyright just as to any other purchase.
+The first freedoms we should trade away are those we miss the least,
+and whose sacrifice gives the largest encouragement to publication.  As we 
trade
+additional freedoms that cut closer to home, we find that each trade is
+a bigger sacrifice than the last, while bringing a smaller increment in
+literary activity.  Well before the increment becomes zero, we may well
+say it is not worth its incremental price; we would then settle on a
+bargain whose overall result is to increase the amount of publication,
+but not to the utmost possible extent.</p>
+<p>
+Accepting the goal of maximizing publication rejects all these wiser,
+more advantageous bargains in advance&mdash;it dictates that the
+public must cede nearly all of its freedom to use published works, for
+just a little more publication.</p>
+
+<h3>The rhetoric of maximization</h3>
+<p>
+In practice, the goal of maximizing publication regardless of the cost
+to freedom is supported by widespread rhetoric which asserts that
+public copying is illegitimate, unfair, and intrinsically wrong.  For
+instance, the publishers call people who copy &ldquo;pirates,&rdquo; a
+smear term designed to equate sharing information with your neighbor
+with attacking a ship.  (This smear term was formerly used by authors
+to describe publishers who found lawful ways to publish unauthorized
+editions; its modern use by the publishers is almost the reverse.)
+This rhetoric directly rejects the constitutional basis for copyright,
+but presents itself as representing the unquestioned tradition of the
+American legal system.</p>
+<p>
+The &ldquo;pirate&rdquo; rhetoric is typically accepted because it
+so pervades the media that few people realize how radical it is.  It
+is effective because if copying by the public is fundamentally
+illegitimate, we can never object to the publishers' demand that we
+surrender our freedom to do so.  In other words, when the public is
+challenged to show why publishers should not receive some additional
+power, the most important reason of all&mdash;&ldquo;We want to
+copy&rdquo;&mdash;is disqualified in advance.</p>
+<p>
+This leaves no way to argue against increasing copyright power except
+using side issues.  Hence, opposition to stronger copyright powers today
+almost exclusively cites side issues, and never dares cite the freedom
+to distribute copies as a legitimate public value.</p>
+<p>
+As a practical matter, the goal of maximization enables publishers to
+argue that &ldquo;A certain practice is reducing our sales&mdash;or
+we think it might&mdash;so we presume it diminishes publication by
+some unknown amount, and therefore it should be prohibited.&rdquo; We
+are led to the outrageous conclusion that the public good is measured
+by publishers' sales: What's good for General Media is good for the
+USA.</p>
+
+<h3>The third error: maximizing publishers' power</h3>
+<p>
+Once the publishers have obtained assent to the policy goal of
+maximizing publication output at any cost, their next step is to infer
+that this requires giving them the maximum possible powers&mdash;making
+copyright cover every imaginable use of a work, or applying
+some other legal tool such as &ldquo;shrink wrap&rdquo; licenses to
+equivalent effect.  This goal, which entails the abolition of
+&ldquo;fair use&rdquo; and the &ldquo;right of first sale,&rdquo; is
+being pressed at every available level of government, from states of
+the US to international bodies.</p>
+<p>
+This step is erroneous because strict copyright rules obstruct the
+creation of useful new works.  For instance, Shakespeare borrowed the
+plots of some of his plays from works others had published a few decades
+before, so if today's copyright law had been in effect, his plays would
+have been illegal.</p>
+<p>
+Even if we wanted the highest possible rate of publication, regardless
+of cost to the public, maximizing publishers' power is the wrong way to
+get it.  As a means of promoting progress, it is self-defeating.</p>
+
+<h3>The results of the three errors</h3>
+<p>
+The current trend in copyright legislation is to hand publishers broader
+powers for longer periods of time.  The conceptual basis of copyright,
+as it emerges distorted from the series of errors, rarely offers a basis
+for saying no.  Legislators give lip service to the idea that copyright
+serves the public, while in fact giving publishers whatever they ask
+for.</p>
+<p>
+For example, here is what Senator Hatch said when introducing S. 483,
+a 1995 bill to increase the term of copyright by 20 years:</p>
+
+<blockquote><p>
+I believe we are now at such a point with respect to the question of
+whether the current term of copyright adequately protects the interests
+of authors and the related question of whether the term of protection
+continues to provide a sufficient incentive for the creation of new
+works of authorship.
+</p></blockquote>
+<p>
+This bill extended the copyright on already published works written
+since the 1920s.  This change was a giveaway to publishers with no
+possible benefit to the public, since there is no way to retroactively
+increase now the number of books published back then.  Yet it cost the
+public a freedom that is meaningful today&mdash;the freedom to
+redistribute books from that era.  Note the use of the propaganda
+term, &ldquo;<a href="/philosophy/words-to-avoid.html#Protection"
+>protect</a>,&rdquo; which embodies the second of the three errors.</p>
+<p>
+The bill also extended the copyrights of works yet to be written.  For
+works made for hire, copyright would last 95 years instead of the
+present 75 years.  Theoretically this would increase the incentive to
+write new works; but any publisher that claims to need this extra
+incentive should be required substantiate the claim with projected
+balance sheets for 75 years in the future.</p>
+<p>
+Needless to say, Congress did not question the publishers' arguments:
+a law extending copyright was enacted in 1998.  It was officially
+called the Sonny Bono Copyright Term Extension Act, named after one of
+its sponsors who died earlier that year.  We usually call it the
+Mickey Mouse Copyright Act, since we presume its real motive was to
+prevent the copyright on the appearance of Mickey Mouse from expiring.
+Bono's widow, who served the rest of his term, made this
+statement:</p>
+
+<blockquote><p>
+Actually, Sonny wanted the term of copyright protection to last
+forever. I am informed by staff that such a change would violate the
+Constitution. I invite all of you to work with me to strengthen our
+copyright laws in all of the ways available to us. As you know, there
+is also Jack Valenti's proposal for term to last forever less one
+day. Perhaps the Committee may look at that next Congress.
+</p></blockquote>
+<p>
+The Supreme Court later heard a case that sought to overturn the law
+on the grounds that the retroactive extension fails to serve the
+Constitution's goal of promoting progress.  The court responded by
+abdicating its responsibility to judge the question; on copyright, the
+Constitution requires only lip service.</p>
+<p>
+Another law, passed in 1997, made it a felony to make sufficiently many
+copies of any published work, even if you give them away to friends just
+to be nice.  Previously this was not a crime in the US at all.</p>
+<p>
+An even worse law, the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), was
+designed to bring back what was then called &ldquo;copy
+protection&rdquo; &mdash; now known
+as <a href="/proprietary/proprietary-drm.html">DRM</a> (Digital
+Restrictions Management) &mdash; which users already detested,
+by making it a crime to defeat the restrictions, or even publish
+information about how to defeat them.  This law ought to be called the
+&ldquo;Domination by Media Corporations Act&rdquo; because it
+effectively offers publishers the chance to write their own copyright
+law.  It says they can impose any restrictions whatsoever on the use
+of a work, and these restrictions take the force of law provided the
+work contains some sort of encryption or license manager to enforce
+them.</p>
+<p>
+One of the arguments offered for this bill was that it would implement
+a recent treaty to increase copyright powers.  The treaty was
+promulgated by the World <a href="/philosophy/not-ipr.html">Intellectual
+Property</a> Organization, an organization dominated by
+copyright- and patent-holding interests, with the aid of
+pressure from the Clinton administration; since the treaty only
+increases copyright power, whether it serves the public interest in
+any country is doubtful.  In any case, the bill went far beyond what
+the treaty required.</p>
+<p>
+Libraries were a key source of opposition to this bill, especially to
+the aspects that block the forms of copying that are considered
+fair use. How did the publishers respond?  Former
+representative Pat Schroeder, now a lobbyist for the Association of
+American Publishers, said that the publishers &ldquo;could not live
+with what [the libraries were] asking for.&rdquo; Since the libraries
+were asking only to preserve part of the status quo, one might respond
+by wondering how the publishers had survived until the present
+day.</p>
+<p>
+Congressman Barney Frank, in a meeting with me and others who opposed
+this bill, showed how far the US Constitution's view of copyright
+has been disregarded.  He said that new powers, backed by criminal
+penalties, were needed urgently because the &ldquo;movie industry is
+worried,&rdquo; as well as the &ldquo;music industry&rdquo; and other
+&ldquo;industries.&rdquo; I asked him, &ldquo;But is this in the
+public interest?&rdquo; His response was telling: &ldquo;Why are you
+talking about the public interest?  These creative people don't have
+to give up their rights for the public interest!&rdquo; The
+&ldquo;industry&rdquo; has been identified with the &ldquo;creative
+people&rdquo; it hires, copyright has been treated as its entitlement,
+and the Constitution has been turned upside down.</p>
+<p>
+The DMCA was enacted in 1998.  As enacted, it says that fair use remains
+nominally legitimate, but allows publishers to prohibit all software or
+hardware that you could practice it with.  Effectively, fair use
+is prohibited.</p>
+<p>
+Based on this law, the movie industry has imposed censorship on free
+software for reading and playing DVDs, and even on the information
+about how to read them.  In April 2001, Professor Edward Felten of
+Princeton University was intimidated by lawsuit threats from the
+Recording Industry Association of America (RIAA) into withdrawing a
+scientific paper stating what he had learned about a proposed
+encryption system for restricting access to recorded music.</p>
+<p>
+We are also beginning to see e-books that take away many of readers'
+traditional freedoms&mdash;for instance, the freedom to lend a book
+to your friend, to sell it to a used book store, to borrow it from a
+library, to buy it without giving your name to a corporate data bank,
+even the freedom to read it twice.  Encrypted e-books generally
+restrict all these activities&mdash;you can read them only with
+special secret software designed to restrict you.</p>
+<p>
+I will never buy one of these encrypted, restricted e-books, and I
+hope you will reject them too.  If an e-book doesn't give you the same
+freedoms as a traditional paper book, don't accept it!</p>
+<p>
+Anyone independently releasing software that can read restricted
+e-books risks prosecution.  A Russian programmer, Dmitry Sklyarov, was
+arrested in 2001 while visiting the US to speak at a conference,
+because he had written such a program in Russia, where it was lawful
+to do so.  Now Russia is preparing a law to prohibit it too, and the
+European Union recently adopted one.</p>
+<p>
+Mass-market e-books have been a commercial failure so far, but not
+because readers chose to defend their freedom; they were unattractive
+for other reasons, such as that computer display screens are not easy
+surfaces to read from.  We can't rely on this happy accident to
+protect us in the long term; the next attempt to promote e-books will
+use &ldquo;electronic paper&rdquo;&mdash;book-like objects into
+which an encrypted, restricted e-book can be downloaded.  If this
+paper-like surface proves more appealing than today's display screens,
+we will have to defend our freedom in order to keep it.  Meanwhile,
+e-books are making inroads in niches: NYU and other dental schools
+require students to buy their textbooks in the form of restricted
+e-books.</p>
+<p>
+The media companies are not satisfied yet.  In 2001, Disney-funded
+Senator Hollings proposed a bill called the &ldquo;Security Systems
+Standards and Certification Act&rdquo;
+(SSSCA)<a href="#footnote2">[2]</a>, which would require all computers
+(and other digital recording and playback devices) to have
+government-mandated copy-restriction systems.  That is their ultimate
+goal, but the first item on their agenda is to prohibit any equipment
+that can tune digital HDTV unless it is designed to be impossible for
+the public to &ldquo;tamper with&rdquo; (i.e., modify for their own
+purposes).  Since free software is software that users can modify, we
+face here for the first time a proposed law that explicitly prohibits
+free software for a certain job.  Prohibition of other jobs will
+surely follow. If the FCC adopts this rule, existing free software
+such as GNU Radio would be censored.</p>
+<p>
+To block these bills and rules requires political
+action.<a href="#footnote3">[3]</a></p>
+
+<h3>Finding the right bargain</h3>
+<p>
+What is the proper way to decide copyright policy?  If copyright is a
+bargain made on behalf of the public, it should serve the public
+interest above all.  The government's duty when selling the public's
+freedom is to sell only what it must, and sell it as dearly as possible.
+At the very least, we should pare back the extent of copyright as much
+as possible while maintaining a comparable level of publication.</p>
+<p>
+Since we cannot find this minimum price in freedom through competitive
+bidding, as we do for construction projects, how can we find it?</p>
+<p>
+One possible method is to reduce copyright privileges in stages, and
+observe the results.  By seeing if and when measurable diminutions in
+publication occur, we will learn how much copyright power is really
+necessary to achieve the public's purposes.  We must judge this by
+actual observation, not by what publishers say will happen, because
+they have every incentive to make exaggerated predictions of doom if
+their powers are reduced in any way.</p>
+<p>
+Copyright policy includes several independent dimensions, which can be
+adjusted separately.  After we find the necessary minimum for one policy
+dimension, it may still be possible to reduce other dimensions of
+copyright while maintaining the desired publication level.</p>
+<p>
+One important dimension of copyright is its duration, which is now
+typically on the order of a century.  Reducing the monopoly on copying
+to ten years, starting from the date when a work is published, would be
+a good first step.  Another aspect of copyright, which covers the
+making of derivative works, could continue for a longer period.</p>
+<p>
+Why count from the date of publication?  Because copyright on
+unpublished works does not directly limit readers' freedom; whether we
+are free to copy a work is moot when we do not have copies.  So giving
+authors a longer time to get a work published does no harm.  Authors
+(who generally do own the copyright prior to publication) will rarely
+choose to delay publication just to push back the end of the copyright
+term.</p>
+<p>
+Why ten years?  Because that is a safe proposal; we can be confident on
+practical grounds that this reduction would have little impact on the
+overall viability of publishing today.  In most media and genres,
+successful works are very profitable in just a few years, and even
+successful works are usually out of print well before ten.  Even for
+reference works, whose useful life may be many decades, ten-year
+copyright should suffice: updated editions are issued regularly, and
+many readers will buy the copyrighted current edition rather than copy a
+ten-year-old public domain version.</p>
+<p>
+Ten years may still be longer than necessary; once things settle down,
+we could try a further reduction to tune the system.  At a panel on
+copyright at a literary convention, where I proposed the ten-year term,
+a noted fantasy author sitting beside me objected vehemently, saying
+that anything beyond five years was intolerable.</p>
+<p>
+But we don't have to apply the same time span to all kinds of works.
+Maintaining the utmost uniformity of copyright policy is not crucial
+to the public interest, and copyright law already has many exceptions
+for specific uses and media.  It would be foolish to pay for every
+highway project at the rates necessary for the most difficult projects
+in the most expensive regions of the country; it is equally foolish to
+&ldquo;pay&rdquo; for all kinds of art with the greatest price in
+freedom that we find necessary for any one kind.</p>
+<p>
+So perhaps novels, dictionaries, computer programs, songs, symphonies,
+and movies should have different durations of copyright, so that we can
+reduce the duration for each kind of work to what is necessary for many
+such works to be published.  Perhaps movies over one hour long could
+have a twenty-year copyright, because of the expense of producing them.
+In my own field, computer programming, three years should suffice,
+because product cycles are even shorter than that.</p>
+<p>
+Another dimension of copyright policy is the extent of fair use: some
+ways of reproducing all or part of a published work that are legally
+permitted even though it is copyrighted.  The natural first step in
+reducing this dimension of copyright power is to permit occasional
+private small-quantity noncommercial copying and distribution among
+individuals.  This would eliminate the intrusion of the copyright
+police into people's private lives, but would probably have little
+effect on the sales of published works.  (It may be necessary to take
+other legal steps to ensure that shrink-wrap licenses cannot be used
+to substitute for copyright in restricting such copying.)  The
+experience of Napster shows that we should also permit noncommercial
+verbatim redistribution to the general public&mdash;when so many of
+the public want to copy and share, and find it so useful, only
+draconian measures will stop them, and the public deserves to get what
+it wants.</p>
+<p>
+For novels, and in general for works that are used for entertainment,
+noncommercial verbatim redistribution may be sufficient freedom for
+the readers.  Computer programs, being used for functional purposes
+(to get jobs done), call for additional freedoms beyond that,
+including the freedom to publish an improved version.  See &ldquo;Free
+Software Definition,&rdquo; in this book, for an explanation of the
+freedoms that software users should have.  But it may be an acceptable
+compromise for these freedoms to be universally available only after a
+delay of two or three years from the program's publication.</p>
+<p>
+Changes like these could bring copyright into line with the public's
+wish to use digital technology to copy.  Publishers will no doubt find
+these proposals &ldquo;unbalanced&rdquo;; they may threaten to take
+their marbles and go home, but they won't really do it, because the
+game will remain profitable and it will be the only game in town.</p>
+<p>
+As we consider reductions in copyright power, we must make sure media
+companies do not simply replace it with end-user license agreements.
+It would be necessary to prohibit the use of contracts to apply
+restrictions on copying that go beyond those of copyright.  Such
+limitations on what mass-market nonnegotiated contracts can require
+are a standard part of the US legal system.</p>
+
+<h3>A personal note</h3>
+<p>
+I am a software designer, not a legal scholar.  I've become concerned
+with copyright issues because there's no avoiding them in the world of
+computer networks, such as the Internet.  As a user of
+computers and networks for 30 years, I value the freedoms that we
+have lost, and the ones we may lose next.  As an author, I can reject
+the romantic mystique of the author as semidivine
+<a href="words-to-avoid.html#Creator">creator</a>, often cited
+by publishers to justify increased copyright powers for authors&mdash;powers
+which these authors will then sign away to publishers.</p>
+<p>
+Most of this article consists of facts and reasoning that you can
+check, and proposals on which you can form your own opinions.  But I ask
+you to accept one thing on my word alone: that authors like me don't
+deserve special power over you.  If you wish to reward me further for
+the software or books I have written, I would gratefully accept a
+check&mdash;but please don't surrender your freedom in my name.</p>
+
+<h4>Footnotes</h4>
+<ol>
+<li>
+<a id="footnote1"></a>See Julian Sanchez’s
+article <a 
href="http://www.juliansanchez.com/2011/02/04/the-trouble-with-balance-metaphors/";>&ldquo;The
+Trouble with &lsquo;Balance&rsquo; Metaphors&rdquo;</a> for an
+examination of &ldquo;how the analogy between sound judgment and
+balancing weights may constrain our thinking in unhealthy
+ways.&rdquo;</li>
+<li>
+<a id="footnote2"></a>Since renamed to the unpronounceable CBDTPA,
+for which a good mnemonic is &ldquo;Consume, But Don't Try
+Programming Anything,&rdquo; but it really stands for the
+&ldquo;Consumer Broadband and Digital Television Promotion
+Act.&rdquo;</li>
+<li>
+<a id="footnote3"></a>If you would like to help, I recommend the Web
+sites <a href="http://defectivebydesign.org";>DefectiveByDesign.org</a>,
+<a href="http://publicknowledge.org";>publicknowledge.org</a>
+and <a href="http://www.eff.org";>www.eff.org</a>.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2002, 2003, 2007, 2015, 2016, 2018 Free Software 
Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/reevaluating-copyright.pl-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/reevaluating-copyright.pl-en.html
diff -N philosophy/po/reevaluating-copyright.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/reevaluating-copyright.pl-en.html     9 Jul 2019 11:28:39 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,425 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/reevaluating-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail</h2>
+
+<pre>
+                Reevaluating Copyright: The Public Must Prevail
+                [Published in Oregon Law Review, Spring 1996]
+
+                            Richard Stallman
+</pre>
+
+<p>The legal world is aware that digital information technology poses
+&ldquo;problems for copyright,&rdquo; but has not traced these
+problems to their root cause: a fundamental conflict between
+publishers of copyrighted works and the users of these works. The
+publishers, understanding their own interest, have set forth a
+proposal through the Clinton Administration to fix the
+&ldquo;problems&rdquo; by deciding the conflict in their favor. This
+proposal, the Lehman White Paper <a href="#ft2">[2]</a>, was the
+principal focus of the &ldquo;Innovation and the Information
+Environment&rdquo; conference at the University of Oregon (November
+1995).</p>
+
+<p>John Perry Barlow <a href="#ft3">[3]</a>, the keynote speaker,
+began the conference by telling us how the Greatful Dead recognized
+and dealt with this conflict. They decided it would be wrong to
+interfere with copying of their performances on tapes, or with
+distribution on the Internet, but saw nothing wrong in enforcing
+copyright for CD recordings of their music.</p>
+
+<p>Barlow did not analyze the reasons for treating these media
+differently, and later Gary Glisson <a href="#ft4">[4]</a> criticized
+Barlow's idea that the Internet is inexplicably unique and unlike
+anything else in the world. He argued that we should be able to
+determine the implications of the Internet for copyright policy by the
+same kind of analysis that we apply to other technologies. This paper
+attempts to do just that.</p>
+
+<p>Barlow suggested that our intuitions based on physical objects as
+property do not transfer to information as property because
+information is &ldquo;abstract.&rdquo; As Steven
+Winter <a href="#ft5">[5]</a> remarked, abstract property has existed
+for centuries. Shares in a company, commodity futures, and even paper
+money, are forms of property that are more or less abstract.  Barlow
+and others who argue that information should be free do not reject
+these other kinds of abstract property. Clearly, the crucial
+difference between information and acceptable kinds of property is not
+abstractness per se. So what is it? I propose a simple and practical
+explanation.</p>
+
+<p>United States copyright law considers copyright a bargain between
+the public and &ldquo;authors&rdquo; (although in practice, usually
+publishers take over the authors' part of the bargain). The public
+trades certain freedoms in exchange for more published works to
+enjoy. Until the White Paper, our government had never proposed that
+the public should trade <b>all</b> of its freedom to use published
+works. Copyright involves giving up specific freedoms and retaining
+others. This means that there are many alternative bargains that the
+public could offer to publishers. So which bargain is the best one for
+the public? Which freedoms are worth while for the public to trade,
+and for what length of time? The answers depend on two things: how
+much additional publication the public will get for trading a given
+freedom, and how much the public benefits from keeping that
+freedom.</p>
+
+<p>This shows why making <a href="#later-1">intellectual property
+decisions</a> by analogy to physical object property, or even to older
+intellectual property policies, is a mistake. Winter argued
+persuasively that it is possible to make such analogies, to stretch
+our old concepts and apply them to new decisions <a href=
+"#ft6">[6]</a>. Surely this will reach some answer&mdash;but not a
+good answer. Analogy is not a useful way of deciding what to buy or at
+what price.</p>
+
+<p>For example, we do not decide whether to build a highway in New
+York City by analogy with a previous decision about a proposed highway
+in Iowa. In each highway construction decision, the same factors apply
+(cost, amount of traffic, taking of land or houses); if we made
+highway decisions by analogy to previous highway decisions, we would
+either build every proposed highway or none of them. Instead we judge
+each proposed highway based on the pros and cons, whose magnitudes
+vary from case to case. In copyright issues, too, we must weigh the
+cost and benefits for today's situation and today's media, not as they
+have applied to other media in the past.</p>
+
+<p>This also shows why Laurence Tribe's principle, that rights
+concerning speech should not depend on the choice of
+medium<a href="#ft7">[7]</a>, is not applicable to copyright
+decisions. Copyright is a bargain with the public, not a natural
+right. Copyright policy issues are about which bargains benefit the
+public, not about what rights publishers or readers are entitled
+to.</p>
+
+<p>The copyright system developed along with the printing press.  In
+the age of the printing press, it was unfeasible for an ordinary
+reader to copy a book. Copying a book required a printing press, and
+ordinary readers did not have one. What's more, copying in this way
+was absurdly expensive unless many copies were made&mdash;which means,
+in effect, that only a publisher could copy a book economically.</p>
+
+<p>So when the public traded to publishers the freedom to copy books,
+they were selling something which they <b>could not use</b>.  Trading
+something you cannot use for something useful and helpful is always
+good deal. Therefore, copyright was uncontroversial in the age of the
+printing press, precisely because it did not restrict anything the
+reading public might commonly do.</p>
+
+<p>But the age of the printing press is gradually ending. The xerox
+machine and the audio and video tape began the change; digital
+information technology brings it to fruition. These advances make it
+possible for ordinary people, not just publishers with specialized
+equipment, to copy. And they do!</p>
+
+<p>Once copying is a useful and practical activity for ordinary
+people, they are no longer so willing to give up the freedom to do
+it. They want to keep this freedom and exercise it instead of trading
+it away. The copyright bargain that we have is no longer a good deal
+for the public, and it is time to revise it&mdash;time for the law to
+recognize the public benefit that comes from making and sharing
+copies.</p>
+
+<p>With this analysis, we see why rejection of the old copyright
+bargain is not based on supposing that the Internet is ineffably
+unique. The Internet is relevant because it facilitates copying and
+sharing of writings by ordinary readers. The easier it is to copy and
+share, the more useful it becomes, and the more copyright as it stands
+now becomes a bad deal.</p>
+
+<p>This analysis also explains why it makes sense for the Grateful
+Dead to insist on copyright for CD manufacturing but not for
+individual copying. CD production works like the printing press; it is
+not feasible today for ordinary people, even computer owners, to copy
+a CD into another CD. Thus, copyright for publishing CDs of music
+remains painless for music listeners, just as all copyright was
+painless in the age of the printing press. To restrict copying the
+same music onto a digital audio tape does hurt the listeners, however,
+and they are entitled to reject this restriction. (1999 note: the
+practical situation for CDs has changed, in that many ordinary
+computer users can now copy CDs. This means that we should now
+consider CDs more like tapes.  2007 clarification: notwithstanding the
+improvement in CD technology, it still makes sense to apply copyright
+to commercial distribution while letting individuals copy freely.)</p>
+
+<p>We can also see why the abstractness
+of <a href="#later-1">intellectual property</a> is not the crucial
+factor.  Other forms of abstract property represent shares of
+something.  Copying any kind of share is intrinsically a zero-sum
+activity; the person who copies benefits only by taking wealth away
+from everyone else. Copying a dollar bill in a color copier is
+effectively equivalent to shaving a small fraction off of every other
+dollar and adding these fractions together to make one
+dollar. Naturally, we consider this wrong.</p>
+
+<p>By contrast, copying useful, enlightening or entertaining
+information for a friend makes the world happier and better off; it
+benefits the friend, and inherently hurts no one. It is a constructive
+activity that strengthens social bonds.</p>
+
+<p>Some readers may question this statement because they know
+publishers claim that illegal copying causes them &ldquo;loss.&rdquo;
+This claim is mostly inaccurate and partly misleading. More
+importantly, it is begging the question.</p>
+
+<ul>
+  <li>The claim is mostly inaccurate because it presupposes that the
+  friend would otherwise have bought a copy from the publisher. That
+  is occasionally true, but more often false; and when it is false,
+  the claimed loss does not occur.</li>
+
+  <li>The claim is partly misleading because the word
+  &ldquo;loss&rdquo; suggests events of a very different
+  nature&mdash;events in which something they have is taken away from
+  them. For example, if the bookstore's stock of books were burned, or
+  if the money in the register got torn up, that would really be a
+  &ldquo;loss.&rdquo; We generally agree it is wrong to do these
+  things to other people.
+
+    <p>But when your friend avoids the need to buy a copy of a book,
+    the bookstore and the publisher do not lose anything they had. A
+    more fitting description would be that the bookstore and publisher
+    get less income than they might have got. The same consequence can
+    result if your friend decides to play bridge instead of reading a
+    book. In a free market system, no business is entitled to cry
+    &ldquo;foul&rdquo; just because a potential customer chooses not
+    to deal with them.</p>
+    </li>
+
+  <li>The claim is begging the question because the idea of
+  &ldquo;loss&rdquo; is based on the assumption that the publisher
+  &ldquo;should have&rdquo; got paid. That is based on the assumption
+  that copyright exists and prohibits individual copying. But that is
+  just the issue at hand: what should copyright cover? If the public
+  decides it can share copies, then the publisher is not entitled to
+  expect to be paid for each copy, and so cannot claim there is a
+  &ldquo;loss&rdquo; when it is not.
+
+    <p>In other words, the &ldquo;loss&rdquo; comes from the copyright
+    system; it is not an inherent part of copying. Copying in itself
+    hurts no one.</p>
+  </li>
+</ul>
+
+<p>The most widely opposed provision of the White Paper is the system
+of collective responsibility, whereby a computer owner is required to
+monitor and control the activities of all users, on pain of being
+punished for actions in which he was not a participant but merely
+failed to actively prevent. Tim Sloan <a href="#ft8">[8]</a> pointed
+out that this gives copyright owners a privileged status not accorded
+to anyone else who might claim to be damaged by a computer user; for
+example, no one proposes to punish the computer owner if he fails
+actively to prevent a user from defaming someone. It is natural for a
+government to turn to collective responsibility for enforcing a law
+that many citizens do not believe in obeying. The more digital
+technology helps citizens share information, the more the government
+will need draconian methods to enforce copyright against ordinary
+citizens.</p>
+
+<p>When the United States Constitution was drafted, the idea that
+authors were entitled to a copyright monopoly was proposed&mdash;and
+rejected <a href="#ft9">[9]</a>. Instead, the founders of our country
+adopted a different idea of copyright, one which places the public
+first <a href="#ft10">[10]</a>. Copyright in the United States is
+supposed to exist for the sake of users; benefits for publishers and
+even for authors are not given for the sake of those parties, but only
+as an inducement to change their behavior. As the Supreme Court said
+in Fox Film Corp. v. Doyal: &ldquo;The sole interest of the United
+States and the primary object in conferring the [copyright] monopoly
+lie in the general benefits derived by the public from the labors of
+authors.&rdquo; <a href="#ft11">[11]</a></p>
+
+<p>Under the Constitution's view of copyright, if the public prefers
+to be able to make copies in certain cases even if that means somewhat
+fewer works are published, the public's choice is decisive. There is
+no possible justification for prohibiting the public from copying what
+it wants to copy.</p>
+
+<p>Ever since the constitutional decision was made, publishers have
+tried to reverse it by misinforming the public. They do this by
+repeating arguments which presuppose that copyright is a natural right
+of authors (not mentioning that authors almost always cede it to
+publishers). People who hear these arguments, unless they have a firm
+awareness that this presupposition is contrary to the basic premises
+of our legal system, take for granted that it is the basis of that
+system.</p>
+
+<p>This error is so ingrained today that people who oppose new
+copyright powers feel the need to do so by arguing that even authors
+and publishers may be hurt by them. Thus, James
+Boyle <a href="#ft12">[12]</a> explains how a
+strict <a href="#later-2">intellectual property system</a> can
+interfere with writing new works. Jessica
+Litman <a href="#ft13">[13]</a> cites the copyright shelters which
+historically allowed many new media to become popular. Pamela
+Samuelson <a href="#ft14">[14]</a> warns that the White Paper may
+block the development of &ldquo;third-wave&rdquo; information
+industries by locking the world into the &ldquo;second-wave&rdquo;
+economic model that fit the age of the printing press.</p>
+
+<p>These arguments can be very effective on those issues where they
+are available, especially with a Congress and Administration dominated
+by the idea that &ldquo;What's good for General Media is good for the
+USA.&rdquo; But they fail to expose the fundamental falsehood on which
+this domination is based; as a result, they are ineffective in the
+long term. When these arguments win one battle, they do so without
+building a general understanding that helps win the next battle. If we
+turn to these arguments too much and too often, the danger is that we
+may allow the publishers to replace the Constitution uncontested.</p>
+
+<p>For example, the recently published position statement of the
+Digital Future Coalition, an umbrella organization, lists many reasons
+to oppose the White Paper, for the sake of authors, libraries,
+education, poor Americans, technological progress, economic
+flexibility, and privacy concerns&mdash;all valid arguments, but
+concerned with side issues <a href="#ft15">[15]</a>.  Conspicuously
+absent from the list is the most important reason of all: that many
+Americans (perhaps most) want to continue making copies. The DFC fails
+to criticize the core goal of the White Paper, which is to give more
+power to publishers, and its central decision, to reject the
+Constitution and place the publishers above the users. This silence
+may be taken for consent.</p>
+
+<p>Resisting the pressure for additional power for publishers depends
+on widespread awareness that the reading and listening public are
+paramount; that copyright exists for users and not vice versa. If the
+public is unwilling to accept certain copyright powers, that is ipso
+facto justification for not offering them. Only by reminding the
+public and the legislature of the purpose of copyright and the
+opportunity for the open flow of information can we ensure that the
+public prevails.</p>
+
+<h3>ENDNOTES</h3>
+
+<p id="ft2">[2] Informational Infrastructure Task
+Force, Intellectual Property and the National Information
+Infrastructure: The Report of the Working Group on Intellectual
+Property Rights (1995).</p>
+
+<p id="ft3">[3] John Perry Barlow, Remarks at the
+Innovation and the Information Environment Conference (Nov.
+1995). Mr. Barlow is one of the founders of the Electronic Frontier
+Foundation, an organization which promotes freedom of expression in
+digital media, and is also a former lyricist for the Grateful
+Dead.</p>
+
+<p id="ft4">[4] Gary Glisson, Remarks at the
+Innovation and the Information Environment Conference (Nov.  1995);
+see also Gary Glisson, A Practitioner's Defense of the NII White
+Paper, 75 Or. L. Rev. (1996) (supporting the White Paper).
+Mr. Glisson is a partner and chair of the Intellectual Property Group
+at Lane Powell Spears Lubersky in Portland, Oregon.</p>
+
+<p id="ft5">[5] Steven Winter, Remarks at the
+Innovation and the Information Environment Conference (Nov.
+1995). Mr. Winter is a professor at the University of Miami School of
+Law.</p>
+
+<p id="ft6">[6] Winter, supra note 5.</p>
+
+<p id="ft7">[7] See Laurence H. Tribe, The
+Constitution in Cyberspace: Law and Liberty Beyond the Electronic
+Frontier, Humanist, Sept.-Oct. 1991, at 15.</p>
+
+<p id="ft8">[8] Tim Sloan, Remarks at the Innovation
+and the Information Environment Conference (Nov. 1995). Mr. Sloan is
+a member of the National Telecommunication and Information
+Administration.</p>
+
+<p id="ft9">[9] See Jane C. Ginsburg, A Tale of Two
+Copyrights: Liberary Property in Revolutionary France and America, in,
+Of Authors and Origins: Essays on Copyright Law 131, 137-38 (Brad
+Sherman &amp; Alain Strowel, eds., 1994) (stating that the
+Constitution's framers either meant to &ldquo;subordinate[] the
+author's interests to the public benefit,&rdquo; or to &ldquo;treat
+the private and public interests&hellip;even-handedly.&rdquo;).</p>
+
+<p id="ft10">[10] U.S. Const., art. I, p. 8, cl. 8
+(&ldquo;Congress shall have Power&hellip;to promote the Progress of
+Science and useful Arts, by securing for limited Times to Authors and
+Inventors the exclusive Right to their respective Writings and
+Discoveries.&rdquo;).</p>
+
+<p id="ft11">[11] 286 U.S. 123, 127 (1932).</p>
+
+<p id="ft12">[12] James Boyle, Remarks at the
+Innovation and the Information Environment Conference (Nov.
+1995). Mr. Boyle is a Professor of Law at American University in
+Washington, D.C.</p>
+
+<p id="ft13">[13] Jessica Litman, Remarks at the
+Innovation and the Information Environment Conference (Nov.
+1995). Ms. Litman is a Professor at Wayne State University Law School
+in Detroit, Michigan.</p>
+
+<p id="ft14">[14] Pamela Samuelson, The Copyright
+Grab, Wired, Jan. 1996. Ms. Samuelson is a Professor at Cornell Law
+School.</p>
+
+<p id="ft15">[15] Digital Future Coalition,
+Broad-Based Coalition Expresses Concern Over Intellectual Property
+Proposals, Nov. 15, 1995<!-- (available at URL:
+<a 
href="http://home.worldweb.net/dfc/press.html";>http://home.worldweb.net/dfc/press.html</a>)-->.</p>
+
+<h3>LATER NOTES</h3>
+
+<p id="later-1">[1] This article was part of the
+path that led me to recognize the <a href="/philosophy/not-ipr.html">
+bias and confusion in the term &ldquo;intellectual
+property&rdquo;</a>. Today I believe that term should never be used
+under any circumstances.</p>
+
+<p id="later-2">[2] Here I fell into the
+fashionable error of writing &ldquo;intellectual property&rdquo; when
+what I meant was just &ldquo;copyright&rdquo;. This is like writing
+&ldquo;Europe&rdquo; when you mean &ldquo;France&rdquo;&mdash;it
+causes confusion that is easy to avoid.</p>
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a> for
+information on coordinating and submitting translations of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1999, 2016 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/07/09 11:28:39 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]