www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-software-for-freedom.pt-...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/philosophy/po free-software-for-freedom.pt-...
Date: Mon, 17 Jun 2019 16:01:33 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   19/06/17 16:01:32

Added files:
        philosophy/po  : free-software-for-freedom.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle, proofread by Cassiano dos Santos 
(#15214)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-software-for-freedom.pt-br.po
===================================================================
RCS file: free-software-for-freedom.pt-br.po
diff -N free-software-for-freedom.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-software-for-freedom.pt-br.po  17 Jun 2019 20:01:31 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,839 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2019.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>, 2019. (#15214)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-software-for-freedom.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-19 12:46-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo; - "
+"GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Por que “Software Livre” é melhor que “Código Aberto” - GNU Project 
- Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "Por que “Software Livre” é melhor que “Código Aberto”"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This article has been superseded by a major rewrite, <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">&ldquo;Open Source&rdquo; misses the "
+"point of Free Software</a>, which is much better.  We keep this version for "
+"historical reasons."
+msgstr ""
+"Este artigo foi substituído por uma grande reescrita, <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">“Código Aberto” não compartilha dos 
"
+"objetivos do Software Livre</a>, que é muito melhor. Nós mantemos esta "
+"versão por razões históricas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While free software by any other name would give you the same freedom, it "
+"makes a big difference which name we use: different words <em>convey "
+"different ideas</em>."
+msgstr ""
+"Enquanto o software livre por qualquer outro nome lhe daria a mesma "
+"liberdade, faz uma grande diferença o nome que usamos: palavras diferentes "
+"<em>transmitem ideias diferentes</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1998, some of the people in the free software community began using the "
+"term <a href=\"https://opensource.org/\";>&ldquo;open source software&rdquo;</"
+"a> instead of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">&ldquo;free "
+"software&rdquo;</a> to describe what they do.  The term &ldquo;open "
+"source&rdquo; quickly became associated with a different approach, a "
+"different philosophy, different values, and even a different criterion for "
+"which licenses are acceptable.  The Free Software movement and the Open "
+"Source movement are today <a href=\"#relationship\"> separate movements</a> "
+"with different views and goals, although we can and do work together on some "
+"practical projects."
+msgstr ""
+"Em 1998, algumas pessoas da comunidade de software livre começaram a usar o "
+"termo <a href=\"https://opensource.org/\";>“software de código 
aberto”</a> em "
+"vez de <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">“software livre”</a> para "
+"descrever o que eles fazem. O termo “código aberto” <i lang=\"en\">(open 
"
+"source)</i> rapidamente se tornou associado a uma abordagem diferente, uma "
+"filosofia diferente, valores diferentes e até mesmo um critério diferente "
+"para o qual as licenças são aceitáveis. O movimento Software Livre e o "
+"movimento Código Aberto são hoje <a href=\"#relationship\">movimentos "
+"separados</a> com visões e objetivos diferentes, embora possamos e "
+"trabalhemos juntos em alguns projetos práticos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fundamental difference between the two movements is in their values, "
+"their ways of looking at the world.  For the Open Source movement, the issue "
+"of whether software should be open source is a practical question, not an "
+"ethical one.  As one person put it, &ldquo;Open source is a development "
+"methodology; free software is a social movement.&rdquo; For the Open Source "
+"movement, non-free software is a suboptimal solution.  For the Free Software "
+"movement, non-free software is a social problem and free software is the "
+"solution."
+msgstr ""
+"A diferença fundamental entre os dois movimentos está em seus valores, suas 
"
+"maneiras de ver o mundo. Para o movimento Código Aberto, a questão de se o "
+"software deve ser código aberto é uma questão prática, e não ética. 
Como uma "
+"pessoa colocou, “código aberto é uma metodologia de desenvolvimento; o "
+"software livre é um movimento social”. Para o movimento Código Aberto, o "
+"software não livre é uma solução abaixo do ideal. Para o movimento do "
+"Software Livre, o software não livre é um problema social e o software 
livre "
+"é a solução."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Relationship between the Free Software movement and Open Source movement"
+msgstr ""
+"Relação entre o movimento de Software Livre e o movimento do Código Aberto"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software movement and the Open Source movement are like two "
+"political camps within the free software community."
+msgstr ""
+"O movimento do Software Livre e o movimento do Código Aberto são como dois "
+"campos políticos dentro da comunidade de software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism: "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
+"then treated each other as enemies.  Or at least, such is the image people "
+"have of them, whether or not it was true."
+msgstr ""
+"Grupos radicais nos anos 60 desenvolveram uma reputação de facciosismo: as "
+"organizações se dividiram por causa de discordâncias em detalhes da "
+"estratégia e depois trataram umas às outras como inimigos. Ou, pelo menos, "
+"tal é a imagem que as pessoas têm delas, seja ou não verdadeira."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The relationship between the Free Software movement and the Open Source "
+"movement is just the opposite of that picture.  We disagree on the basic "
+"principles, but agree more or less on the practical recommendations.  So we "
+"can and do work together on many specific projects.  We don't think of the "
+"Open Source movement as an enemy.  The enemy is <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary software</a>."
+msgstr ""
+"A relação entre o movimento Software Livre e o movimento Código Aberto é "
+"exatamente o oposto dessa imagem. Discordamos dos princípios básicos, mas "
+"concordamos mais ou menos nas recomendações práticas. Portanto, podemos e "
+"trabalhamos juntos em muitos projetos específicos. Nós não pensamos no "
+"movimento Código Aberto como um inimigo. O inimigo é <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#ProprietarySoftware\">o software proprietário</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are not against the Open Source movement, but we don't want to be lumped "
+"in with them.  We acknowledge that they have contributed to our community, "
+"but we created this community, and we want people to know this.  We want "
+"people to associate our achievements with our values and our philosophy, not "
+"with theirs.  We want to be heard, not obscured behind a group with "
+"different views.  To prevent people from thinking we are part of them, we "
+"take pains to avoid using the word &ldquo;open&rdquo; to describe free "
+"software, or its contrary, &ldquo;closed&rdquo;, in talking about non-free "
+"software."
+msgstr ""
+"Nós não estamos contra o movimento Código Aberto, mas não queremos ser "
+"envolvidos com eles. Reconhecemos que eles contribuíram para nossa "
+"comunidade, mas criamos essa comunidade e queremos que as pessoas saibam "
+"disso. Queremos que as pessoas associem nossas conquistas com nossos valores "
+"e nossa filosofia, não com a deles. Queremos ser ouvidos, não obscurecidos "
+"por trás de um grupo com visões diferentes. Para evitar que as pessoas "
+"pensem que somos parte delas, nos esforçamos para evitar o uso da palavra "
+"“aberto” para descrever o software livre, ou seu contrário, 
“fechado”, ao "
+"falar sobre software não livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So please mention the Free Software movement when you talk about the work we "
+"have done, and the software we have developed&mdash;such as the <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system."
+msgstr ""
+"Então, por favor, mencione o movimento do Software Livre quando você fala "
+"sobre o trabalho que fizemos, e o <em>software</em> que desenvolvemos &ndash; 
como o "
+"sistema operacional <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Comparing the two terms"
+msgstr "Comparando os dois termos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This rest of this article compares the two terms &ldquo;free software&rdquo; "
+"and &ldquo;open source&rdquo;.  It shows why the term &ldquo;open "
+"source&rdquo; does not solve any problems, and in fact creates some."
+msgstr ""
+"O resto deste artigo compara os dois termos “software livre” e “código 
"
+"aberto”. Ele mostra por que o termo “código aberto” não resolve 
nenhum "
+"problema, e de fato cria alguns."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ambiguity"
+msgstr "Ambiguidade"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;free software&rdquo; has an ambiguity problem: an unintended "
+"meaning, &ldquo;Software you can get for zero price,&rdquo; fits the term "
+"just as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives the user "
+"certain freedoms.&rdquo; We address this problem by publishing a <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\"> more precise definition of free software</a>, but "
+"this is not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.  "
+"An unambiguously correct term would be better, if it didn't have other "
+"problems."
+msgstr ""
+"O termo <i lang=\"en\">“free software”</i> tem um problema de 
ambiguidade: "
+"um significado não intencional, “Software que você pode obter pelo preço 
"
+"zero”, se encaixa no termo tão bem quanto o significado pretendido, "
+"“software que dá ao usuário certas liberdades”. Abordamos esse problema 
"
+"publicando uma <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> definição mais precisa 
"
+"de <em>software</em> livre</a>, mas essa não é uma solução perfeita; ela 
não consegue "
+"eliminar completamente o problema. Um termo correto sem ambiguidade seria "
+"melhor, se não tivesse outros problemas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
+"We've looked at many alternatives that people have suggested, but none is so "
+"clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good idea.  "
+"Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has a similar "
+"kind of semantic problem, or worse&mdash;and this includes &ldquo;open "
+"source software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Infelizmente, todas as alternativas em inglês têm problemas próprios. 
Vimos "
+"muitas alternativas sugeridas pelas pessoas, mas nenhuma é tão claramente "
+"“correta” que mudar para ela seja uma boa ideia. Cada substituto proposto 
"
+"para o “software livre” tem um tipo semelhante de problema semântico, ou 
"
+"pior &ndash; e isso inclui “software de código aberto”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as published "
+"by the Open Source Initiative, is very close to our definition of free "
+"software; however, it is a little looser in some respects, and they have "
+"accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive of the "
+"users.  However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
+"software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; This is a "
+"much weaker criterion than free software; it includes free software, but "
+"also some <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> "
+"proprietary</a> programs, including Xv, and Qt under its original license "
+"(before the QPL)."
+msgstr ""
+"A definição oficial de “software de código aberto”, como publicada 
pela Open "
+"Source Initiative, está muito próxima da nossa definição de software 
livre; "
+"no entanto, é um pouco mais flexível em alguns aspectos, e eles aceitaram "
+"algumas licenças que consideramos inaceitavelmente restritivas dos 
usuários. "
+"No entanto, o significado óbvio para a expressão “software de código 
aberto” "
+"é “Você pode ver o código-fonte”. Este é um critério muito mais 
fraco que o "
+"software livre; inclui software livre, mas também alguns programas <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietários</a>, "
+"incluindo Xv e Qt sob sua licença original (antes da QPL)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning that "
+"its advocates intend.  The result is that most people misunderstand what "
+"those advocates are advocating.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
+"&ldquo;open source&rdquo;:"
+msgstr ""
+"Esse significado óbvio para “código aberto” não é o significado que 
seus "
+"defensores pretendem. O resultado é que a maioria das pessoas entende mal o "
+"que esses defensores estão defendendo. Aqui está como o escritor Neal "
+"Stephenson definiu “código aberto”:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone can "
+"get copies of its source code files."
+msgstr ""
+"Linux é software de “código aberto”, o que significa, simplesmente, que 
"
+"qualquer um pode obter cópias de seus arquivos de código-fonte."
+
+#.  The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";>
+#.  state of
+#. Kansas</a> published a similar definition: 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
+"official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
+"the English language to come up with a meaning for the term. The state of "
+"Kansas published a similar definition:"
+msgstr ""
+"Eu não acho que ele deliberadamente procurou rejeitar ou contestar a "
+"definição “oficial”. Acho que ele simplesmente aplicou as convenções 
da "
+"língua inglesa para chegar a um significado para o termo. O estado do Kansas 
"
+"publicou uma definição semelhante:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the source "
+"code is freely and publicly available, though the specific licensing "
+"agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
+msgstr ""
+"Faça uso de software de código aberto (OSS). OSS é um software para o qual 
o "
+"código-fonte é livre e está publicamente disponível, embora os acordos de 
"
+"licenciamento específicos variem quanto ao que é permitido fazer com esse "
+"código."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, the open source people have tried to deal with this by publishing "
+"a precise definition for the term, just as we have done for &ldquo;free "
+"software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"É claro que o pessoal do código aberto tentaram lidar com isso publicando "
+"uma definição precisa para o termo, assim como fizemos para o “software "
+"livre”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But the explanation for &ldquo;free software&rdquo; is simple&mdash;a person "
+"who has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will "
+"not get it wrong again.  There is no such succinct way to explain the "
+"official meaning of &ldquo;open source&rdquo; and show clearly why the "
+"natural definition is the wrong one."
+msgstr ""
+"Mas a explicação para o “software livre” é simples &ndash; uma pessoa 
que "
+"compreendeu a ideia de “liberdade de expressão, não cerveja gratuita” 
não "
+"vai errar de novo. Não existe uma maneira tão sucinta de explicar o "
+"significado oficial de “código aberto” e mostrar claramente porque a "
+"definição natural é a errada."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Medo de liberdade"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main argument for the term &ldquo;open source software&rdquo; is that "
+"&ldquo;free software&rdquo; makes some people uneasy.  That's true: talking "
+"about freedom, about ethical issues, about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might rather "
+"ignore.  This can trigger discomfort, and some people may reject the idea "
+"for that.  It does not follow that society would be better off if we stop "
+"talking about these things."
+msgstr ""
+"O principal argumento para o termo “software de código aberto” é que "
+"“software livre” deixa algumas pessoas inquietas. Isso é verdade: falar "
+"sobre liberdade, sobre questões éticas, sobre responsabilidades e também "
+"sobre conveniência, é pedir às pessoas que pensem sobre coisas que 
preferem "
+"ignorar. Isso pode desencadear desconforto, e algumas pessoas podem rejeitar "
+"as ideias sobre isso. Não é verdade que a sociedade estaria melhor se "
+"parássemos de falar sobre essas coisas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction, and "
+"some started exploring an approach for avoiding it.  They figured that by "
+"keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about the immediate "
+"practical benefits of certain free software, they might be able to &ldquo;"
+"sell&rdquo; the software more effectively to certain users, especially "
+"business.  The term &ldquo;open source&rdquo; is offered as a way of doing "
+"more of this&mdash;a way to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; "
+"The views and values of the Open Source movement stem from this decision."
+msgstr ""
+"Anos atrás, os desenvolvedores de software livre notaram essa reação de "
+"desconforto, e alguns começaram a explorar uma abordagem para evitá-la. 
Eles "
+"concluíram que, ao manter silêncio sobre ética e liberdade e falar apenas "
+"sobre os benefícios práticos imediatos de certos softwares livres, eles "
+"poderiam ser capazes de “vender” o software de forma mais eficaz para "
+"determinados usuários, especialmente comerciais. O termo “código 
aberto” é "
+"oferecido como uma maneira de fazer mais disso &ndash; uma maneira de ser "
+"“mais aceitável para os negócios”. As visões e valores do movimento 
Código "
+"Aberto derivam dessa decisão."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms.  Today many people are "
+"switching to free software for purely practical reasons.  That is good, as "
+"far as it goes, but that isn't all we need to do! Attracting users to free "
+"software is not the whole job, just the first step."
+msgstr ""
+"Essa abordagem se mostrou eficaz, em seus próprios termos. Hoje muitas "
+"pessoas estão migrando para o software livre por razões puramente 
práticas. "
+"Isso é bom, até onde vai, mas isso não é tudo que precisamos fazer! 
Atrair "
+"usuários para o software livre não é todo o trabalho, apenas o primeiro "
+"passo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
+"such temptation, and why would users decline? Only if they have learned to "
+"<em>value the freedom</em> free software gives them, for its own sake.  It "
+"is up to us to spread this idea&mdash;and in order to do that, we have to "
+"talk about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; "
+"approach to business can be useful for the community, but we must have "
+"plenty of freedom talk too."
+msgstr ""
+"Mais cedo ou mais tarde, esses usuários serão convidados a voltar ao "
+"software proprietário por alguma vantagem prática. Inúmeras empresas "
+"procuram oferecer essa tentação e por que os usuários recusariam? Somente 
se "
+"eles aprenderam a <em>valorizar a liberdade</em> que o software livre lhes "
+"dá, por si só. Cabe a nós espalhar essa ideia &ndash; e, para fazer isso, "
+"temos que falar sobre liberdade. Uma certa quantidade da abordagem de "
+"“manter silêncio” para os negócios pode ser útil para a comunidade, 
mas "
+"também precisamos ter muita conversa sobre liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At present, we have plenty of &ldquo;keep quiet&rdquo;, but not enough "
+"freedom talk.  Most people involved with free software say little about "
+"freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to "
+"business.&rdquo; Software distributors especially show this pattern.  Some "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> operating system "
+"distributions add proprietary packages to the basic free system, and they "
+"invite users to consider this an advantage, rather than a step backwards "
+"from freedom."
+msgstr ""
+"No momento, temos muito do “manter silêncio”, e não liberdade "
+"suficiente para falar. A maioria das pessoas envolvidas com o software livre "
+"fala pouco sobre liberdade &ndash; geralmente porque elas procuram ser 
“mais "
+"aceitáveis para os negócios”. Distribuidores de software mostram "
+"especialmente esse padrão. Algumas distribuições do sistema operacional <a 
"
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> adicionam pacotes "
+"proprietários ao sistema livre básico e convidam os usuários a 
considerarem "
+"isso uma vantagem, em vez de um passo para trás da liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are failing to keep up with the influx of free software users, failing to "
+"teach people about freedom and our community as fast as they enter it.  This "
+"is why non-free software (which Qt was when it first became popular), and "
+"partially non-free operating system distributions, find such fertile "
+"ground.  To stop using the word &ldquo;free&rdquo; now would be a mistake; "
+"we need more, not less, talk about freedom."
+msgstr ""
+"Estamos fracassando em acompanhar o fluxo de usuários de software livre, "
+"deixando de ensinar as pessoas sobre liberdade e nossa comunidade tão 
rápido "
+"quanto elas entram nela. É por isso que software não livre (que era o Qt "
+"quando se tornou popular) e distribuições de sistemas operacionais "
+"parcialmente não livres, encontram terreno fértil. Parar de usar a "
+"palavra “livre” agora seria um erro; precisamos falar mais, e não menos, 
"
+"sobre liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If those using the term &ldquo;open source&rdquo; draw more users into our "
+"community, that is a contribution, but the rest of us will have to work even "
+"harder to bring the issue of freedom to those users' attention.  We have to "
+"say, &ldquo;It's free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more "
+"and louder than ever before."
+msgstr ""
+"Se aqueles que usam o termo “código aberto” atraírem mais usuários 
para "
+"nossa comunidade, isso é uma contribuição, mas o resto de nós terá que "
+"trabalhar ainda mais para levar a questão da liberdade à atenção desses "
+"usuários. Temos que dizer: “É um software livre e dá liberdade a 
você!” "
+"&ndash; mais e mais alto do que nunca."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Would a Trademark Help?"
+msgstr "Uma marca registrada ajudaria?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The advocates of &ldquo;open source software&rdquo; tried to make it a "
+"trademark, saying this would enable them to prevent misuse.  This initiative "
+"was later dropped, the term being too descriptive to qualify as a trademark; "
+"thus, the legal status of &ldquo;open source&rdquo; is the same as that of "
+"&ldquo;free software&rdquo;: there is no <em>legal</em> constraint on using "
+"it.  I have heard reports of a number of companies' calling software "
+"packages &ldquo;open source&rdquo; even though they did not fit the official "
+"definition; I have observed some instances myself."
+msgstr ""
+"Os defensores do “software de código aberto” tentaram torná-lo uma 
marca "
+"registrada, dizendo que isso lhes permitiria evitar o uso indevido. Esta "
+"iniciativa foi posteriormente abandonada, sendo o termo muito descritivo "
+"para se qualificar como marca registrada; assim, o status legal de “código 
"
+"aberto” é o mesmo que o de “software livre”: não há uma restrição 
<em>legal</"
+"em> para usá-lo. Eu ouvi relatos de várias empresas chamando pacotes de "
+"software “código aberto” mesmo que não se encaixassem na definição 
oficial; "
+"eu mesmo observei alguns exemplos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But would it have made a big difference to use a term that is a trademark? "
+"Not necessarily."
+msgstr ""
+"Mas teria sido uma grande diferença usar um termo que é uma marca "
+"registrada? Não necessariamente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Companies also made announcements that give the impression that a program is "
+"&ldquo;open source software&rdquo; without explicitly saying so.  For "
+"example, one IBM announcement, about a program that did not fit the official "
+"definition, said this:"
+msgstr ""
+"As empresas também fizeram anúncios que dão a impressão de que um 
programa é "
+"um “software de código aberto” sem explicitamente dizer isso. Por 
exemplo, "
+"um anúncio da IBM, sobre um programa que não se encaixava na definição "
+"oficial, dizia isso:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"As is common in the open source community, users of the ...  technology will "
+"also be able to collaborate with IBM ..."
+msgstr ""
+"Como é comum na comunidade de código aberto, os usuários da ... tecnologia 
"
+"também poderão colaborar com a IBM ..."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This did not actually say that the program <em>was</em> &ldquo;open "
+"source&rdquo;, but many readers did not notice that detail.  (I should note "
+"that IBM was sincerely trying to make this program free software, and later "
+"adopted a new license which does make it free software and &ldquo;open "
+"source&rdquo;; but when that announcement was made, the program did not "
+"qualify as either one.)"
+msgstr ""
+"Isso na verdade não dizia que o programa <em>era</em> “código aberto”, 
mas "
+"muitos leitores não notaram esse detalhe. (Devo observar que a IBM estava "
+"sinceramente tentando tornar este programa software livre e, mais tarde, "
+"adotou uma nova licença para torná-lo software livre e de “código 
aberto”, mas "
+"quando esse anúncio foi feito, o programa não se qualificava como um 
deles.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And here is how Cygnus Solutions, which was formed to be a free software "
+"company and subsequently branched out (so to speak) into proprietary "
+"software, advertised some proprietary software products:"
+msgstr ""
+"E aqui está como a Cygnus Solutions, que foi formada para ser uma empresa de 
"
+"software livre e posteriormente ramificada (por assim dizer) em software "
+"proprietário, anunciou alguns produtos de software proprietários:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just launched "
+"two products into the [GNU/]Linux marketplace."
+msgstr ""
+"A Cygnus Solutions é líder no mercado de código aberto e acaba de lançar "
+"dois produtos no mercado [GNU/]Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unlike IBM, Cygnus was not trying to make these packages free software, and "
+"the packages did not come close to qualifying.  But Cygnus didn't actually "
+"say that these are &ldquo;open source software&rdquo;, they just made use of "
+"the term to give careless readers that impression."
+msgstr ""
+"Ao contrário da IBM, a Cygnus não estava tentando fazer com que esses "
+"pacotes fossem livres, e os pacotes não chegaram perto de se qualificar como 
"
+"tal. Mas Cygnus realmente não disse que estes são “softwares de código "
+"aberto”, eles apenas fizeram uso do termo para dar aos leitores descuidados 
"
+"essa impressão."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These observations suggest that a trademark would not have truly prevented "
+"the confusion that comes with the term &ldquo;open source&rdquo;."
+msgstr ""
+"Essas observações sugerem que uma marca registrada não teria realmente "
+"impedido a confusão que vem com o termo “código aberto”."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;"
+msgstr "Mal-entendidos(?) de “Código Aberto”"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Open Source Definition is clear enough, and it is quite clear that the "
+"typical non-free program does not qualify.  So you would think that &ldquo;"
+"Open Source company&rdquo; would mean one whose products are free software "
+"(or close to it), right? Alas, many companies are trying to give it a "
+"different meaning."
+msgstr ""
+"A definição de Código Aberto é clara o suficiente, e está bastante claro 
que "
+"o programa não livre típico não se qualifica. Então, você pensaria que 
uma "
+"“empresa de Código Aberto” significaria uma empresa cujos produtos são 
software livre "
+"(ou próximo a ele), certo? Infelizmente, muitas empresas estão tentando dar 
"
+"um significado diferente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the &ldquo;Open Source Developers Day&rdquo; meeting in August 1998, "
+"several of the commercial developers invited said they intend to make only a "
+"part of their work free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  The focus "
+"of their business is on developing proprietary add-ons (software or <a href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">manuals</a>) to sell to the users of this free "
+"software.  They ask us to regard this as legitimate, as part of our "
+"community, because some of the money is donated to free software development."
+msgstr ""
+"No encontro “Open Source Developers Day” em agosto de 1998, vários "
+"desenvolvedores comerciais disseram que pretendem fazer apenas parte de seu "
+"trabalho software livre (ou “código aberto”). O foco de seus negócios "
+"está no desenvolvimento de complementos proprietários (software ou <a href="
+"\"/philosophy/free-doc.html\">manuais</a>) para vender aos usuários deste "
+"software livre. Eles nos pedem para considerar isso como legítimo, como "
+"parte de nossa comunidade, porque parte do dinheiro é doado para o "
+"desenvolvimento de software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In effect, these companies seek to gain the favorable cachet of &ldquo;open "
+"source&rdquo; for their proprietary software products&mdash;even though "
+"those are not &ldquo;open source software&rdquo;&mdash;because they have "
+"some relationship to free software or because the same company also "
+"maintains some free software.  (One company founder said quite explicitly "
+"that they would put, into the free package they support, as little of their "
+"work as the community would stand for.)"
+msgstr ""
+"Na prática, essas empresas buscam obter o favorável selo de "
+"“código aberto” para seus produtos de software proprietários &ndash; 
mesmo "
+"que esses não sejam “softwares de código aberto”, porque eles têm 
alguma "
+"relação com o software livre ou porque a mesma empresa também mantém 
algum "
+"software livre. (Um fundador de empresa disse explicitamente que eles "
+"colocariam, no pacote livre que eles apoiam, o mínimo do trabalho que a "
+"comunidade exigiria.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over the years, many companies have contributed to free software "
+"development.  Some of these companies primarily developed non-free software, "
+"but the two activities were separate; thus, we could ignore their non-free "
+"products, and work with them on free software projects.  Then we could "
+"honestly thank them afterward for their free software contributions, without "
+"talking about the rest of what they did."
+msgstr ""
+"Ao longo dos anos, muitas empresas contribuíram para o desenvolvimento de "
+"software livre. Algumas dessas empresas desenvolveram principalmente "
+"software não livre, mas as duas atividades eram separadas; Assim, 
poderíamos "
+"ignorar seus produtos não livres e trabalhar com eles em projetos de "
+"software livre. Então poderíamos sinceramente agradecê-las depois por suas 
"
+"contribuições de software livre, sem falar sobre o resto do que elas 
fizeram."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We cannot do the same with these new companies, because they won't let us.  "
+"These companies actively invite the public to lump all their activities "
+"together; they want us to regard their non-free software as favorably as we "
+"would regard a real contribution, although it is not one.  They present "
+"themselves as &ldquo;open source companies,&rdquo; hoping that we will get a "
+"warm fuzzy feeling about them, and that we will be fuzzy-minded in applying "
+"it."
+msgstr ""
+"Não podemos fazer o mesmo com essas novas empresas, porque elas não "
+"deixarão. Essas empresas convidam ativamente o público a reunir todas as 
suas "
+"atividades; elas querem que consideremos seu software não livre tão "
+"favoravelmente quanto consideramos uma contribuição real, embora não seja "
+"uma. Elas se apresentam como “empresas de código aberto”, esperando que "
+"tenhamos um sentimento caloroso para com elas, e que nós nos confundiremos "
+"em utilizar seus produtos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This manipulative practice would be no less harmful if it were done using "
+"the term &ldquo;free software.&rdquo; But companies do not seem to use the "
+"term &ldquo;free software&rdquo; that way; perhaps its association with "
+"idealism makes it seem unsuitable.  The term &ldquo;open source&rdquo; "
+"opened the door for this."
+msgstr ""
+"Essa prática manipulativa não seria menos prejudicial se fosse feita usando 
"
+"o termo “software livre”. Mas as empresas não parecem usar o termo 
“software "
+"livre” dessa maneira; talvez sua associação com o idealismo pareça "
+"inadequada. O termo “código aberto” abriu a porta para isso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often "
+"referred to as <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">&ldquo;Linux&rdquo;</a>, "
+"the featured speaker was an executive from a prominent software company.  He "
+"was probably invited on account of his company's decision to &ldquo;"
+"support&rdquo; that system.  Unfortunately, their form of &ldquo;"
+"support&rdquo; consists of releasing non-free software that works with the "
+"system&mdash;in other words, using our community as a market but not "
+"contributing to it."
+msgstr ""
+"Em uma feira no final de 1998, dedicada ao sistema operacional muitas vezes "
+"referido como <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">“Linux”</a>, o orador 
em "
+"destaque era um executivo de uma empresa de software proeminente. Ele "
+"provavelmente foi convidado por conta da decisão de sua empresa de 
“apoiar” "
+"esse sistema. Infelizmente, a forma deles de “apoiar” consiste em lançar 
"
+"software não livre que funciona com o sistema &ndash; em outras palavras, "
+"usar nossa comunidade como mercado, mas não contribuir para isso."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He said, &ldquo;There is no way we will make our product open source, but "
+"perhaps we will make it &lsquo;internal&rsquo; open source.  If we allow our "
+"customer support staff to have access to the source code, they could fix "
+"bugs for the customers, and we could provide a better product and better "
+"service.&rdquo; (This is not an exact quote, as I did not write his words "
+"down, but it gets the gist.)"
+msgstr ""
+"Ele disse: “Não há como tornar nosso produto de código aberto, mas 
talvez "
+"possamos torná-lo código aberto ‘interno’. Se permitirmos que nossa 
equipe "
+"de suporte ao cliente tenha acesso ao código-fonte, eles poderão corrigir "
+"erros para os clientes, e poderemos fornecer um produto melhor e um serviço "
+"melhor”. (Esta não é uma citação exata, já que eu não escrevi suas 
palavras, "
+"mas ela mostra a essência.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People in the audience afterward told me, &ldquo;He just doesn't get the "
+"point.&rdquo; But is that so? Which point did he not get?"
+msgstr ""
+"As pessoas na plateia depois me disseram: “Ele simplesmente não 
entende”. "
+"Mas é isso? Que ponto ele não conseguiu entender?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He did not miss the point of the Open Source movement.  That movement does "
+"not say users should have freedom, only that allowing more people to look at "
+"the source code and help improve it makes for faster and better "
+"development.  The executive grasped that point completely; unwilling to "
+"carry out that approach in full, users included, he was considering "
+"implementing it partially, within the company."
+msgstr ""
+"Ele não entendeu errado o movimento Código Aberto. Esse movimento não diz "
+"que os usuários devem ter liberdade, mas apenas permitir que mais pessoas "
+"olhem para o código-fonte e ajudem a melhorá-lo, tornando o desenvolvimento 
"
+"mais rápido e melhor. O executivo compreendeu esse ponto completamente; Não 
"
+"querendo realizar essa abordagem na íntegra, os usuários incluídos, ele "
+"estava pensando em implementá-lo parcialmente, dentro da empresa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The point that he missed is the point that &ldquo;open source&rdquo; was "
+"designed not to raise: the point that users <em>deserve</em> freedom."
+msgstr ""
+"O ponto que ele não entendeu é o ponto em que “código aberto” foi 
concebido "
+"para não levantar: o ponto que os usuários <em>merecem</em> liberdade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Spreading the idea of freedom is a big job&mdash;it needs your help.  That's "
+"why we stick to the term &ldquo;free software&rdquo; in the GNU Project, so "
+"we can help do that job.  If you feel that freedom and community are "
+"important for their own sake&mdash;not just for the convenience they "
+"bring&mdash;please join us in using the term &ldquo;free software&rdquo;."
+msgstr ""
+"Espalhar a ideia de liberdade é um grande trabalho &ndash; precisamos da "
+"sua ajuda. É por isso que nos ateremos ao termo “software livre” no 
Projeto "
+"GNU, para que possamos ajudar nesse trabalho. Se você acha que a liberdade e 
"
+"a comunidade são importantes para seu próprio bem &ndash; não apenas para 
a "
+"conveniência que elas trazem &ndash; junte-se a nós usando o termo 
“software "
+"livre”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
+"management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/"
+"lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
+"says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
+"should be free.  This was despite the fact that they surveyed the developers "
+"on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
+"ethical issue."
+msgstr ""
+"O <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-";
+"managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"
+"\">artigo sobre a motivação dos desenvolvedores de software livre</a>, de "
+"Lakhani e Wolf, diz que uma fração considerável deles é motivada pela 
visão "
+"de que o software deveria ser livre. Isso ocorreu apesar do fato de que eles "
+"pesquisaram os desenvolvedores no SourceForge, um site que não apoia a "
+"visão de que essa é uma questão ética."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Este ensaio foi publicado em <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:gnu@gnu.";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007, 2016 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2019."
+"Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2019."
+
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]