www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/free-system-distribution-guidelines...


From: GNUN
Subject: www distros/free-system-distribution-guidelines...
Date: Thu, 13 Jun 2019 12:31:59 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     19/06/13 12:31:59

Modified files:
        distros        : free-system-distribution-guidelines.ml.html 
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.ml.po 
        licenses       : gpl-faq.ru.html 
        licenses/old-licenses: gpl-2.0-faq.ru.html 
Added files:
        distros/po     : free-system-distribution-guidelines.ml-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-faq.ru.html?cvsroot=www&r1=1.89&r2=1.90
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ru.html?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49

Patches:
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html 10 Apr 2017 20:10:36 
-0000      1.17
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html 13 Jun 2019 16:31:58 
-0000      1.18
@@ -1,32 +1,27 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po">
- https://www.gnu.org/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-05-16" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/distros/free-system-distribution-guidelines.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കായിട്ടുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ (GNU 
FSDG) -
-ഗ്നു സംരംഭം - 
സ്വതന്ത്രസോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം</title>
-<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+<title>സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങൾക്കായുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ (GNU 
FSDG) - ഗ്നു
+സംരംഭം - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം</title>
+<link rel="alternate" title="സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങൾ"
       href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
       type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ml.html" -->
-<h2>സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കായിട്ടുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ (GNU 
FSDG)</h2>
+<h2>സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങൾക്കായുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ (GNU 
FSDG)</h2>
 
 <!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.ml.html" -->
 <h3 id="introduction">ആമുഖം</h3>
 
-<p><a 
href="/philosophy/free-sw.html">സ്വതന്ത്രമെന്നു 
യോഗ്യത</a>
-നേടുകയെന്നാലൊരു വിതരണത്തെ 
(ഉദാ. ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണം) 
സംബന്ധിച്ചെന്താണെന്നു
-വിശദീകരിക്കാനും അതു വഴി 
വിതരണ നിര്‍മ്മാതാക്കളെ 
തങ്ങളുടെ വിതരണങ്ങളെ
-യോഗ്യമാക്കാന്‍ 
സഹായിക്കാനും 
ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളവയാണു് ഈ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍.</p>
+<p><a 
href="/philosophy/free-sw.html">സ്വതന്ത്രമെന്നു 
യോഗ്യത</a> നേടുകയെന്നാൽ,
+ഒരു വിതരണത്തെ (ഉദാ: <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">ഗ്നു/ലിനക്സ്</a>
+വിതരണം) സംബന്ധിച്ച് 
എന്താണെന്നു വിശദീകരിക്കാനും 
അതു വഴി വിതരണ
+നിര്‍മ്മാതാക്കളെ തങ്ങളുടെ 
വിതരണങ്ങളെ യോഗ്യമാക്കാന്‍ 
സഹായിക്കാനും
+ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളവയാണ് ഈ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍.</p>
 
 <p>ഈ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ 
പൂര്‍ണ്ണമല്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കിപ്പോളറിവുള്ള 
പ്രശ്നങ്ങളെ
 മാത്രമേ 
പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടുള്ളു. 
ഇനിയും ധാരാളം 
പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. അവ
@@ -36,35 +31,63 @@
 അനുമതിപത്ര 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെ ഈ 
രേഖയുടെ അടിസ്ഥാനമായി 
ഉപയോഗിക്കാന്‍
 അനുവദിച്ചതിനും ഫെഡോറ 
പ്രോജക്റ്റിനു് ഞങ്ങള്‍ 
നന്ദി രേഖപ്പെടുത്തുന്നു.</p>
 
+<h3 id="complete-distros">സമ്പൂർണ 
വിതരണങ്ങൾ</h3>
+
+<p>നിങ്ങൾക്ക്, ഒരു 
കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇൻസ്റ്റാൾ 
ചെയ്യാൻ സാധിയ്ക്കുന്ന
+സിസ്റ്റങ്ങൾക്കായുള്ള 
സഹായിയാണ് ഞങ്ങളുടെ 
വിതരണങ്ങളുടെ പട്ടിക. അ
തുകൊണ്ടു്
+തന്നെ, സമ്പൂർണവും 
ഉപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന രീതിയിൽ 
തയ്യാറുമായ വിതരണങ്ങൾ മാത്രമേ
+ഇതിൽ 
ഉൾക്കൊള്ളിച്ചിട്ടുള്ളു. ഒരു 
വിതരണം അപൂർണമാണെങ്കിലോ &mdash; അ
തിന് കൂടുതൽ
+ഡവലപ്മെന്റുകൾ 
ആവശ്യമാണെങ്കിലോ, അല്ലെങ്കിൽ 
മറ്റു സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകൾ 
ഇൻസ്റ്റാൾ
+ചെയ്യാൻ മുൻകൂറായി 
ആവശ്യപ്പെടുന്നുവെങ്കിലോ &mdash; 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+ആണെങ്കിൽ പോലും അത് ഇവിടെ 
പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാവില്ല.</p>
+
+<p>ഈ ആവശ്യകതയ്ക്കും മുകളിൽ 
കൊടുത്ത സെൽഫ്-ഹോസ്റ്റിങ് 
ആവശ്യകതയ്ക്കും ഉള്ള ഒരു
+അപവാദം <em>ചെറു സിസ്റ്റം 
വിതരണങ്ങൾ</em> ആണ്, ഇവ പരിമിതമായ 
വിഭവങ്ങളോടുകൂടിയ
+ഉപകരണങ്ങൾക്കു വേണ്ടി 
രൂപകല്പന ചെയ്ത വിതരണങ്ങളാണ്, 
ഉദാഹരണത്തിനു് ഒരു വയർലെസ്
+റൂട്ടർ പോലുള്ളത്. സ്വതന്ത്ര 
ചെറു സിസ്റ്റം വിതരണങ്ങൾ 
സെൽഫ്-ഹോസ്റ്റിങ്ങോ
+അല്ലെങ്കിൽ സമ്പൂർണമോ 
ആകണമെന്നില്ല, കാരണം അത്തരം 
ഒരു സിസ്റ്റത്തിൽ
+‍ഡവലപ്മെന്റു ചെയ്യുന്നത് അ
പ്രായോഗികമാണ്, പക്ഷേ അതു് 
ഞങ്ങളുടെ വിതരണങ്ങളുടെ
+പട്ടികയിൽ നിന്നുമുള്ള ഒരു 
സ്വതന്ത്ര സമ്പൂർണ സിസ്റ്റം 
വിതരണത്തിനു മുകളിൽ
+ഡവലപ്പു ചെയ്യാവുന്നതും 
ബിൽഡു് ചെയ്യാവുന്നതുമാവണം, 
ഒരുപക്ഷേ ചെറു സിസ്റ്റം
+വിതരണത്തിനൊപ്പം തന്നെ 
വിതരണം ചെയ്തിട്ടുള്ള 
സ്വത‍ന്ത്ര ടൂളുകളുടെ 
സഹായത്തോടെ.</p>
+
 <h3 id="license-rules">അനുമതിപത്ര 
നിയമങ്ങള്‍</h3>
 
 <p>സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സഹായരേഖകളും ഫോണ്ടുകളും 
നേരിട്ടുപയോഗമുള്ള മറ്റു 
വിവരങ്ങളും
 ചേര്‍ന്നതാണു് 
&ldquo;പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനുള്ള
-വിവരങ്ങള്‍&rdquo;. സൌന്ദര്യപരമായ 
ഉപയോഗങ്ങളുള്ള 
(പ്രായോഗികോപയോഗങ്ങളേക്കാളും)
+വിവരങ്ങള്‍&rdquo;. 
(പ്രായോഗികോപയോഗങ്ങളേക്കാളും)
 സൌന്ദര്യപരമായ ഉപയോഗങ്ങളുള്ള
 കലാസൃഷ്ടികളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ 
വിലയിരുത്തലുകളോ ഒന്നും അ
തില്‍പ്പെടുന്നില്ല.</p>
 
 <p>ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിലെ 
പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനുള്ള 
വിവരങ്ങളെല്ലാം
 നിര്‍ബന്ധമായും 
മൂലരൂപത്തില്‍ 
ലഭ്യമായിരിക്കണം. 
(&ldquo;മൂലരൂപമെന്നാല്‍&rdquo;
-വിവരത്തില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനു അനുയോജ്യമായ 
രൂപമെന്നു വിവക്ഷ.)</p>
+വിവരത്തില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനു് അനുയോജ്യമായ 
രൂപമെന്നു് അർത്ഥം.)</p>
 
-<p>വിവരവും അതിന്റെ മൂലരൂപവും 
നിര്‍ബന്ധമായും അനുയോജ്യമായ <a
+<p>വിവരവും അതിന്റെ മൂലരൂപവും, 
നിര്‍ബന്ധമായും അനുയോജ്യമായ <a
 href="/philosophy/free-sw.html">സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്ര</a> പ്രകാരം
 നല്‍കിയിരിക്കണം. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കും 
സഹായരേഖകള്‍ക്കും 
ഫോണ്ടുകള്‍ക്കും
 മറ്റുപയോഗയോഗ്യമായ 
കാര്യങ്ങള്‍ക്കും അ
നുയോജ്യമായ അനുമതിപത്രങ്ങളെ 
പ്രത്യേകം
 ഭാഗങ്ങളായിത്തിരിച്ചു് 
ഞങ്ങള്‍ വിലയിരുത്തി <a class="reference"
-href="/licenses/license-list.html">പട്ടികയായി</a>
+href="/licenses/license-list.html">അനുമതി പത്ര 
പട്ടികയായി</a>
 പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു്. 
ഇത്തരമൊരു കാര്യം പല അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ പ്രകാരം
-പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിലും
 അവയിലൊന്നു സ്വതന്ത്ര
+പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിലും
 അവയിലൊന്നു് സ്വതന്ത്ര
 അനുമതിപത്രമാണെങ്കില്‍ 
വിതരണത്തിലുള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്;
 വിതരണ
-നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുമ്പോഴും മാറ്റം 
വരുത്തുമ്പോഴും  സ്വതന്ത്ര
-അനുമതിപത്രത്തിന്റെ 
നിബന്ധനകള്‍ 
മാത്രമനുസരിച്ചാല്‍ മതി.</p>
+നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുമ്പോഴും /അല്ലെങ്കിൽ 
മാറ്റം വരുത്തുമ്പോഴും
+സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രത്തിന്റെ(ങ്ങളുടെ) 
നിബന്ധനകള്‍ 
മാത്രമനുസരിച്ചാല്‍ മതി.</p>
 
 <p>ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണം 
ഒരിക്കലും 
പ്രായോഗികാവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 
ഉപയോക്താക്കളെ
 അസ്വതന്ത്ര വിവരങ്ങള്‍ 
ലഭ്യമാക്കുന്നതിലേക്കു 
നയിക്കുകയോ അതിനവരെ
 പ്രേരിപ്പിക്കുക പോലുമോ 
ചെയ്യരുതു്. അസ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കു 
വേണ്ടി
-സംഭരണികള്‍ 
ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്. 
വിതരണത്തിലെ പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+റെപ്പോസിറ്ററികൾ 
ഉണ്ടായിരിക്കരുതു് എന്നു 
മാത്രമല്ല അസ്വതന്ത്ര 
പ്രോഗ്രാമുകൾ
+ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുവാനായി 
പ്രത്യേകം രീതികൾ 
ഉണ്ടാകുവാനും പാടില്ല. കൂടാതെ 
ഈ
+വിതരണങ്ങൾ, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകൾ മാത്രമായി
+ഏർപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നതല്ലാത്ത
 തേർഡ്-പാർട്ടി 
റെപ്പോസിറ്ററികൾ
+പരാമർശിയ്ക്കുവാനും പാടില്ല. 
വിതരണത്തിലെ പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
 കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കലുകളോ, 
സഹായരേഖകളോ ഒന്നും 
ചേര്‍ക്കാന്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കരുതു്. </p>
 
+<p>ഉദാഹരണത്തിനു്, ഒരു 
സ്വതന്ത്ര സിസ്റ്റം 
വിതരണത്തിൽ ഇഎംഇ (EME), ‍ഡിആർഎം (DRM)
+ലോ‍ഡ് ചെയ്യാനായി രൂപകല്പന 
ചെയ്തിട്ടുള്ള ബ്രൗസർ 
ഫങ്ഷണാലിറ്റി, 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന
+ബ്രൗസറുകൾ ഉണ്ടാകുവാൻ 
പാടില്ല.</p>
+
 <p>ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണം എല്ലാ അ
ര്‍ത്ഥത്തിലും സ്വയം 
പര്യാപ്തമായിരിക്കണം. എന്നു
 വച്ചാല്‍, 
വിതരണത്തോടൊപ്പമുള്ള വിവിധ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് 
വിതരണം
 നിര്‍മ്മിക്കാനും, 
വികസിപ്പക്കാനും 
നിര്‍ബന്ധമായും സാധിക്കണം. അ
തിനാല്‍,
@@ -79,11 +102,11 @@
 
നിന്നൊഴിവാക്കുകയൊന്നുമില്ല; 
പകരം സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ
 മാറ്റിനിര്‍ത്താനായി 
ആത്മാര്‍ത്ഥമായ ഒരു ശ്രമം 
നടത്താനും എന്നെങ്കിലും
 തിരിച്ചറിയപ്പെട്ടാല്‍ അവയെ 
നിര്‍ബന്ധമായും ഒഴിവാക്കാന്‍ 
സന്നദ്ധത കാണിക്കാനും
-മാത്രമാണു് ഞങ്ങള്‍ 
വിതരണങ്ങളോടു് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു്.</p>
+മാത്രമാണു് ഞങ്ങള്‍ 
വിതരണങ്ങളുടെ ഡവലപ്പർമാരോടു് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു്.</p>
 
 <p>സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങള്‍ 
ഉണ്ടാക്കുകയോ പരിഗണിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നവരുടെ സവിശേഷ
-ശ്രദ്ധ പതിയേണ്ടുന്ന ചില 
പ്രത്യേക സാഹചര്യങ്ങളുണ്ടു്. 
അവയെക്കുറിച്ചാണു്
-ഇനിയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ 
പ്രതിപാദിക്കുന്നതു്. </p>
+ശ്രദ്ധ പതിയേണ്ടുന്ന ചില 
പ്രത്യേക അനുമതിപത്ര 
സാഹചര്യങ്ങളുണ്ടു്;
+അവയെക്കുറിച്ചാണു് ഇനിയുള്ള 
ഭാഗങ്ങള്‍ 
പ്രതിപാദിക്കുന്നതു്. </p>
 
 <h3 id="nonfree-firmware">സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയര്‍</h3>
 
@@ -99,7 +122,7 @@
 പ്രത്യേകം ഫയലുകളായി അവ 
പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോള്‍ 
മറ്റു ചിലയവസരങ്ങളില്‍
 ഡ്രൈവറിന്റെ മൂലരൂപത്തോടു 
ഇഴുകിച്ചേര്‍ന്ന അവസ്ഥയിലും 
കാണാറുണ്ടു് &ndash;
 ഉദാഹരണത്തിനു്, അക്കങ്ങളുടെ 
വലിയൊരു കൂട്ടമായി 
നിഗൂഡമാക്കിയ
-അവസ്ഥയില്‍. ഏതുരീതിയില്‍ 
നിഗൂഡമാക്കിയെന്നൊതൊന്നും 
കണക്കാക്കാതെ
+അവസ്ഥയില്‍. ഏതുരീതിയില്‍ 
നിഗൂഡമാക്കിയെന്നതൊന്നും 
കണക്കാക്കാതെ
 സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയറുകളെയെല്ലാം ഒരു 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തില്‍ 
നിന്നും
 ഒഴിവാക്കേണ്ടതാണു്.</p>
 
@@ -108,36 +131,39 @@
 
ഉദ്ദേശ്യലക്ഷ്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു
 വ്യക്തമായി അ
റിഞ്ഞിരിക്കേണ്ടതു്
 അത്യാവശ്യമാണു്.)</p>
 
-<p>ഒരു സാമ്പ്രദായിക ലിനക്സ് 
കെര്‍ണല്‍ പതിപ്പില്‍നിന്നും 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
-ഫേംവെയറുകള്‍ ഒഴിവാക്കാനായി 
ബ്രയാന്‍ ബ്രാസിലും ജെഫ് 
മോയും അലക്സാണ്ട്രേ
-ഒലിവയും ചേര്‍ന്നു ഒരു കൂട്ടം 
<a class="reference"
+<p>ഒരു സാമ്പ്രദായിക ലിനക്സ് 
കെര്‍ണല്‍ പതിപ്പില്‍നിന്നും 
<a class="reference"
 href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>
-പ്രോഗ്രാമുകള്‍</a> 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടു്. 
നിങ്ങള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര
-ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണം 
വികസിപ്പിക്കാന്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവ
-സഹായകമായേക്കും &ndash; പുതുതായി 
ഒന്നുകൂടി തുടങ്ങി 
പരിശ്രമങ്ങള്‍
-വിഘടിച്ചുകളയുന്നതിനേക്കാളും
 നിലവിലുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെ
-വികസനത്തില്‍ 
പങ്കാളികളാവാനാണു് ഞങ്ങള്‍ 
ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുക. 
ബ്ലോബുകളില്ലാത്ത
-ലിനക്സ് കെര്‍ണലിന്റെ 
മൂലരൂപം മുഴുവനും ലഭ്യമാണു്. ഈ 
സംരംഭത്തെക്കുറിച്ചു്
-കൂടുതലായി <a class="reference"
+സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയറുകള്‍ 
ഒഴിവാക്കാനായുള്ള 
പ്രോഗ്രാമുകളുടെ</a> ഒരു
+കൂട്ടം, ബ്രയാന്‍ ബ്രാസിലും 
ജെഫ് മോയും അലക്സാണ്ട്ര് 
ഒലിവയും ചേര്‍ന്നു
+വികസിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടു്. 
നിങ്ങള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണം
+വികസിപ്പിക്കാന്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവ 
സഹായകമായേക്കും &ndash; പുതുതായി
+ഒന്നുകൂടി തുടങ്ങി 
പരിശ്രമങ്ങള്‍ 
വിഘടിച്ചുകളയുന്നതിനേക്കാളും
 നിലവിലുള്ള ഒരു
+സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിന്റെ 
വികസനത്തില്‍ 
പങ്കാളികളാവാനാണു് ഞങ്ങള്‍ 
ശുപാര്‍ശ
+ചെയ്യുക. ബ്ലോബുകളില്ലാത്ത 
ലിനക്സ് കെര്‍ണലിന്റെ 
മൂലരൂപം മുഴുവനും ലഭ്യമാണു്. ഈ
+സംരംഭത്തെക്കുറിച്ചു് 
കൂടുതലായി <a class="reference"
 href="http://directory.fsf.org/project/linux/";> സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
 ഡയറക്റ്ററിയില്‍</a> വായിക്കാം. 
</p>
 
 <h3 
id="non-functional-data">പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനല്ലാതെയുള്ള
 വിവരങ്ങള്‍</h3>
 
-<p>പ്രായോഗികോപയോത്തനേക്കാളും 
സൌന്ദര്യപരവും മറ്റുമായ 
ഉപയോഗങ്ങളുള്ള വിവരങ്ങള്‍
-അവയുടെ അവയുടെ അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ വാണിജ്യപരമോ 
അല്ലാത്തവയോ ആയ 
ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി
-പകര്‍ത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാന്‍ അ
നുവദിക്കുന്നിടത്തോളം ഒരു 
സ്വതന്ത്ര
-വിതരണത്തിലും 
ഉള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്. 
ഉദാഹരണത്തിനു് ഗ്നു 
ജിപിഎല്ലിന്റെ
-അടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ചില ഗെയിം 
എന്‍ജിനുകളോടൊപ്പമുള്ള ചില
-കളിവിവരങ്ങള്‍ &ndash; ലോക ഭൂപടം, 
കളിക്കു വേണ്ടിയുള്ള 
കലാവിരുതുകള്‍ തുടങ്ങിയവ
-&ndash; ഇത്തരത്തിലുള്ള അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ പ്രകാരം 
വിതരണം
-ചെയ്യപ്പെടുന്നവയാണു്. 
ഇത്തരത്തിലുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു 
സ്വതന്ത്ര
-വിതരണത്തിന്റെ 
ഭാഗമാകാവുന്നതാണു്.</p>
+<p>പ്രായോഗികമായി ഉപയോഗിക്കാൻ 
കഴിയാത്ത, പ്രായോഗികമായ ഒരു 
പ്രവൃത്തിയും ചെയ്യാത്ത
+വിവരങ്ങള്‍, ആ 
സിസ്റ്റത്തിന്റെ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ ഒരു 
ഭാഗമെന്നതിനേക്കാളുപരി
+ഒരു മോടികൂട്ടൽ ഉപാധി ആണ്. അ
തുകൊണ്ടു്, സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്ര മാനദണ്ഡങ്ങളിൽ
+അപ്രായോഗിക ഉപയോഗങ്ങളെ 
കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾക്കു 
വേണ്ടി ഞങ്ങൾ
+ശഠിയ്ക്കാറില്ല. അവയുടെ അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ വാണിജ്യപരമോ 
അല്ലാത്തവയോ ആയ
+ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 
പകര്‍ത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനും അ
നുവദിക്കുന്നിടത്തോളം
+ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിൽ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്. 
ഉദാഹരണത്തിനു് ഗ്നു
+ജിപിഎല്ലിന്റെ അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ചില ഗെയിം
+എന്‍ജിനുകളോടൊപ്പമുള്ള ചില 
കളിവിവരങ്ങള്‍ &ndash; ലോക ഭൂപടം, 
കളിക്കു
+വേണ്ടിയുള്ള കലാവിരുതുകള്‍ 
തുടങ്ങിയവ &ndash; ഇത്തരത്തിലുള്ള 
അനുമതിപത്രങ്ങള്‍
+പ്രകാരം വിതരണം 
ചെയ്യപ്പെടുന്നവയാണു്. അ
തിന്റെ അനുമതിപത്രം 
സ്വതന്ത്രമല്ലെങ്കിൽ
+പോലും, അത് അപ്രായോഗിക 
ഉപയോഗത്തിനുള്ളതായതു കാരണം, 
ഇത്തരത്തിലുള്ള
+വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിന്റെ 
ഭാഗമാകാവുന്നതാണു്.</p>
 
 <h3 id="trademarks">വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ </h3>
 
-<p>വില 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളോടൊപ്പം 
വ്യാപാരമുദ്രകളുണ്ടാവറുണ്ടു്.
 ഉദാഹരണത്തിനു
-പ്രയോഗത്തിന്റെ പേരോ, അതിന്റെ 
മുഖത്തില്‍ 
പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ലോഗോയൊ 
ഒക്കെ
+<p>ചില 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളോടൊപ്പം 
വ്യാപാരമുദ്രകളുണ്ടാവറുണ്ടു്.
 ഉദാഹരണത്തിനു്
+പ്രയോഗത്തിന്റെ പേരോ, അതിന്റെ 
ഇന്റർഫേസില്‍ 
പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ലോഗോയൊ 
ഒക്കെ
 വ്യാപാരമുദ്രകളാവാം. ഈ 
മുദ്രകളുടെ ഉപയോഗം പലപ്പോഴും 
നിയന്ത്രിതമാണു്;
 സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ മാറ്റം 
വരുത്തുന്ന 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു് 
സാധാരണയായി മാറ്റം
 വരുത്തിയ സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ 
നിന്നും  
വ്യാപാരമുദ്രകളിലേക്കുള്ള 
പരാമര്‍ശങ്ങള്‍
@@ -155,8 +181,8 @@
 മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുമ്പോള്‍ 
അവ ഒഴിവാക്കാന്‍ 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു് ഒരു 
പ്രശ്നമല്ല.</p>
 
 <p>പക്ഷേ, 
വ്യാപാരമുദ്രകളുപയോഗിച്ചു് 
വിതരണത്തിന്റെയോ അതിന്റെ 
ഏതെങ്കിലും
-ഭാഗത്തിന്റെയോ യഥാതഥാ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതോ, 
പുനര്‍വിതരണമോ 
നിയന്ത്രിക്കുന്നതു്
-തികച്ചും അസ്വീകാര്യമാണു്. </p>
+ഭാഗത്തിന്റെയോ യഥാതഥാ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതോ, 
പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യുന്നത്
+നിയന്ത്രിക്കുന്നതോ 
തികച്ചും അസ്വീകാര്യമാണു്. </p>
 
 <h3 id="documentation">സഹായരേഖകള്‍</h3>
 
@@ -168,23 +194,24 @@
 <p>പൊതുവായിപ്പറഞ്ഞാല്‍, 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
 ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ക്കു് അ
തോടൊപ്പം സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മെച്ചപ്പെട്ട
 രീതിയില്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ 
സഹായിക്കുന്നവ 
സ്വീകാര്യമാണു്, എന്നാല്‍ 
സ്വതന്ത്ര
-സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
-കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നവ അ
പകടകരമാണു്. </p>
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇൻസ്റ്റാൾ
+ചെയ്യാൻ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നവ 
സ്വീകാര്യമല്ല. </p>
 
 <p>ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇരട്ട ബൂട്ട് 
സംവിധാനം 
പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള
 സഹായരേഖകള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിലുണ്ടാവാം. അതു്  
കുത്തക പ്രവര്‍ത്തക
 സംവിധാനത്തിന്റെ 
ഫയല്‍സംവിധാനത്തില്‍ എങ്ങനെ 
പ്രവേശിക്കാം എന്നും അതില്‍
 നിന്നും എങ്ങനെ 
സംവിധാനവിവരങ്ങള്‍ ഇറക്കുമതി 
ചെയ്യാം എന്നുമെല്ലാം
 വിശദീകരിക്കുന്നുണ്ടാവാം. അ
തു് കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉള്ള ഒരു
-കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സ്വതന്ത്ര 
വിതരണം കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ 
ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നു.</p>
+കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സ്വതന്ത്ര 
വിതരണം കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ 
ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നു,
+ഇത് നല്ലതാണ്.</p>
 
 <p>സഹായരേഖകള്‍ ആളുകള്‍ക്കു് 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത പ്രയോഗം 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള
 നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ നല്‍കുകയോ, 
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു 
ലഭിക്കുന്ന സൌകര്യങ്ങള്‍
 പരാമര്‍ശിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നതു് തികച്ചും അ
സ്വീകാര്യമാണു്. </p>
 
-<p>കയ്യാലപ്പുറത്തിരിക്കുന്ന 
കാര്യങ്ങളില്‍ വ്യക്തമായി 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
-പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുതെന്നു് ശക്തമായ 
ആഹ്വാനം നടത്തുന്നതു് അവയെ
-സ്വീകാര്യങ്ങളാക്കും. </p>
+<p>കയ്യാലപ്പുറത്തിരിക്കുന്ന 
കാര്യങ്ങളില്‍, വ്യക്തമായും 
ഗൗരവമായും
+സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുതെന്നു് ശക്തമായ 
ആഹ്വാനം
+നടത്തുന്നതു് അവയെ 
സ്വീകാര്യമായ 
ഭാഗത്തേക്കാക്കുന്നു. </p>
 
 <h3 id="patents">പേറ്റന്റുകള്‍</h3>
 
@@ -199,14 +226,19 @@
 ആവശ്യപ്പെടാറില്ല. എന്നാല്‍ 
പേറ്റന്റ് ഭീഷണി 
ഒഴിവാക്കാനായി ചില
 സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
ആരെങ്കിലും മാറ്റി 
നിര്‍ത്തുന്നതിനു ഞങ്ങള്‍ 
എതിരുമല്ല. </p>
 
+<h3 id="no-malware">മാൽവെയർ പാടില്ല</h3>
+
+<p>വിതരണത്തിൽ ഒരിക്കലും 
ഡിആർഎം (DRM) പാടില്ല, ബാക്ക് 
‍ഡോറുകൾ പാടില്ല,
+സ്പൈവെയറുകളും പാടില്ല. </p>
+
 <h3 id="mistakes">തെറ്റുകള്‍ 
തിരുത്താനുള്ള സന്നദ്ധത</h3>
 
 <p>മിക്ക വിതരണ വികസന 
സംഘങ്ങള്‍ക്കും അവരുടെ 
വിതരണങ്ങള്‍ ഈ 
നിദാനങ്ങളെല്ലാം
 
പാലിക്കുന്നുണ്ടോയെന്നുറപ്പുവരുത്താനുള്ള
-വിഭവങ്ങളില്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കുമില്ല. അ
തുകൊണ്ടുതന്നെ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ പലപ്പോഴും
-പിഴവുകള്‍ വരുത്തുകയും അ
തുവഴി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ കടന്നു
-കൂടുകയും ചെയ്യുമെന്നു 
ഞങ്ങള്‍ 
പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുണ്ടു്. ഈ 
പിഴവുകളുടെ പുറത്തു്
-ഒരു വിതരണത്തിനും ഞങ്ങള്‍ അ
യിത്തം കല്‍പ്പിക്കാറില്ല. അ
വരെ ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്ന
+വിഭവങ്ങളില്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കുമില്ല. അ
തുകൊണ്ടുതന്നെ വിതരണങ്ങളിൽ 
യാദൃശ്ചികമായി
+തെറ്റുകളുണ്ടാകുമെന്ന് 
ഞങ്ങൾ പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു: 
ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ കടന്നു 
കൂടുക, തുടങ്ങിയവ. ഈ 
പിഴവുകളുടെ പുറത്തു് ഒരു
+വിതരണത്തിനും ഞങ്ങള്‍ അ
യിത്തം കല്‍പ്പിക്കാറില്ല. അ
വരെ ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്ന
 പിഴവുകള്‍ താമസംവിനാ 
തിരുത്താന്‍ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കുള്ള 
സന്നദ്ധതയാണു്
 പ്രധാനം. </p>
 
@@ -216,24 +248,66 @@
 
പരിപാലിക്കപ്പെടുന്നതാവുകയും
 ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തുന്ന 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
 സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
സംബന്ധിച്ച പ്രശ്നങ്ങള്‍ 
ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നതിനുള്ള 
വ്യക്തവും
 പ്രത്യേകവുമായ മാര്‍ഗ്ഗം 
ഗ്നു സംരഭത്തെ 
ധരിപ്പിക്കുകയും വേണം. 
ഞങ്ങള്‍
-ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ 
പ്രശ്നങ്ങള്‍ പരിഹരിച്ചു 
കഴിയുമ്പോള്‍ ഞങ്ങളെ അ
റിയിക്കുക്കയും
+ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ 
പ്രശ്നങ്ങള്‍ പരിഹരിച്ചു 
കഴിയുമ്പോള്‍ ഞങ്ങളെ അ
റിയിക്കുകയും
 വേണം. </p>
 
-<p>എന്നാല്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
വിതരണങ്ങളുമായി 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്ന
-പേരുകളുള്ള വിതരണങ്ങള്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പട്ടികയില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തില്ല. 
ഉദാഹരണത്തിനു്
-ഫൂബാര്‍ ലൈറ്റ് ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണവും ഫൂബാര്‍ ഒരു 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
-വിതരണവുമാണെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ 
ഫൂബാര്‍ ലെറ്റ് പട്ടികയില്‍ 
പെടുത്തില്ല. രണ്ടും
-തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം 
വിനിമയം ചെയ്യുന്നതില്‍ 
പരാജയപ്പെടുമെന്ന ആശങ്ക
-കാരണമാണിതു്. </p>
+<h3 id="name-confusion">പേരിലെ 
ആശയക്കുഴപ്പം</h3>
+
+<p>സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
വിതരണങ്ങളുമായി 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്ന 
പേരുകളുള്ള
+വിതരണങ്ങള്‍ ഞങ്ങള്‍ 
പട്ടികയില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തില്ല. 
ഉദാഹരണത്തിനു്, ഫൂബാര്‍
+ലൈറ്റ് ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണവും ഫൂബാര്‍ ഒരു 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+വിതരണവുമാണെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ 
ഫൂബാര്‍ ലൈറ്റ് പട്ടികയില്‍ 
പെടുത്തില്ല. ഇതിനു
+കാരണം, സന്ദേശത്തിന്റെ ആശയ 
വിനിമയ പ്രക്രിയയിൽ ഇവ രണ്ടും 
തമ്മിലുള്ള വേർതിരിവ്
+നഷ്ടമാകുമെന്ന് ഞങ്ങൾ 
ആശങ്കപ്പെടുന്നു.</p>
+
+<p>അതായത്, സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെ മുഖ്യ നാമം (ഈ 
ഉദാഹരണത്തിൽ
+&ldquo;ഫൂബാർ&rdquo;) ഒരു അസ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെയും പേരിന്റെ 
ഭാഗമാകുവാൻ
+പാടില്ല.</p>
+
+<p>സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങളെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തവയിൽ 
നിന്നും വേർതിരിയ്ക്കാനായി
+&ldquo;ഗ്നു&rdquo; എന്ന പേര് അവയുടെ 
പേരിനോടു ചേർക്കാൻ ചിലർ
+ആലോചിച്ചിട്ടുണ്ടു്. ഇതിനു് 
രണ്ടു പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. 
ഒന്ന്, രണ്ടു് പേരുകളും
+പര്യാപ്തമായ വിധത്തിൽ 
വ്യത്യസ്തമാകണമെന്നില്ല, 
എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ രണ്ടു
+പേരുകളിലെയും മുഖ്യമായ 
വാക്കു് ഒന്നുതന്നെ 
ആയേക്കാം.</p>
+
+<p>രണ്ടു്, &ldquo;ഗ്നു&rdquo; 
എന്നതിന്റെ അർത്ഥത്തിൽ 
തെറ്റിദ്ധാരണ
+ഉണ്ടാക്കുന്നതിനെ ഇതു് 
പ്രേരിപ്പിക്കും. സാധാരണയായി 
ലിനക്സ് കെർണലിനോടൊപ്പം
+ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് 
സിസ്റ്റം
+ആണ് ഗ്നു</a>, അടിസ്ഥാനപരമായി 
&ldquo;ലിനക്സ്&rdquo; എന്നു 
വിളിയ്ക്കുന്ന എല്ലാ
+വിതരണങ്ങളും ശരിയ്ക്കും 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളാണ്. ഈ 
സാഹചര്യത്തിൽ,
+<em>രണ്ടു്</em> പതിപ്പുകളും 
ഗ്നു/ലിനക്സ് ആണ്, &ldquo;ഗ്നു&rdquo; 
എന്ന പേരു്
+അതിൽനിന്നും 
ഒഴിവാക്കുന്നതു് 
തെറ്റിദ്ധാരണയിലേയ്ക്കു് 
നയിക്കും.</p>
 
 <h3 id="upstream">ഉറവയെ 
ബന്ധപ്പെടുന്നതെങ്ങനെ</h3>
 
-<p>ഒരു ഗ്നു പൊതിയിലെ ബഗ്ഗ് 
ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കു
+<p>ഒരു ഗ്നു പൊതിയിലെ ബഗ്ഗ് 
ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കും
 (ബാക്കിയെല്ലാവര്‍ക്കും) 
വേണ്ടി: ന്യായമായ 
സമയത്തിനുള്ളില്‍
 (രണ്ടാഴ്ചയെങ്കിലും) പൊതിയുടെ 
പരിപാലകന്‍ ഇതു 
ശ്രദ്ധിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍
 &lt;maintainers.gnu.org&gt; യിലേക്കു് 
എഴുതുന്നതു വഴി ബഗ്ഗിനെ
 പൊക്കിയെടുക്കാം. പൊതിയുടെ 
പരിപാലകന്‍ ഈയടുത്ത 
കാലത്തൊന്നും കാര്യമായൊന്നും
-ചെയ്തതായി 
കാണുന്നില്ലെങ്കെല്‍ ഇതു് അ
വശ്യമായി ചെയ്യണം.</p>
+ചെയ്തതായി 
കാണുന്നില്ലെങ്കെല്‍ ഇതു് 
തീർച്ചയായും ചെയ്യണം.</p>
+
+<h3 id="teaching">ദയവായി ഉപയോക്താക്കളെ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ 
കുറിച്ചു് പഠിപ്പിക്കുക</h3>
+
+<p>ശാശ്വതമായ സ്വാതന്ത്ര്യം 
സ്ഥാപിയ്ക്കുന്നതിന്, 
ഉപയോക്താക്കൾക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം
+കൊടുക്കുന്നു എന്നതു മാത്രം 
കൊണ്ടു് മതിയാവില്ല. അതിന്റെ അ
ർത്ഥം എന്തെന്നു്
+മനസ്സിലാക്കാനും അ
തിനുവേണ്ടി ദൃഢമായി 
ആവശ്യപ്പെടാനും അവരെ പഠ
ിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതും
+അത്യാവശ്യമാണു്. അതുകൊണ്ടു്, 
സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങൾ, 
ലോഗിന്നിനു് മുൻപും ശേഷവും
+ഉള്ള ഡിഫോൾട്ട് ഡസ്ക്ടോപ് 
സ്ക്രീനിൽ, കാണത്തക്കരീതിയിൽ, 
&ldquo;ഈ സിസ്റ്റം
+സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
ബഹുമാനിയ്ക്കുന്ന സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണ്&rdquo;
+അല്ലെങ്കിൽ ഇതിനോടു് 
താരതമ്യപ്പെടുത്താവുന്ന, 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
കുറിച്ചുള്ള
+സ്പഷ്ടമായ പ്രസ്താവനകൾ 
രേഖപ്പെടുത്താനും മാത്രമല്ല 
ഈ കാര്യത്തെ കുറിച്ചുള്ള
+കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്കുവേണ്ടി 
gnu.org-ലേക്കോ അല്ലെങ്കിൽ
+gnu.org/philosophy-യിലേക്കോ 
സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന ഒരു കണ്ണി 
അല്ലെങ്കിൽ ഐക്കൺ
+പ്രദർശിപ്പിക്കുവാനും, ഞങ്ങൾ 
നിർദ്ദേശിയ്ക്കുകയും 
പ്രചോദിപ്പിക്കുകയും
+ചെയ്യുന്നു.</p>
+
+<h3 id="words-to-avoid">ദയവായി 
പ്രചാരണങ്ങളും 
ആശയക്കുഴപ്പങ്ങളും 
ആവർത്തിയ്ക്കുന്നത് 
ഒഴിവാക്കുക</h3>
+
+<p>ദയവായി ഞങ്ങളുടെ <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.html">ഒഴിവാക്കേണ്ട
+വാക്കുകളുടെ</a> പട്ടിക കാണുക, 
നിങ്ങളുടെ പൊതു 
പ്രസ്താവനകളിലും
+പൊതുജനങ്ങളുമായുള്ള 
ചർച്ചകളിലും, ഇത്തരം 
പക്ഷപാതപൂർണമോ, വഴി 
തെറ്റിയ്ക്കുന്നതോ
+അല്ലെങ്കിൽ 
തെറ്റിദ്ധരിപ്പിക്കുന്നതോ ആയ 
വാക്കുകൾ ഒഴിവാക്കാൻ 
ശ്രമിയ്ക്കുക.</p>
 
 <h3 id="final-notes">ഉപസംഹാരം</h3>
 
@@ -242,14 +316,18 @@
 ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തെക്കുറിച്ചു് 
നിങ്ങള്‍ക്കറിവുണ്ടെങ്കില്‍
 വിതരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു 
ചെറിയ വിവരണവും വെബ് 
താളിലേക്കുള്ള ഒരു 
കണ്ണിയുമായി
 &lt;<a class="reference"
-href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; 
ലേക്കെഴുതാന്‍
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; 
ലേക്കെഴുതാന്‍
 വിതരണ നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു 
പറയുക.</p>
 
+<p>ഇതേ ധാർമ്മിക 
വ്യവസ്ഥിതികളുള്ള <a
+href="/distros/free-non-gnu-distros.html">സ്വതന്ത്ര 
നോൺ-ഗ്നു സിസ്റ്റം
+വിതരണങ്ങളും</a> ഞങ്ങൾ 
പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്.</p>
+
 <p>നിങ്ങള്‍ക്കീ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെപ്പറ്റി
 സംശയങ്ങളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ
 ഉണ്ടെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഈ 
വിലാസത്തില്‍ &lt;<a class="reference"
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; എഴുതുക. 
സ്വതന്ത്ര
 വിതരണങ്ങള്‍ക്കു് പ്രധാനമായ 
പ്രശ്നങ്ങളെപ്പറ്റി 
എല്ലാവര്‍ക്കും കൂടുതല്‍
-മനസ്സിലാക്കുന്നതിനു് ഇവ 
സഹായിക്കുമെന്നാണു് ഞങ്ങള്‍ 
പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു്
+മനസ്സിലാക്കുന്നതിനു് ഇവ 
സഹായിക്കുമെന്നാണു് ഞങ്ങള്‍ 
പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു്,
 ഭാവിയില്‍ കൂടുതല്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങളെ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കാനാവുമെന്നും
 ആശിക്കുന്നു.</p>
 
@@ -302,14 +380,16 @@
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
      document was modified, or published.
+     
      If you wish to list earlier years, that is ok too.
      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
      year, i.e., a year in which the document was published (including
      being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>ഈ താള് <a rel="license"
 
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>ക്രിയേറ്റീവ്
 കോമണ്‍സ്
@@ -319,16 +399,18 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>പരിഭാഷ</b>: Jinesh K J &lt;address@hidden&gt;</div>
+<b>പരിഭാഷ</b>: Jinesh K J &lt;address@hidden&gt;, Aiswarya Kaitheri
+Kandoth | ഐശ്വര്യ കൈതേരി കണ്ടോത്ത് 
&lt;address@hidden&gt;</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 പുതുക്കിയതു്:
 
-$Date: 2017/04/10 20:10:36 $
+$Date: 2019/06/13 16:31:58 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 </div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po        13 Jun 2019 
16:09:27 -0000      1.39
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po        13 Jun 2019 
16:31:58 -0000      1.40
@@ -17,7 +17,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-05-16 17:06+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
 
@@ -26,9 +25,8 @@
 "Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG) - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങൾക്കായുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ (GNU 
FSDG) - ഗ്നു"
-" സംരംഭം - "
-"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം"
+"സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങൾക്കായുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ (GNU 
FSDG) - ഗ്നു സംരംഭം - സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ പ്രസ്ഥാനം"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
@@ -43,16 +41,6 @@
 msgstr "ആമുഖം"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The purpose of these guidelines is to explain what it means for [-a-] {+an
-# | installable+} system distribution (such as a [-GNU/Linux-] {+<a
-# | href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>+} distribution) to qualify
-# | as <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free</a> (libre), and help
-# | distribution developers make their distributions qualify.
-#| msgid ""
-#| "The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
-#| "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">free</a> (libre), and help distribution "
-#| "developers make their distributions qualify."
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to explain what it means for an "
 "installable system distribution (such as a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
@@ -60,11 +48,10 @@
 "html\">free</a> (libre), and help distribution developers make their "
 "distributions qualify."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്രമെന്നു 
യോഗ്യത</a>"
-" നേടുകയെന്നാൽ, ഒരു വിതരണത്തെ 
(ഉദാ: <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\">ഗ്നു/ലിനക്സ്</a> വിതരണം) 
സംബന്ധിച്ച് എന്താണെന്നു 
വിശദീകരിക്കാനും"
-" അതു വഴി വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കളെ തങ്ങളുടെ 
വിതരണങ്ങളെ യോഗ്യമാക്കാന്‍"
-" സഹായിക്കാനും 
ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളവയാണ് ഈ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍."
+"<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്രമെന്നു 
യോഗ്യത</a> നേടുകയെന്നാൽ, ഒരു "
+"വിതരണത്തെ (ഉദാ: <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">ഗ്നു/ലിനക്സ്</a> 
വിതരണം) "
+"സംബന്ധിച്ച് എന്താണെന്നു 
വിശദീകരിക്കാനും അതു വഴി 
വിതരണ നിര്‍മ്മാതാക്കളെ 
തങ്ങളുടെ വിതരണങ്ങളെ "
+"യോഗ്യമാക്കാന്‍ 
സഹായിക്കാനും 
ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളവയാണ് ഈ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -72,9 +59,8 @@
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
 "across them."
 msgstr ""
-"ഈ മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ 
പൂര്‍ണ്ണമല്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കിപ്പോളറിവുള്ള 
പ്രശ്നങ്ങളെ"
-" മാത്രമേ 
പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടുള്ളു. 
ഇനിയും ധാരാളം 
പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. അവ"
-" തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന 
മുറയ്ക്കു കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തു 
കൊണ്ടിരിക്കും."
+"ഈ മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ 
പൂര്‍ണ്ണമല്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കിപ്പോളറിവുള്ള 
പ്രശ്നങ്ങളെ മാത്രമേ 
പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടുള്ളു. "
+"ഇനിയും ധാരാളം 
പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. അവ 
തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന 
മുറയ്ക്കു കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തു 
കൊണ്ടിരിക്കും."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,9 +68,9 @@
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
 "as a basis for this document."
 msgstr ""
-"ഈ നയങ്ങളില്‍ 
ശ്രദ്ധയൂന്നുന്നതിനുള്ള 
സഹായത്തിനും, അവരുടെ സ്വന്തം 
വിതരണ"
-" അനുമതിപത്ര 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെ ഈ 
രേഖയുടെ അടിസ്ഥാനമായി 
ഉപയോഗിക്കാന്‍"
-" അനുവദിച്ചതിനും ഫെഡോറ 
പ്രോജക്റ്റിനു് ഞങ്ങള്‍ 
നന്ദി രേഖപ്പെടുത്തുന്നു."
+"ഈ നയങ്ങളില്‍ 
ശ്രദ്ധയൂന്നുന്നതിനുള്ള 
സഹായത്തിനും, അവരുടെ സ്വന്തം 
വിതരണ അനുമതിപത്ര "
+"മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെ ഈ 
രേഖയുടെ അടിസ്ഥാനമായി 
ഉപയോഗിക്കാന്‍ അ
നുവദിച്ചതിനും ഫെഡോറ 
പ്രോജക്റ്റിനു് "
+"ഞങ്ങള്‍ നന്ദി 
രേഖപ്പെടുത്തുന്നു."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Complete Distros"
@@ -98,13 +84,12 @@
 "requires further development, or presupposes installing other software as "
 "well &mdash; then it is not listed here, even if it is free software."
 msgstr ""
-"നിങ്ങൾക്ക്, ഒരു 
കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇൻസ്റ്റാൾ 
ചെയ്യാൻ സാധിയ്ക്കുന്ന"
-" സിസ്റ്റങ്ങൾക്കായുള്ള 
സഹായിയാണ് ഞങ്ങളുടെ 
വിതരണങ്ങളുടെ പട്ടിക. അ
തുകൊണ്ടു്"
-" തന്നെ, സമ്പൂർണവും 
ഉപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന രീതിയിൽ 
തയ്യാറുമായ വിതരണങ്ങൾ 
മാത്രമേ"
-" ഇതിൽ 
ഉൾക്കൊള്ളിച്ചിട്ടുള്ളു. ഒരു 
വിതരണം അപൂർണമാണെങ്കിലോ &mdash; അ
തിന് കൂടുതൽ"
-" ഡവലപ്മെന്റുകൾ 
ആവശ്യമാണെങ്കിലോ, അല്ലെങ്കിൽ 
മറ്റു സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകൾ 
ഇൻസ്റ്റാൾ"
-" ചെയ്യാൻ മുൻകൂറായി 
ആവശ്യപ്പെടുന്നുവെങ്കിലോ &mdash; 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
-" ആണെങ്കിൽ പോലും അത് ഇവിടെ 
പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാവില്ല."
+"നിങ്ങൾക്ക്, ഒരു 
കമ്പ്യൂട്ടറിൽ ഇൻസ്റ്റാൾ 
ചെയ്യാൻ സാധിയ്ക്കുന്ന 
സിസ്റ്റങ്ങൾക്കായുള്ള 
സഹായിയാണ് "
+"ഞങ്ങളുടെ വിതരണങ്ങളുടെ 
പട്ടിക. അതുകൊണ്ടു് തന്നെ, 
സമ്പൂർണവും 
ഉപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന രീതിയിൽ 
തയ്യാറുമായ "
+"വിതരണങ്ങൾ മാത്രമേ ഇതിൽ 
ഉൾക്കൊള്ളിച്ചിട്ടുള്ളു. ഒരു 
വിതരണം അപൂർണമാണെങ്കിലോ &mdash; അ
തിന് "
+"കൂടുതൽ ഡവലപ്മെന്റുകൾ 
ആവശ്യമാണെങ്കിലോ, അല്ലെങ്കിൽ 
മറ്റു സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകൾ 
ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ "
+"മുൻകൂറായി 
ആവശ്യപ്പെടുന്നുവെങ്കിലോ &mdash; 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ആണെങ്കിൽ പോലും അത് ഇവിടെ "
+"പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടാവില്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,15 +102,14 @@
 "our list of distributions, perhaps with the aid of free tools distributed "
 "alongside the small system distribution itself."
 msgstr ""
-"ഈ ആവശ്യകതയ്ക്കും മുകളിൽ 
കൊടുത്ത സെൽഫ്-ഹോസ്റ്റിങ് 
ആവശ്യകതയ്ക്കും ഉള്ള ഒരു"
-" അപവാദം <em>ചെറു സിസ്റ്റം 
വിതരണങ്ങൾ</em> ആണ്, ഇവ പരിമിതമായ 
വിഭവങ്ങളോടുകൂടിയ"
-" ഉപകരണങ്ങൾക്കു വേണ്ടി 
രൂപകല്പന ചെയ്ത വിതരണങ്ങളാണ്, 
ഉദാഹരണത്തിനു് ഒരു വയർലെസ്"
-" റൂട്ടർ പോലുള്ളത്. സ്വതന്ത്ര 
ചെറു സിസ്റ്റം വിതരണങ്ങൾ 
സെൽഫ്-ഹോസ്റ്റിങ്ങോ"
-" അല്ലെങ്കിൽ സമ്പൂർണമോ 
ആകണമെന്നില്ല, കാരണം അത്തരം 
ഒരു സിസ്റ്റത്തിൽ"
-" ‍ഡവലപ്മെന്റു ചെയ്യുന്നത് അ
പ്രായോഗികമാണ്, പക്ഷേ അതു് 
ഞങ്ങളുടെ വിതരണങ്ങളുടെ"
-" പട്ടികയിൽ നിന്നുമുള്ള ഒരു 
സ്വതന്ത്ര സമ്പൂർണ സിസ്റ്റം 
വിതരണത്തിനു മുകളിൽ"
-" ഡവലപ്പു ചെയ്യാവുന്നതും 
ബിൽഡു് ചെയ്യാവുന്നതുമാവണം, 
ഒരുപക്ഷേ ചെറു സിസ്റ്റം"
-" വിതരണത്തിനൊപ്പം തന്നെ 
വിതരണം ചെയ്തിട്ടുള്ള 
സ്വത‍ന്ത്ര ടൂളുകളുടെ 
സഹായത്തോടെ."
+"ഈ ആവശ്യകതയ്ക്കും മുകളിൽ 
കൊടുത്ത സെൽഫ്-ഹോസ്റ്റിങ് 
ആവശ്യകതയ്ക്കും ഉള്ള ഒരു അ
പവാദം <em>ചെറു "
+"സിസ്റ്റം വിതരണങ്ങൾ</em> ആണ്, ഇവ 
പരിമിതമായ വിഭവങ്ങളോടുകൂടിയ 
ഉപകരണങ്ങൾക്കു വേണ്ടി 
രൂപകല്പന "
+"ചെയ്ത വിതരണങ്ങളാണ്, 
ഉദാഹരണത്തിനു് ഒരു വയർലെസ് 
റൂട്ടർ പോലുള്ളത്. സ്വതന്ത്ര 
ചെറു സിസ്റ്റം "
+"വിതരണങ്ങൾ 
സെൽഫ്-ഹോസ്റ്റിങ്ങോ അ
ല്ലെങ്കിൽ സമ്പൂർണമോ 
ആകണമെന്നില്ല, കാരണം അത്തരം 
ഒരു സിസ്റ്റത്തിൽ"
+" ‍ഡവലപ്മെന്റു ചെയ്യുന്നത് അ
പ്രായോഗികമാണ്, പക്ഷേ അതു് 
ഞങ്ങളുടെ വിതരണങ്ങളുടെ 
പട്ടികയിൽ നിന്നുമുള്ള "
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര സമ്പൂർണ 
സിസ്റ്റം വിതരണത്തിനു മുകളിൽ 
ഡവലപ്പു ചെയ്യാവുന്നതും 
ബിൽഡു് ചെയ്യാവുന്നതുമാവണം, "
+"ഒരുപക്ഷേ ചെറു സിസ്റ്റം 
വിതരണത്തിനൊപ്പം തന്നെ 
വിതരണം ചെയ്തിട്ടുള്ള 
സ്വത‍ന്ത്ര ടൂളുകളുടെ "
+"സഹായത്തോടെ."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
@@ -138,10 +122,9 @@
 "applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
-"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സഹായരേഖകളും ഫോണ്ടുകളും 
നേരിട്ടുപയോഗമുള്ള മറ്റു 
വിവരങ്ങളും"
-" ചേര്‍ന്നതാണു് 
&ldquo;പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍&rdquo;."
-" 
(പ്രായോഗികോപയോഗങ്ങളേക്കാളും)
 സൌന്ദര്യപരമായ 
ഉപയോഗങ്ങളുള്ള കലാസൃഷ്ടികളോ"
-" അഭിപ്രായങ്ങളോ 
വിലയിരുത്തലുകളോ ഒന്നും അ
തില്‍പ്പെടുന്നില്ല."
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സഹായരേഖകളും ഫോണ്ടുകളും 
നേരിട്ടുപയോഗമുള്ള മറ്റു 
വിവരങ്ങളും ചേര്‍ന്നതാണു് &ldquo;"
+"പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍&rdquo;. 
(പ്രായോഗികോപയോഗങ്ങളേക്കാളും)
 സൌന്ദര്യപരമായ "
+"ഉപയോഗങ്ങളുള്ള കലാസൃഷ്ടികളോ 
അഭിപ്രായങ്ങളോ 
വിലയിരുത്തലുകളോ ഒന്നും അ
തില്‍പ്പെടുന്നില്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -149,33 +132,11 @@
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
-"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിലെ 
പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനുള്ള 
വിവരങ്ങളെല്ലാം"
-" നിര്‍ബന്ധമായും 
മൂലരൂപത്തില്‍ 
ലഭ്യമായിരിക്കണം. 
(&ldquo;മൂലരൂപമെന്നാല്‍&rdquo;"
-" വിവരത്തില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനു് അനുയോജ്യമായ 
രൂപമെന്നു് അർത്ഥം.)"
-
-#. type: Content of: <p>
-# | The information, and the source, must be provided under an appropriate <a
-# | href=\"/philosophy/free-sw.html\">free license</a>.  We {+evaluate
-# | specific licenses and+} list [-the ones we have evaluated on-] {+our
-# | determinations in+} <a class=\"reference\"
-# | href=\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate
-# | sections for licenses that are suitable for software, documentation,
-# | fonts, and other useful works.  If such a work is released under
-# | [-multiple-] {+a disjunction of+} licenses, {+the work is free as long
-# | as+} at least one of [-which-] {+its licenses+} is [-free, it can be
-# | included in the system;-] {+free;+} the system developers [-just need to-]
-# | {+should+} follow the terms of the [-available-] {+applicable+} free
-# | license(s) when they distribute and/or modify it.
-#| msgid ""
-#| "The information, and the source, must be provided under an appropriate <a "
-#| "href=\"/philosophy/free-sw.html\">free license</a>.  We list the ones we "
-#| "have evaluated on <a class=\"reference\" href=\"/licenses/license-list."
-#| "html\">our license list</a>, with separate sections for licenses that are "
-#| "suitable for software, documentation, fonts, and other useful works.  If "
-#| "such a work is released under multiple licenses, at least one of which is "
-#| "free, it can be included in the system; the system developers just need "
-#| "to follow the terms of the available free license(s) when they distribute "
-#| "and/or modify it."
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിലെ 
പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനുള്ള 
വിവരങ്ങളെല്ലാം 
നിര്‍ബന്ധമായും 
മൂലരൂപത്തില്‍ "
+"ലഭ്യമായിരിക്കണം. 
(&ldquo;മൂലരൂപമെന്നാല്‍&rdquo; 
വിവരത്തില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനു് "
+"അനുയോജ്യമായ രൂപമെന്നു് അ
ർത്ഥം.)"
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">free license</a>.  We evaluate specific "
@@ -187,34 +148,17 @@
 "developers should follow the terms of the applicable free license(s) when "
 "they distribute and/or modify it."
 msgstr ""
-"വിവരവും അതിന്റെ മൂലരൂപവും, 
നിര്‍ബന്ധമായും അനുയോജ്യമായ <a"
-" href=\"/philosophy/free-sw.html\">സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്ര</a> പ്രകാരം"
-" നല്‍കിയിരിക്കണം. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കും 
സഹായരേഖകള്‍ക്കും 
ഫോണ്ടുകള്‍ക്കും"
-" മറ്റുപയോഗയോഗ്യമായ 
കാര്യങ്ങള്‍ക്കും അ
നുയോജ്യമായ അനുമതിപത്രങ്ങളെ 
പ്രത്യേകം"
-" ഭാഗങ്ങളായിത്തിരിച്ചു് 
ഞങ്ങള്‍ വിലയിരുത്തി <a class=\"reference\""
-" href=\"/licenses/license-list.html\">അനുമതി പത്ര 
പട്ടികയായി</a>"
-" പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു്. 
ഇത്തരമൊരു കാര്യം പല അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ പ്രകാരം"
-" 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിലും
 അവയിലൊന്നു് സ്വതന്ത്ര"
-" അനുമതിപത്രമാണെങ്കില്‍ 
വിതരണത്തിലുള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്;
 വിതരണ"
-" നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുമ്പോഴും /അല്ലെങ്കിൽ 
മാറ്റം വരുത്തുമ്പോഴും "
-" സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രത്തിന്റെ(ങ്ങളുടെ) 
നിബന്ധനകള്‍ 
മാത്രമനുസരിച്ചാല്‍ മതി."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | A free system distribution must not steer users towards obtaining any
-# | nonfree information for practical use, or encourage them to do so.
-# | [-There-]  {+The system+} should [-be-] {+have+} no repositories [-or
-# | ports-] for nonfree [-software.-] {+software and no specific recipes for
-# | installation of particular nonfree programs. Nor should the distribution
-# | refer to third-party repositories that are not committed to only including
-# | free software; even if they only have free software today, that may not be
-# | true tomorrow.+}  Programs in the system should not suggest installing
-# | nonfree plugins, documentation, and so on.
-#| msgid ""
-#| "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
-#| "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
-#| "should be no repositories or ports for nonfree software.  Programs in the "
-#| "system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and "
-#| "so on."
+"വിവരവും അതിന്റെ മൂലരൂപവും, 
നിര്‍ബന്ധമായും അനുയോജ്യമായ <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">സ്വതന്ത്ര അനുമതിപത്ര</a> 
പ്രകാരം നല്‍കിയിരിക്കണം. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കും 
സഹായരേഖകള്‍ക്കും "
+"ഫോണ്ടുകള്‍ക്കും 
മറ്റുപയോഗയോഗ്യമായ 
കാര്യങ്ങള്‍ക്കും അ
നുയോജ്യമായ അനുമതിപത്രങ്ങളെ 
പ്രത്യേകം "
+"ഭാഗങ്ങളായിത്തിരിച്ചു് 
ഞങ്ങള്‍ വിലയിരുത്തി <a class=\"reference\" 
href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">അനുമതി പത്ര 
പട്ടികയായി</a> 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു്. 
ഇത്തരമൊരു കാര്യം "
+"പല അനുമതിപത്രങ്ങള്‍ പ്രകാരം 
പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിലും
 അവയിലൊന്നു് സ്വതന്ത്ര "
+"അനുമതിപത്രമാണെങ്കില്‍ 
വിതരണത്തിലുള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്;
 വിതരണ നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
വിതരണം "
+"ചെയ്യുമ്പോഴും /അല്ലെങ്കിൽ 
മാറ്റം വരുത്തുമ്പോഴും  
സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രത്തിന്റെ(ങ്ങളുടെ) 
നിബന്ധനകള്‍ "
+"മാത്രമനുസരിച്ചാല്‍ മതി."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  The "
@@ -225,24 +169,22 @@
 "that may not be true tomorrow.  Programs in the system should not suggest "
 "installing nonfree plugins, documentation, and so on."
 msgstr ""
-"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണം 
ഒരിക്കലും 
പ്രായോഗികാവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 
ഉപയോക്താക്കളെ"
-" അസ്വതന്ത്ര വിവരങ്ങള്‍ 
ലഭ്യമാക്കുന്നതിലേക്കു 
നയിക്കുകയോ അതിനവരെ"
-" പ്രേരിപ്പിക്കുക പോലുമോ 
ചെയ്യരുതു്. അസ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കു 
വേണ്ടി"
-" റെപ്പോസിറ്ററികൾ 
ഉണ്ടായിരിക്കരുതു് എന്നു 
മാത്രമല്ല അസ്വതന്ത്ര 
പ്രോഗ്രാമുകൾ"
-" ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുവാനായി 
പ്രത്യേകം രീതികൾ 
ഉണ്ടാകുവാനും പാടില്ല. കൂടാതെ 
ഈ"
-" വിതരണങ്ങൾ, സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകൾ മാത്രമായി"
-" 
ഏർപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നതല്ലാത്ത
 തേർഡ്-പാർട്ടി 
റെപ്പോസിറ്ററികൾ"
-" പരാമർശിയ്ക്കുവാനും 
പാടില്ല. വിതരണത്തിലെ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത"
-" കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കലുകളോ, 
സഹായരേഖകളോ ഒന്നും 
ചേര്‍ക്കാന്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കരുതു്. "
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണം 
ഒരിക്കലും 
പ്രായോഗികാവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 
ഉപയോക്താക്കളെ അസ്വതന്ത്ര 
വിവരങ്ങള്‍ "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നതിലേക്കു 
നയിക്കുകയോ അതിനവരെ 
പ്രേരിപ്പിക്കുക പോലുമോ 
ചെയ്യരുതു്. അസ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കു 
വേണ്ടി റെപ്പോസിറ്ററികൾ 
ഉണ്ടായിരിക്കരുതു് എന്നു 
മാത്രമല്ല അസ്വതന്ത്ര 
പ്രോഗ്രാമുകൾ "
+"ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുവാനായി 
പ്രത്യേകം രീതികൾ 
ഉണ്ടാകുവാനും പാടില്ല. കൂടാതെ 
ഈ വിതരണങ്ങൾ, സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകൾ മാത്രമായി 
ഏർപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നതല്ലാത്ത
 തേർഡ്-പാർട്ടി 
റെപ്പോസിറ്ററികൾ "
+"പരാമർശിയ്ക്കുവാനും പാടില്ല. 
വിതരണത്തിലെ പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കലുകളോ, "
+"സഹായരേഖകളോ ഒന്നും 
ചേര്‍ക്കാന്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കരുതു്. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, a free system distribution must not contain browsers that "
 "implement EME, the browser functionality designed to load DRM modules."
 msgstr ""
-"ഉദാഹരണത്തിനു്, ഒരു 
സ്വതന്ത്ര സിസ്റ്റം 
വിതരണത്തിൽ ഇഎംഇ (EME), ‍ഡിആർഎം (DRM)"
-" ലോ‍ഡ് ചെയ്യാനായി രൂപകല്പന 
ചെയ്തിട്ടുള്ള ബ്രൗസർ 
ഫങ്ഷണാലിറ്റി, 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന"
-" ബ്രൗസറുകൾ ഉണ്ടാകുവാൻ 
പാടില്ല."
+"ഉദാഹരണത്തിനു്, ഒരു 
സ്വതന്ത്ര സിസ്റ്റം 
വിതരണത്തിൽ ഇഎംഇ (EME), ‍ഡിആർഎം (DRM) 
ലോ‍ഡ് "
+"ചെയ്യാനായി രൂപകല്പന 
ചെയ്തിട്ടുള്ള ബ്രൗസർ 
ഫങ്ഷണാലിറ്റി, 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബ്രൗസറുകൾ 
ഉണ്ടാകുവാൻ "
+"പാടില്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -251,29 +193,12 @@
 "you.  As a result, a free system distribution cannot include free software "
 "that can only be built by using nonfree software."
 msgstr ""
-"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണം എല്ലാ അ
ര്‍ത്ഥത്തിലും സ്വയം 
പര്യാപ്തമായിരിക്കണം. എന്നു"
-" വച്ചാല്‍, 
വിതരണത്തോടൊപ്പമുള്ള വിവിധ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് 
വിതരണം"
-" നിര്‍മ്മിക്കാനും, 
വികസിപ്പക്കാനും 
നിര്‍ബന്ധമായും സാധിക്കണം. അ
തിനാല്‍,"
-" സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിച്ചുമാത്രം 
നിര്‍മ്മിക്കാവുന്ന"
-" സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താനാവില്ല. "
-
-#. type: Content of: <p>
-# | There's a lot of code in most free system distributions today; the amount
-# | of effort it would take to audit it all directly is impractical for most
-# | teams.  In the past, some nonfree code has accidentally been included in
-# | free system distributions.  We don't de-list distributions because of
-# | this; instead, we only ask that a [-distribution put forth-]
-# | {+distribution's developers make+} a good faith effort to avoid including
-# | nonfree software, and commit [-itself-] {+themselves+} to removing such
-# | programs if [-they-] {+any+} are [-discovered later.-] {+discovered.+}
-#| msgid ""
-#| "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount "
-#| "of effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
-#| "teams.  In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
-#| "free system distributions.  We don't de-list distributions because of "
-#| "this; instead, we only ask that a distribution put forth a good faith "
-#| "effort to avoid including nonfree software, and commit itself to removing "
-#| "such programs if they are discovered later."
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണം എല്ലാ അ
ര്‍ത്ഥത്തിലും സ്വയം 
പര്യാപ്തമായിരിക്കണം. എന്നു 
വച്ചാല്‍, "
+"വിതരണത്തോടൊപ്പമുള്ള വിവിധ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് 
വിതരണം നിര്‍മ്മിക്കാനും, 
വികസിപ്പക്കാനും "
+"നിര്‍ബന്ധമായും സാധിക്കണം. അ
തിനാല്‍, സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിച്ചുമാത്രം "
+"നിര്‍മ്മിക്കാവുന്ന 
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താനാവില്ല. "
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
 "effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -283,15 +208,13 @@
 "effort to avoid including nonfree software, and commit themselves to "
 "removing such programs if any are discovered."
 msgstr ""
-"ഇന്നു് സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളില്‍ ഒരുപാടു 
കോഡുണ്ടു്; അവയെല്ലാം 
പരിശോധനയ്ക്കു"
-" വിധേയമാക്കുകയെന്നു 
പറയുന്നതു് വളരെ വലിയൊരു 
ജോലിയും ഭൂരിഭാഗം ആളുകളെ"
-" സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം അ
പ്രായോഗികവുമാണു്. മുന്‍പും അ
ബദ്ധത്തില്‍"
-" സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത കോഡുകള്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങളില്‍ 
കയറിപ്പറ്റിയിട്ടുണ്ടു്."
-" ഈയൊറ്റക്കാരണം കൊണ്ടു് 
ഞങ്ങള്‍ വിതരണങ്ങളെ 
പട്ടികയില്‍"
-" 
നിന്നൊഴിവാക്കുകയൊന്നുമില്ല; 
പകരം സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ"
-" മാറ്റിനിര്‍ത്താനായി 
ആത്മാര്‍ത്ഥമായ ഒരു ശ്രമം 
നടത്താനും എന്നെങ്കിലും"
-" തിരിച്ചറിയപ്പെട്ടാല്‍ അവയെ 
നിര്‍ബന്ധമായും ഒഴിവാക്കാന്‍ 
സന്നദ്ധത കാണിക്കാനും"
-" മാത്രമാണു് ഞങ്ങള്‍ 
വിതരണങ്ങളുടെ ഡവലപ്പർമാരോടു് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു്."
+"ഇന്നു് സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളില്‍ ഒരുപാടു 
കോഡുണ്ടു്; അവയെല്ലാം 
പരിശോധനയ്ക്കു 
വിധേയമാക്കുകയെന്നു 
പറയുന്നതു് "
+"വളരെ വലിയൊരു ജോലിയും 
ഭൂരിഭാഗം ആളുകളെ 
സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം അ
പ്രായോഗികവുമാണു്. മുന്‍പും "
+"അബദ്ധത്തില്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത കോഡുകള്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങളില്‍ 
കയറിപ്പറ്റിയിട്ടുണ്ടു്. 
ഈയൊറ്റക്കാരണം "
+"കൊണ്ടു് ഞങ്ങള്‍ വിതരണങ്ങളെ 
പട്ടികയില്‍ 
നിന്നൊഴിവാക്കുകയൊന്നുമില്ല; 
പകരം സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
മാറ്റിനിര്‍ത്താനായി 
ആത്മാര്‍ത്ഥമായ ഒരു ശ്രമം 
നടത്താനും എന്നെങ്കിലും "
+"തിരിച്ചറിയപ്പെട്ടാല്‍ അവയെ 
നിര്‍ബന്ധമായും ഒഴിവാക്കാന്‍ 
സന്നദ്ധത കാണിക്കാനും 
മാത്രമാണു് ഞങ്ങള്‍ "
+"വിതരണങ്ങളുടെ 
ഡവലപ്പർമാരോടു് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -299,9 +222,8 @@
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
 "the sections below."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങള്‍ 
ഉണ്ടാക്കുകയോ പരിഗണിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നവരുടെ സവിശേഷ 
ശ്രദ്ധ"
-" പതിയേണ്ടുന്ന ചില പ്രത്യേക അ
നുമതിപത്ര 
സാഹചര്യങ്ങളുണ്ടു്; അ
വയെക്കുറിച്ചാണു്"
-" ഇനിയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ 
പ്രതിപാദിക്കുന്നതു്. "
+"സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങള്‍ 
ഉണ്ടാക്കുകയോ പരിഗണിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നവരുടെ സവിശേഷ 
ശ്രദ്ധ പതിയേണ്ടുന്ന ചില "
+"പ്രത്യേക അനുമതിപത്ര 
സാഹചര്യങ്ങളുണ്ടു്; അ
വയെക്കുറിച്ചാണു് ഇനിയുള്ള 
ഭാഗങ്ങള്‍ 
പ്രതിപാദിക്കുന്നതു്. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
@@ -316,14 +238,12 @@
 "kernel Linux.  Such firmware should be removed from a free system "
 "distribution."
 msgstr ""
-"ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കും 
ഡ്രൈവറുകള്‍ക്കും 
പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ 
ഫേംവെയര്‍"
-" അവശ്യമാണു്, ഈ ഫേം 
വെയറുകളാവട്ടെ ഒബ്ജക്റ്റ് 
കോഡ് രൂപത്തില്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത"
-" അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ക്കനുസരിച്ചായിരിക്കും
 വിതരണം ചെയ്യപ്പെടുന്നതു്. 
ഇത്തരം"
-" ഫേംവെയര്‍ പ്രോഗ്രാമുകളെ 
&ldquo;ബ്ലോബുകള്‍&rdquo; എന്നാണു് 
ഞങ്ങള്‍"
-" വിളിക്കുന്നതു്. 
ഏതാണ്ടെല്ലാ ഗ്നു/ലിനക്സ് 
വിതരണങ്ങളിലും ലിനക്സ് 
കെര്‍ണലിലെ"
-" ചില ഡ്രൈവറുകളോടൊപ്പം "
-"ഇവയെ കാണാം. ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തില്‍ നിന്നും ഇത്തരം 
ഡ്രൈവറുകളെ"
-" നിര്‍ബന്ധമായും 
ഒഴിവാക്കിയിരിക്കണം. "
+"ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കും 
ഡ്രൈവറുകള്‍ക്കും 
പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ 
ഫേംവെയര്‍ അവശ്യമാണു്, ഈ ഫേം "
+"വെയറുകളാവട്ടെ ഒബ്ജക്റ്റ് 
കോഡ് രൂപത്തില്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ക്കനുസരിച്ചായിരിക്കും
 "
+"വിതരണം ചെയ്യപ്പെടുന്നതു്. 
ഇത്തരം ഫേംവെയര്‍ 
പ്രോഗ്രാമുകളെ 
&ldquo;ബ്ലോബുകള്‍&rdquo; എന്നാണു് 
ഞങ്ങള്‍ "
+"വിളിക്കുന്നതു്. ഏതാണ്ടെല്ലാ 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളിലും 
ലിനക്സ് കെര്‍ണലിലെ ചില 
ഡ്രൈവറുകളോടൊപ്പം "
+"ഇവയെ കാണാം. ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തില്‍ നിന്നും ഇത്തരം 
ഡ്രൈവറുകളെ നിര്‍ബന്ധമായും "
+"ഒഴിവാക്കിയിരിക്കണം. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -333,12 +253,10 @@
 "But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
 "from a free system."
 msgstr ""
-"ബ്ലോബുകള്‍ പല രൂപത്തിലും 
ഭാവത്തിലും 
കാണപ്പെടാറുണ്ടു്. 
ചിലയവസരങ്ങളില്‍"
-" പ്രത്യേകം ഫയലുകളായി അവ 
പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോള്‍ 
മറ്റു ചിലയവസരങ്ങളില്‍"
-" ഡ്രൈവറിന്റെ മൂലരൂപത്തോടു 
ഇഴുകിച്ചേര്‍ന്ന അവസ്ഥയിലും 
കാണാറുണ്ടു് &ndash;"
-" ഉദാഹരണത്തിനു്, അക്കങ്ങളുടെ 
വലിയൊരു കൂട്ടമായി 
നിഗൂഡമാക്കിയ അവസ്ഥയില്‍."
-" ഏതുരീതിയില്‍ 
നിഗൂഡമാക്കിയെന്നതൊന്നും 
കണക്കാക്കാതെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത"
-" ഫേംവെയറുകളെയെല്ലാം ഒരു "
+"ബ്ലോബുകള്‍ പല രൂപത്തിലും 
ഭാവത്തിലും 
കാണപ്പെടാറുണ്ടു്. 
ചിലയവസരങ്ങളില്‍ പ്രത്യേകം 
ഫയലുകളായി അവ "
+"പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോള്‍ 
മറ്റു ചിലയവസരങ്ങളില്‍ 
ഡ്രൈവറിന്റെ മൂലരൂപത്തോടു 
ഇഴുകിച്ചേര്‍ന്ന അവസ്ഥയിലും "
+"കാണാറുണ്ടു് &ndash; 
ഉദാഹരണത്തിനു്, അക്കങ്ങളുടെ 
വലിയൊരു കൂട്ടമായി 
നിഗൂഡമാക്കിയ അവസ്ഥയില്‍. "
+"ഏതുരീതിയില്‍ 
നിഗൂഡമാക്കിയെന്നതൊന്നും 
കണക്കാക്കാതെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയറുകളെയെല്ലാം ഒരു "
 "സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തില്‍ 
നിന്നും ഒഴിവാക്കേണ്ടതാണു്."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -347,9 +265,9 @@
 "important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
 "not it's appropriate for a free system.)"
 msgstr ""
-"(എന്നുവച്ച്, ഡ്രൈവറിലുള്ള 
എല്ലാ അക്കങ്ങളുടെ 
കൂട്ടങ്ങളും ഫേംവെയറുകളല്ല. 
ഒരു"
-" വിവരം സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിനു അനുയോജ്യമാണോ 
എന്നു തീരുമാനിക്കുന്നതിനു അ
തിന്റെ"
-" 
ഉദ്ദേശ്യലക്ഷ്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു
 വ്യക്തമായി അ
റിഞ്ഞിരിക്കേണ്ടതു് അ
ത്യാവശ്യമാണു്.)"
+"(എന്നുവച്ച്, ഡ്രൈവറിലുള്ള 
എല്ലാ അക്കങ്ങളുടെ 
കൂട്ടങ്ങളും ഫേംവെയറുകളല്ല. 
ഒരു വിവരം സ്വതന്ത്ര "
+"വിതരണത്തിനു അനുയോജ്യമാണോ 
എന്നു തീരുമാനിക്കുന്നതിനു അ
തിന്റെ 
ഉദ്ദേശ്യലക്ഷ്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു
 വ്യക്തമായി "
+"അറിഞ്ഞിരിക്കേണ്ടതു് അ
ത്യാവശ്യമാണു്.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -364,46 +282,22 @@
 "the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/";
 "\">Free Software Directory</a>."
 msgstr ""
-"ഒരു സാമ്പ്രദായിക ലിനക്സ് 
കെര്‍ണല്‍ പതിപ്പില്‍നിന്നും 
<a class=\"reference\""
-" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\";>"
-" സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയറുകള്‍ 
ഒഴിവാക്കാനായുള്ള 
പ്രോഗ്രാമുകളുടെ</a> ഒരു"
-" കൂട്ടം, ബ്രയാന്‍ ബ്രാസിലും 
ജെഫ് മോയും അലക്സാണ്ട്ര് 
ഒലിവയും ചേര്‍ന്നു"
-" വികസിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടു്. 
നിങ്ങള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര"
-" ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണം 
വികസിപ്പിക്കാന്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവ"
-" സഹായകമായേക്കും &ndash; പുതുതായി 
ഒന്നുകൂടി തുടങ്ങി 
പരിശ്രമങ്ങള്‍"
-" 
വിഘടിച്ചുകളയുന്നതിനേക്കാളും
 നിലവിലുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെ"
-" വികസനത്തില്‍ 
പങ്കാളികളാവാനാണു് ഞങ്ങള്‍ 
ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുക. 
ബ്ലോബുകളില്ലാത്ത"
-" ലിനക്സ് കെര്‍ണലിന്റെ 
മൂലരൂപം മുഴുവനും ലഭ്യമാണു്. ഈ 
സംരംഭത്തെക്കുറിച്ചു്"
-" കൂടുതലായി <a class=\"reference\" 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linu";
-"x/\"> സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഡയറക്റ്ററിയില്‍</a> വായിക്കാം. "
+"ഒരു സാമ്പ്രദായിക ലിനക്സ് 
കെര്‍ണല്‍ പതിപ്പില്‍നിന്നും 
<a class=\"reference\" href=\"http://";
+"www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\"> 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത "
+"ഫേംവെയറുകള്‍ 
ഒഴിവാക്കാനായുള്ള 
പ്രോഗ്രാമുകളുടെ</a> ഒരു കൂട്ടം, 
ബ്രയാന്‍ ബ്രാസിലും ജെഫ് 
മോയും "
+"അലക്സാണ്ട്ര് ഒലിവയും 
ചേര്‍ന്നു 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടു്. 
നിങ്ങള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണം "
+"വികസിപ്പിക്കാന്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവ 
സഹായകമായേക്കും &ndash; പുതുതായി 
ഒന്നുകൂടി തുടങ്ങി "
+"പരിശ്രമങ്ങള്‍ 
വിഘടിച്ചുകളയുന്നതിനേക്കാളും
 നിലവിലുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെ വികസനത്തില്‍ "
+"പങ്കാളികളാവാനാണു് ഞങ്ങള്‍ 
ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുക. 
ബ്ലോബുകളില്ലാത്ത ലിനക്സ് 
കെര്‍ണലിന്റെ മൂലരൂപം 
മുഴുവനും "
+"ലഭ്യമാണു്. ഈ 
സംരംഭത്തെക്കുറിച്ചു് 
കൂടുതലായി <a class=\"reference\" href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/linux/\"> സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഡയറക്റ്ററിയില്‍</a> "
+"വായിക്കാം. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Non-functional Data"
 msgstr 
"പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനല്ലാതെയുള്ള
 വിവരങ്ങള്‍"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Data that [-has-] {+isn't functional, that doesn't do a practical job, is
-# | more of+} an [-aesthetic purpose, rather-] {+adornment to the system's
-# | software+} than a [-functional one, may-] {+part of it.  Thus, we don't
-# | insist on the free license criteria for non-functional data.  It can+} be
-# | included in a free system distribution as long as its license gives you
-# | permission to copy and redistribute, both for commercial and
-# | non-commercial purposes.  For example, [-there are-] some game engines
-# | [-that have been-] released under the GNU [-GPL, and-] {+GPL+} have
-# | accompanying game information&mdash;a {+fictional+} world map, game
-# | graphics, and so on&mdash;released under such a verbatim-distribution
-# | license.  This kind of data can be part of a free system [-distribution.-]
-# | {+distribution, even though its license does not qualify as free, because
-# | it is non-functional.+}
-#| msgid ""
-#| "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
-#| "included in a free system distribution as long as its license gives you "
-#| "permission to copy and redistribute, both for commercial and non-"
-#| "commercial purposes.  For example, there are some game engines that have "
-#| "been released under the GNU GPL, and have accompanying game "
-#| "information&mdash;a world map, game graphics, and so on&mdash;released "
-#| "under such a verbatim-distribution license.  This kind of data can be "
-#| "part of a free system distribution."
 msgid ""
 "Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is more of an "
 "adornment to the system's software than a part of it.  Thus, we don't insist "
@@ -416,19 +310,17 @@
 "be part of a free system distribution, even though its license does not "
 "qualify as free, because it is non-functional."
 msgstr ""
-"പ്രായോഗികമായി ഉപയോഗിക്കാൻ 
കഴിയാത്ത, പ്രായോഗികമായ ഒരു 
പ്രവൃത്തിയും ചെയ്യാത്ത"
-" വിവരങ്ങള്‍, ആ 
സിസ്റ്റത്തിന്റെ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ ഒരു 
ഭാഗമെന്നതിനേക്കാളുപരി"
-" ഒരു മോടികൂട്ടൽ ഉപാധി ആണ്. അ
തുകൊണ്ടു്, സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്ര മാനദണ്ഡങ്ങളിൽ"
-" അപ്രായോഗിക ഉപയോഗങ്ങളെ 
കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾക്കു 
വേണ്ടി ഞങ്ങൾ ശഠിയ്ക്കാറില്ല."
-" അവയുടെ അനുമതിപത്രങ്ങള്‍ 
വാണിജ്യപരമോ അല്ലാത്തവയോ ആയ 
ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി"
-" പകര്‍ത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനും അ
നുവദിക്കുന്നിടത്തോളം ഒരു 
സ്വതന്ത്ര"
-" വിതരണത്തിൽ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്. 
ഉദാഹരണത്തിനു് ഗ്നു 
ജിപിഎല്ലിന്റെ"
-" അടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ചില ഗെയിം 
എന്‍ജിനുകളോടൊപ്പമുള്ള ചില"
-" കളിവിവരങ്ങള്‍ &ndash; ലോക ഭൂപടം, 
കളിക്കു വേണ്ടിയുള്ള 
കലാവിരുതുകള്‍ തുടങ്ങിയവ"
-" &ndash; ഇത്തരത്തിലുള്ള അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ പ്രകാരം 
വിതരണം 
ചെയ്യപ്പെടുന്നവയാണു്."
-" അതിന്റെ അനുമതിപത്രം 
സ്വതന്ത്രമല്ലെങ്കിൽ പോലും, അ
ത് അപ്രായോഗിക"
-" ഉപയോഗത്തിനുള്ളതായതു കാരണം, 
ഇത്തരത്തിലുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു 
സ്വതന്ത്ര"
-" വിതരണത്തിന്റെ 
ഭാഗമാകാവുന്നതാണു്."
+"പ്രായോഗികമായി ഉപയോഗിക്കാൻ 
കഴിയാത്ത, പ്രായോഗികമായ ഒരു 
പ്രവൃത്തിയും ചെയ്യാത്ത 
വിവരങ്ങള്‍, ആ "
+"സിസ്റ്റത്തിന്റെ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളുടെ ഒരു 
ഭാഗമെന്നതിനേക്കാളുപരി ഒരു 
മോടികൂട്ടൽ ഉപാധി ആണ്. "
+"അതുകൊണ്ടു്, സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്ര മാനദണ്ഡങ്ങളിൽ അ
പ്രായോഗിക ഉപയോഗങ്ങളെ 
കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾക്കു "
+"വേണ്ടി ഞങ്ങൾ ശഠ
ിയ്ക്കാറില്ല. അവയുടെ അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ വാണിജ്യപരമോ 
അല്ലാത്തവയോ ആയ "
+"ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 
പകര്‍ത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാനും അ
നുവദിക്കുന്നിടത്തോളം ഒരു 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിൽ "
+"ഉള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്. 
ഉദാഹരണത്തിനു് ഗ്നു 
ജിപിഎല്ലിന്റെ അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ചില "
+"ഗെയിം 
എന്‍ജിനുകളോടൊപ്പമുള്ള ചില 
കളിവിവരങ്ങള്‍ &ndash; ലോക ഭൂപടം, 
കളിക്കു വേണ്ടിയുള്ള "
+"കലാവിരുതുകള്‍ തുടങ്ങിയവ &ndash; 
ഇത്തരത്തിലുള്ള അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ പ്രകാരം 
വിതരണം "
+"ചെയ്യപ്പെടുന്നവയാണു്. അ
തിന്റെ അനുമതിപത്രം 
സ്വതന്ത്രമല്ലെങ്കിൽ പോലും, അ
ത് അപ്രായോഗിക "
+"ഉപയോഗത്തിനുള്ളതായതു കാരണം, 
ഇത്തരത്തിലുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിന്റെ "
+"ഭാഗമാകാവുന്നതാണു്."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
@@ -442,12 +334,11 @@
 "particular, developers are commonly asked to remove references to the "
 "trademark from the software when they modify it."
 msgstr ""
-"ചില 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളോടൊപ്പം 
വ്യാപാരമുദ്രകളുണ്ടാവറുണ്ടു്.
 ഉദാഹരണത്തിനു്"
-" പ്രയോഗത്തിന്റെ പേരോ, അ
തിന്റെ ഇന്റർഫേസില്‍ 
പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ലോഗോയൊ 
ഒക്കെ"
-" വ്യാപാരമുദ്രകളാവാം. ഈ 
മുദ്രകളുടെ ഉപയോഗം പലപ്പോഴും 
നിയന്ത്രിതമാണു്;"
-" സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ മാറ്റം 
വരുത്തുന്ന 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു് 
സാധാരണയായി മാറ്റം"
-" വരുത്തിയ സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ 
നിന്നും  
വ്യാപാരമുദ്രകളിലേക്കുള്ള 
പരാമര്‍ശങ്ങള്‍"
-" ഒഴിവാക്കാന്‍ 
ആവശ്യപ്പെടാറുണ്ടു്."
+"ചില 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളോടൊപ്പം 
വ്യാപാരമുദ്രകളുണ്ടാവറുണ്ടു്.
 ഉദാഹരണത്തിനു് 
പ്രയോഗത്തിന്റെ പേരോ, "
+"അതിന്റെ ഇന്റർഫേസില്‍ 
പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ലോഗോയൊ 
ഒക്കെ വ്യാപാരമുദ്രകളാവാം. ഈ 
മുദ്രകളുടെ ഉപയോഗം "
+"പലപ്പോഴും നിയന്ത്രിതമാണു്; 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ മാറ്റം 
വരുത്തുന്ന 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു് 
സാധാരണയായി മാറ്റം "
+"വരുത്തിയ സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ 
നിന്നും  
വ്യാപാരമുദ്രകളിലേക്കുള്ള 
പരാമര്‍ശങ്ങള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ 
"
+"ആവശ്യപ്പെടാറുണ്ടു്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -458,12 +349,11 @@
 "system distributions may include these programs, either with or without the "
 "trademarks."
 msgstr ""
-"അങ്ങേയറ്റത്തെ ചില 
സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ ഈ 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ 
പ്രായോഗികമായി പ്രയോഗത്തെ"
-" സ്വതന്ത്രമല്ലാതാക്കും. 
മൂലരൂപത്തില്‍ ചിന്നംപിന്നം 
കിടക്കുന്ന"
-" 
വ്യാപാരമുദ്രകളൊഴിവാക്കിമാത്രമേ
 മാറ്റം വരുത്താവൂ എന്നു 
പറയുന്നതു് തികച്ചും"
-" അന്യായമാണു്. എന്തായാലും, 
പ്രായോഗികാവശ്യങ്ങള്‍ 
ന്യായമായിരിക്കുന്നിടത്തോളം"
-" കാലം സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളില്‍ ഈ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
വ്യാപാരമുദ്രകളോടുകൂടിയോ"
-" അല്ലാതെയോ 
ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണു്."
+"അങ്ങേയറ്റത്തെ ചില 
സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ ഈ 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ 
പ്രായോഗികമായി പ്രയോഗത്തെ "
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാതാക്കും. 
മൂലരൂപത്തില്‍ ചിന്നംപിന്നം 
കിടക്കുന്ന 
വ്യാപാരമുദ്രകളൊഴിവാക്കിമാത്രമേ
 മാറ്റം "
+"വരുത്താവൂ എന്നു പറയുന്നതു് 
തികച്ചും അന്യായമാണു്. 
എന്തായാലും, 
പ്രായോഗികാവശ്യങ്ങള്‍ "
+"ന്യായമായിരിക്കുന്നിടത്തോളം
 കാലം സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളില്‍ ഈ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
വ്യാപാരമുദ്രകളോടുകൂടിയോ "
+"അല്ലാതെയോ 
ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണു്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -471,10 +361,8 @@
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
 "as they can readily be removed without losing functionality."
 msgstr ""
-"അതുപോലെത്തന്നെ 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കും 
വ്യാപാരമുദ്രകളുണ്ടാവാം. 
മേന്‍മകളൊന്നും"
-" നഷ്ടമാകാതെ 
വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ "
-"നീക്കം ചെയ്യാന്‍ 
സാധിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം, 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുമ്പോള്‍ അ
à´µ"
-" ഒഴിവാക്കാന്‍ 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു് "
+"അതുപോലെത്തന്നെ 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കും 
വ്യാപാരമുദ്രകളുണ്ടാവാം. 
മേന്‍മകളൊന്നും നഷ്ടമാകാതെ 
വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ "
+"നീക്കം ചെയ്യാന്‍ 
സാധിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം, 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുമ്പോള്‍ അ
വ ഒഴിവാക്കാന്‍ 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു് "
 "ഒരു പ്രശ്നമല്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -482,10 +370,8 @@
 "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
 msgstr ""
-"പക്ഷേ, 
വ്യാപാരമുദ്രകളുപയോഗിച്ചു് 
വിതരണത്തിന്റെയോ അതിന്റെ 
ഏതെങ്കിലും"
-" ഭാഗത്തിന്റെയോ യഥാതഥാ "
-"പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതോ, 
പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യുന്നത് 
നിയന്ത്രിക്കുന്നതോ തികച്ചും"
-" അസ്വീകാര്യമാണു്. "
+"പക്ഷേ, 
വ്യാപാരമുദ്രകളുപയോഗിച്ചു് 
വിതരണത്തിന്റെയോ അതിന്റെ 
ഏതെങ്കിലും ഭാഗത്തിന്റെയോ 
യഥാതഥാ "
+"പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതോ, 
പുനര്‍വിതരണം ചെയ്യുന്നത് 
നിയന്ത്രിക്കുന്നതോ തികച്ചും 
അസ്വീകാര്യമാണു്. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
@@ -497,32 +383,20 @@
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
 "recommend nonfree software."
 msgstr ""
-"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിലെ 
എല്ലാ സഹായരേഖകളും അ
നുയോജ്യമായ ഒരു സ്വതന്ത്ര"
-" അനുമതിപത്രം പ്രകാരം 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതായിരിക്കണം. 
മാത്രമല്ല, ഒരിക്കലും"
-" സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത"
-" സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ശുപാര്‍ശ ചെയ്യാതിരിക്കാനായി 
അവ നിതാന്ത"
-" ജാഗ്രതപുലര്‍ത്തുകയും വേണം."
-
-#. type: Content of: <p>
-# | In general, something that helps people who already use nonfree software
-# | to use the free software better with it is acceptable, but something that
-# | encourages users of the free software to install nonfree software is
-# | [-harmful.-] {+not.+}
-#| msgid ""
-#| "In general, something that helps people who already use nonfree software "
-#| "to use the free software better with it is acceptable, but something that "
-#| "encourages users of the free software to install nonfree software is "
-#| "harmful."
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിലെ 
എല്ലാ സഹായരേഖകളും അ
നുയോജ്യമായ ഒരു സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രം പ്രകാരം "
+"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതായിരിക്കണം.
 മാത്രമല്ല, ഒരിക്കലും 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ ശുപാര്‍ശ 
"
+"ചെയ്യാതിരിക്കാനായി അവ 
നിതാന്ത 
ജാഗ്രതപുലര്‍ത്തുകയും വേണം."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, something that helps people who already use nonfree software to "
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
 "encourages users of the free software to install nonfree software is not."
 msgstr ""
-"പൊതുവായിപ്പറഞ്ഞാല്‍, 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ക്കു്"
-" അതോടൊപ്പം സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മെച്ചപ്പെട്ട രീതിയില്‍ 
ഉപയോഗിക്കാന്‍"
-" സഹായിക്കുന്നവ 
സ്വീകാര്യമാണു്, എന്നാല്‍ 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍"
-" ഉപയോക്താക്കളെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇൻസ്റ്റാൾ 
ചെയ്യാൻ"
-" പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നവ 
സ്വീകാര്യമല്ല. "
+"പൊതുവായിപ്പറഞ്ഞാല്‍, 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ക്കു് അ
തോടൊപ്പം സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മെച്ചപ്പെട്ട രീതിയില്‍ 
ഉപയോഗിക്കാന്‍ സഹായിക്കുന്നവ 
സ്വീകാര്യമാണു്, എന്നാല്‍ 
സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇൻസ്റ്റാൾ 
ചെയ്യാൻ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നവ "
+"സ്വീകാര്യമല്ല. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -532,13 +406,11 @@
 "would be helping people install a free system distribution on a machine "
 "which already has proprietary software, which is good."
 msgstr ""
-"ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇരട്ട ബൂട്ട് 
സംവിധാനം 
പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള"
-" സഹായരേഖകള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിലുണ്ടാവാം. അതു്  
കുത്തക പ്രവര്‍ത്തക"
-" സംവിധാനത്തിന്റെ 
ഫയല്‍സംവിധാനത്തില്‍ എങ്ങനെ 
പ്രവേശിക്കാം എന്നും അതില്‍"
-" നിന്നും എങ്ങനെ 
സംവിധാനവിവരങ്ങള്‍ ഇറക്കുമതി 
ചെയ്യാം എന്നുമെല്ലാം"
-" വിശദീകരിക്കുന്നുണ്ടാവാം. അ
തു് കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉള്ള ഒരു"
-" കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സ്വതന്ത്ര 
വിതരണം കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ 
ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നു,"
-" ഇത് നല്ലതാണ്."
+"ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇരട്ട ബൂട്ട് 
സംവിധാനം 
പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള
 സഹായരേഖകള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര "
+"വിതരണത്തിലുണ്ടാവാം. അതു്  
കുത്തക പ്രവര്‍ത്തക 
സംവിധാനത്തിന്റെ 
ഫയല്‍സംവിധാനത്തില്‍ എങ്ങനെ "
+"പ്രവേശിക്കാം എന്നും അതില്‍ 
നിന്നും എങ്ങനെ 
സംവിധാനവിവരങ്ങള്‍ ഇറക്കുമതി 
ചെയ്യാം എന്നുമെല്ലാം "
+"വിശദീകരിക്കുന്നുണ്ടാവാം. അ
തു് കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണം "
+"കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ 
ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നു, ഇത് 
നല്ലതാണ്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -546,25 +418,16 @@
 "instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
 "conveniences they might gain by doing so."
 msgstr ""
-"സഹായരേഖകള്‍ ആളുകള്‍ക്കു് 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത പ്രയോഗം 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള"
-" നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ 
നല്‍കുകയോ, അങ്ങനെ 
ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു 
ലഭിക്കുന്ന സൌകര്യങ്ങള്‍"
-" പരാമര്‍ശിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നതു് തികച്ചും അ
സ്വീകാര്യമാണു്. "
+"സഹായരേഖകള്‍ ആളുകള്‍ക്കു് 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത പ്രയോഗം 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ നല്‍കുകയോ, 
അങ്ങനെ "
+"ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു 
ലഭിക്കുന്ന സൌകര്യങ്ങള്‍ 
പരാമര്‍ശിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നതു് തികച്ചും അ
സ്വീകാര്യമാണു്. "
 
 #. type: Content of: <p>
-# | For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
-# | nonfree program would [-clearly make-] {+move+} it [-acceptable.-] {+to
-# | the acceptable side of the line.+}
-#| msgid ""
-#| "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
-#| "nonfree program would clearly make it acceptable."
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would move it to the acceptable side of the line."
 msgstr ""
-"കയ്യാലപ്പുറത്തിരിക്കുന്ന 
കാര്യങ്ങളില്‍, വ്യക്തമായും 
ഗൗരവമായും"
-" സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത"
-" പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുതെന്നു് ശക്തമായ 
ആഹ്വാനം നടത്തുന്നതു് അവയെ"
-" സ്വീകാര്യമായ 
ഭാഗത്തേക്കാക്കുന്നു. "
+"കയ്യാലപ്പുറത്തിരിക്കുന്ന 
കാര്യങ്ങളില്‍, വ്യക്തമായും 
ഗൗരവമായും സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ "
+"ഉപയോഗിക്കരുതെന്നു് ശക്തമായ 
ആഹ്വാനം നടത്തുന്നതു് അവയെ 
സ്വീകാര്യമായ 
ഭാഗത്തേക്കാക്കുന്നു. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
@@ -581,16 +444,14 @@
 "from patents.  On the other hand, we also don't object if a distributor "
 "chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
 msgstr ""
-"ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വല്ല 
പേറ്റന്റുകളും 
ലംഘിക്കുന്നുണ്ടോ ഇല്ലയോ 
എന്നു്"
-" പരിശോധിക്കുക സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വികസിപ്പിക്കുന്നവരെയും 
വിതരണം"
-" ചെയ്യുന്നവരെയും 
സംബന്ധിച്ചു് അസാദ്ധ്യമാണു്: 
അനന്തതയോളമെത്തുന്ന "
-"എണ്ണവും, ഓരോ രാജ്യത്തിലും 
ഉള്ള മാറ്റങ്ങളും, എന്തെല്ലാം 
അവയുടെ പരിധിയില്‍"
-" വരുമെന്നും ഇല്ലെന്നും 
മനസ്സിലാക്കാന്‍ 
പ്രയാസമായരീതിയിലുള്ള 
വാക്യപ്രയോഗങ്ങളും"
-" എന്തിനേറെ, ഏതവയെല്ലാം 
നിയമാനുസാരിയാണെന്നു പോലും 
പറയാന്‍ പ്രയാസമാണു്."
-" അതുകൊണ്ടു പേറ്റന്റ് 
ലംഘനഭീഷണിയുണ്ടെന്നതുകൊണ്ടുമാത്രം
 സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ"
-" ഒഴിവാക്കണമെന്നു് സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളോടു് ഞങ്ങള്‍ 
പൊതുവേ ആവശ്യപ്പെടാറില്ല."
-" എന്നാല്‍ പേറ്റന്റ് ഭീഷണി 
ഒഴിവാക്കാനായി ചില 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
ആരെങ്കിലും"
-" മാറ്റി നിര്‍ത്തുന്നതിനു 
ഞങ്ങള്‍ എതിരുമല്ല. "
+"ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വല്ല 
പേറ്റന്റുകളും 
ലംഘിക്കുന്നുണ്ടോ ഇല്ലയോ 
എന്നു് പരിശോധിക്കുക 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"വികസിപ്പിക്കുന്നവരെയും 
വിതരണം ചെയ്യുന്നവരെയും 
സംബന്ധിച്ചു് അസാദ്ധ്യമാണു്: 
അനന്തതയോളമെത്തുന്ന "
+"എണ്ണവും, ഓരോ രാജ്യത്തിലും 
ഉള്ള മാറ്റങ്ങളും, എന്തെല്ലാം 
അവയുടെ പരിധിയില്‍ 
വരുമെന്നും ഇല്ലെന്നും "
+"മനസ്സിലാക്കാന്‍ 
പ്രയാസമായരീതിയിലുള്ള 
വാക്യപ്രയോഗങ്ങളും 
എന്തിനേറെ, ഏതവയെല്ലാം "
+"നിയമാനുസാരിയാണെന്നു പോലും 
പറയാന്‍ പ്രയാസമാണു്. അ
തുകൊണ്ടു പേറ്റന്റ് "
+"ലംഘനഭീഷണിയുണ്ടെന്നതുകൊണ്ടുമാത്രം
 സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
ഒഴിവാക്കണമെന്നു് സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളോടു് ഞങ്ങള്‍ "
+"പൊതുവേ ആവശ്യപ്പെടാറില്ല. 
എന്നാല്‍ പേറ്റന്റ് ഭീഷണി 
ഒഴിവാക്കാനായി ചില 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ "
+"ആരെങ്കിലും മാറ്റി 
നിര്‍ത്തുന്നതിനു ഞങ്ങള്‍ 
എതിരുമല്ല. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "No Malware"
@@ -599,31 +460,13 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware."
 msgstr ""
-"വിതരണത്തിൽ ഒരിക്കലും ഡിആർഎം 
(DRM) പാടില്ല, ബാക്ക് ‍ഡോറുകൾ 
പാടില്ല,"
-" സ്പൈവെയറുകളും പാടില്ല. "
+"വിതരണത്തിൽ ഒരിക്കലും ഡിആർഎം 
(DRM) പാടില്ല, ബാക്ക് ‍ഡോറുകൾ 
പാടില്ല, സ്പൈവെയറുകളും 
പാടില്ല. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
 msgstr "തെറ്റുകള്‍ തിരുത്താനുള്ള 
സന്നദ്ധത"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Most distribution development teams don't have the resources to
-# | [-perfectly-] {+exhaustively+} check [-and make sure-] that their
-# | distribution meet all these criteria.  Neither do we.  So we expect
-# | [-developers-] {+distros+} to occasionally [-make mistakes that let some
-# | non-free-] {+contain mistakes: nonfree+} software [-slip-] {+that
-# | slipped+} through, [-and we-] {+etc.  We+} don't reject a distribution
-# | [-just for that.  What is crucial-] {+over mistakes.  Our requirement+} is
-# | for the distribution developers to have a firm commitment to promptly
-# | correct any mistakes that are reported to them.
-#| msgid ""
-#| "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
-#| "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
-#| "Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes "
-#| "that let some non-free software slip through, and we don't reject a "
-#| "distribution just for that.  What is crucial is for the distribution "
-#| "developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes "
-#| "that are reported to them."
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to exhaustively "
 "check that their distribution meet all these criteria.  Neither do we.  So "
@@ -633,12 +476,11 @@
 "promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
 "മിക്ക വിതരണ വികസന 
സംഘങ്ങള്‍ക്കും അവരുടെ 
വിതരണങ്ങള്‍ ഈ 
നിദാനങ്ങളെല്ലാം "
-"പാലിക്കുന്നുണ്ടോയെന്നുറപ്പുവരുത്താനുള്ള
 വിഭവങ്ങളില്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കുമില്ല."
-" അതുകൊണ്ടുതന്നെ വിതരണങ്ങളിൽ 
യാദൃശ്ചികമായി 
തെറ്റുകളുണ്ടാകുമെന്ന് ഞങ്ങൾ"
-" പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു: ചില 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ കടന്നു 
കൂടുക,"
-" തുടങ്ങിയവ. ഈ പിഴവുകളുടെ 
പുറത്തു് ഒരു വിതരണത്തിനും 
ഞങ്ങള്‍ അയിത്തം"
-" കല്‍പ്പിക്കാറില്ല. അവരെ 
ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്ന പിഴവുകള്‍ 
താമസംവിനാ തിരുത്താന്‍"
-" വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കുള്ള 
സന്നദ്ധതയാണു് പ്രധാനം. "
+"പാലിക്കുന്നുണ്ടോയെന്നുറപ്പുവരുത്താനുള്ള
 വിഭവങ്ങളില്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കുമില്ല. അ
തുകൊണ്ടുതന്നെ വിതരണങ്ങളിൽ "
+"യാദൃശ്ചികമായി 
തെറ്റുകളുണ്ടാകുമെന്ന് ഞങ്ങൾ 
പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു: ചില 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ "
+"കടന്നു കൂടുക, തുടങ്ങിയവ. ഈ 
പിഴവുകളുടെ പുറത്തു് ഒരു 
വിതരണത്തിനും ഞങ്ങള്‍ അ
യിത്തം കല്‍പ്പിക്കാറില്ല. "
+"അവരെ ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്ന 
പിഴവുകള്‍ താമസംവിനാ 
തിരുത്താന്‍ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കുള്ള 
സന്നദ്ധതയാണു് "
+"പ്രധാനം. "
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
@@ -651,12 +493,9 @@
 "software that we find out about.  It should also inform us when the problems "
 "we have reported are fixed."
 msgstr ""
-"പട്ടികയിലുള്‍പ്പെടുത്തുന്നതിനു്
 ഒരു വിതരണം സജീവമായി"
-" 
പരിപാലിക്കപ്പെടുന്നതാവുകയും
 ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തുന്ന "
-"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
സംബന്ധിച്ച പ്രശ്നങ്ങള്‍"
-" ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നതിനുള്ള 
വ്യക്തവും "
-"പ്രത്യേകവുമായ മാര്‍ഗ്ഗം 
ഗ്നു സംരഭത്തെ 
ധരിപ്പിക്കുകയും വേണം. 
ഞങ്ങള്‍"
-" ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ 
പ്രശ്നങ്ങള്‍ "
+"പട്ടികയിലുള്‍പ്പെടുത്തുന്നതിനു്
 ഒരു വിതരണം സജീവമായി 
പരിപാലിക്കപ്പെടുന്നതാവുകയും
 ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തുന്ന "
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
സംബന്ധിച്ച പ്രശ്നങ്ങള്‍ 
ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നതിനുള്ള 
വ്യക്തവും "
+"പ്രത്യേകവുമായ മാര്‍ഗ്ഗം 
ഗ്നു സംരഭത്തെ 
ധരിപ്പിക്കുകയും വേണം. 
ഞങ്ങള്‍ ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ 
പ്രശ്നങ്ങള്‍ "
 "പരിഹരിച്ചു കഴിയുമ്പോള്‍ 
ഞങ്ങളെ അറിയിക്കുകയും വേണം. "
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -664,17 +503,6 @@
 msgstr "പേരിലെ ആശയക്കുഴപ്പം"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | [-However, we-]{+We+} will not list a distribution whose name makes
-# | confusion with nonfree distributions likely.  For example, if Foobar Light
-# | is a free distribution and Foobar is a nonfree distribution, we will not
-# | list Foobar Light.  This is because we expect that the distinction between
-# | the two would be lost in the process of communicating the message.
-#| msgid ""
-#| "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
-#| "nonfree distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
-#| "distribution and Foobar is a nonfree distribution, we will not list "
-#| "Foobar Light.  This is because we expect that the distinction between the "
-#| "two would be lost in the process of communicating the message."
 msgid ""
 "We will not list a distribution whose name makes confusion with nonfree "
 "distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free distribution "
@@ -682,12 +510,10 @@
 "is because we expect that the distinction between the two would be lost in "
 "the process of communicating the message."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
വിതരണങ്ങളുമായി 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്ന 
പേരുകളുള്ള"
-" വിതരണങ്ങള്‍ ഞങ്ങള്‍ 
പട്ടികയില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തില്ല. 
ഉദാഹരണത്തിനു്, ഫൂബാര്‍"
-" ലൈറ്റ് ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണവും ഫൂബാര്‍ ഒരു 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത"
-" വിതരണവുമാണെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ 
ഫൂബാര്‍ ലൈറ്റ് പട്ടികയില്‍ 
പെടുത്തില്ല. ഇതിനു"
-" കാരണം, സന്ദേശത്തിന്റെ ആശയ 
വിനിമയ പ്രക്രിയയിൽ ഇവ രണ്ടും 
തമ്മിലുള്ള വേർതിരിവ്"
-" നഷ്ടമാകുമെന്ന് ഞങ്ങൾ 
ആശങ്കപ്പെടുന്നു."
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
വിതരണങ്ങളുമായി 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്ന 
പേരുകളുള്ള വിതരണങ്ങള്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പട്ടികയില്‍ "
+"ഉള്‍പ്പെടുത്തില്ല. 
ഉദാഹരണത്തിനു്, ഫൂബാര്‍ 
ലൈറ്റ് ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണവും ഫൂബാര്‍ ഒരു 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത "
+"വിതരണവുമാണെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ 
ഫൂബാര്‍ ലൈറ്റ് പട്ടികയില്‍ 
പെടുത്തില്ല. ഇതിനു കാരണം, 
സന്ദേശത്തിന്റെ ആശയ "
+"വിനിമയ പ്രക്രിയയിൽ ഇവ 
രണ്ടും തമ്മിലുള്ള വേർതിരിവ് 
നഷ്ടമാകുമെന്ന് ഞങ്ങൾ 
ആശങ്കപ്പെടുന്നു."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -695,9 +521,8 @@
 "Foobar&rdquo;, in this example) should not be part of the name of any "
 "nonfree distribution."
 msgstr ""
-"അതായത്, സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെ മുഖ്യ നാമം (ഈ 
ഉദാഹരണത്തിൽ"
-" &ldquo;ഫൂബാർ&rdquo;) ഒരു അസ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെയും പേരിന്റെ 
ഭാഗമാകുവാൻ"
-" പാടില്ല."
+"അതായത്, സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെ മുഖ്യ നാമം (ഈ 
ഉദാഹരണത്തിൽ &ldquo;ഫൂബാർ&rdquo;) ഒരു "
+"അസ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെയും പേരിന്റെ 
ഭാഗമാകുവാൻ പാടില്ല."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -706,11 +531,10 @@
 "First, the two names would not be sufficiently different, since the "
 "principal word in both names would be the same."
 msgstr ""
-"സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങളെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തവയിൽ 
നിന്നും വേർതിരിയ്ക്കാനായി"
-" &ldquo;ഗ്നു&rdquo; എന്ന പേര് അവയുടെ 
പേരിനോടു ചേർക്കാൻ ചിലർ"
-" ആലോചിച്ചിട്ടുണ്ടു്. ഇതിനു് 
രണ്ടു പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. 
ഒന്ന്, രണ്ടു് പേരുകളും"
-" പര്യാപ്തമായ വിധത്തിൽ 
വ്യത്യസ്തമാകണമെന്നില്ല, 
എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ രണ്ടു"
-" പേരുകളിലെയും മുഖ്യമായ 
വാക്കു് ഒന്നുതന്നെ ആയേക്കാം."
+"സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങളെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്തവയിൽ 
നിന്നും വേർതിരിയ്ക്കാനായി 
&ldquo;ഗ്നു&rdquo; എന്ന "
+"പേര് അവയുടെ പേരിനോടു 
ചേർക്കാൻ ചിലർ 
ആലോചിച്ചിട്ടുണ്ടു്. ഇതിനു് 
രണ്ടു പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. 
ഒന്ന്, രണ്ടു് "
+"പേരുകളും പര്യാപ്തമായ 
വിധത്തിൽ 
വ്യത്യസ്തമാകണമെന്നില്ല, 
എന്തുകൊണ്ടെന്നാൽ രണ്ടു 
പേരുകളിലെയും "
+"മുഖ്യമായ വാക്കു് ഒന്നുതന്നെ 
ആയേക്കാം."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -721,14 +545,12 @@
 "this scenario, <em>both</em> versions are GNU/Linux, and it would be "
 "misleading to omit &ldquo;GNU&rdquo; from the name of one of them."
 msgstr ""
-"രണ്ടു്, &ldquo;ഗ്നു&rdquo; എന്നതിന്റെ 
അർത്ഥത്തിൽ തെറ്റിദ്ധാരണ"
-" ഉണ്ടാക്കുന്നതിനെ ഇതു് 
പ്രേരിപ്പിക്കും. സാധാരണയായി 
ലിനക്സ് കെർണലിനോടൊപ്പം"
-" ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ്"
-" സിസ്റ്റം ആണ് ഗ്നു</a>, അ
ടിസ്ഥാനപരമായി &ldquo;ലിനക്സ്&rdquo; 
എന്നു"
-" വിളിയ്ക്കുന്ന എല്ലാ 
വിതരണങ്ങളും ശരിയ്ക്കും 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളാണ്. ഈ"
-" സാഹചര്യത്തിൽ, <em>രണ്ടു്</em> 
പതിപ്പുകളും ഗ്നു/ലിനക്സ് ആണ്,"
-" &ldquo;ഗ്നു&rdquo; എന്ന പേരു് അ
തിൽനിന്നും ഒഴിവാക്കുന്നതു്"
-" തെറ്റിദ്ധാരണയിലേയ്ക്കു് 
നയിക്കും."
+"രണ്ടു്, &ldquo;ഗ്നു&rdquo; എന്നതിന്റെ 
അർത്ഥത്തിൽ തെറ്റിദ്ധാരണ 
ഉണ്ടാക്കുന്നതിനെ ഇതു് "
+"പ്രേരിപ്പിക്കും. സാധാരണയായി 
ലിനക്സ് കെർണലിനോടൊപ്പം 
ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് 
സിസ്റ്റം ആണ് ഗ്നു</a>, അ
ടിസ്ഥാനപരമായി &ldquo;"
+"ലിനക്സ്&rdquo; എന്നു 
വിളിയ്ക്കുന്ന എല്ലാ 
വിതരണങ്ങളും ശരിയ്ക്കും 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളാണ്. ഈ "
+"സാഹചര്യത്തിൽ, <em>രണ്ടു്</em> 
പതിപ്പുകളും ഗ്നു/ലിനക്സ് ആണ്, 
&ldquo;ഗ്നു&rdquo; എന്ന പേരു് "
+"അതിൽനിന്നും 
ഒഴിവാക്കുന്നതു് 
തെറ്റിദ്ധാരണയിലേയ്ക്കു് 
നയിക്കും."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
@@ -742,14 +564,11 @@
 "by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if "
 "you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
 msgstr ""
-"ഒരു ഗ്നു പൊതിയിലെ ബഗ്ഗ് 
ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കും"
-" (ബാക്കിയെല്ലാവര്‍ക്കും) 
വേണ്ടി: ന്യായമായ 
സമയത്തിനുള്ളില്‍"
-" (രണ്ടാഴ്ചയെങ്കിലും) 
പൊതിയുടെ പരിപാലകന്‍ ഇതു"
-" 
ശ്രദ്ധിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ "
-"&lt;maintainers.gnu.org&gt; യിലേക്കു് 
എഴുതുന്നതു വഴി ബഗ്ഗിനെ 
പൊക്കിയെടുക്കാം."
-" പൊതിയുടെ "
-"പരിപാലകന്‍ ഈയടുത്ത 
കാലത്തൊന്നും കാര്യമായൊന്നും 
ചെയ്തതായി 
കാണുന്നില്ലെങ്കെല്‍"
-" ഇതു് തീർച്ചയായും ചെയ്യണം."
+"ഒരു ഗ്നു പൊതിയിലെ ബഗ്ഗ് 
ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കും 
(ബാക്കിയെല്ലാവര്‍ക്കും) 
വേണ്ടി: "
+"ന്യായമായ സമയത്തിനുള്ളില്‍ 
(രണ്ടാഴ്ചയെങ്കിലും) പൊതിയുടെ 
പരിപാലകന്‍ ഇതു 
ശ്രദ്ധിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ "
+"&lt;maintainers.gnu.org&gt; യിലേക്കു് 
എഴുതുന്നതു വഴി ബഗ്ഗിനെ 
പൊക്കിയെടുക്കാം. പൊതിയുടെ "
+"പരിപാലകന്‍ ഈയടുത്ത 
കാലത്തൊന്നും കാര്യമായൊന്നും 
ചെയ്തതായി 
കാണുന്നില്ലെങ്കെല്‍ ഇതു് 
തീർച്ചയായും "
+"ചെയ്യണം."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Please Teach Users about Free Software"
@@ -766,18 +585,15 @@
 "icon pointing at gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about "
 "the issue."
 msgstr ""
-"ശാശ്വതമായ സ്വാതന്ത്ര്യം 
സ്ഥാപിയ്ക്കുന്നതിന്, 
ഉപയോക്താക്കൾക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം"
-" കൊടുക്കുന്നു എന്നതു മാത്രം 
കൊണ്ടു് മതിയാവില്ല. അതിന്റെ അ
ർത്ഥം എന്തെന്നു്"
-" മനസ്സിലാക്കാനും അ
തിനുവേണ്ടി ദൃഢമായി 
ആവശ്യപ്പെടാനും അവരെ പഠ
ിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതും"
-" അത്യാവശ്യമാണു്. അതുകൊണ്ടു്, 
സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങൾ, 
ലോഗിന്നിനു് മുൻപും ശേഷവും"
-" ഉള്ള ഡിഫോൾട്ട് ഡസ്ക്ടോപ് 
സ്ക്രീനിൽ, കാണത്തക്കരീതിയിൽ, 
&ldquo;ഈ സിസ്റ്റം"
-" സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
ബഹുമാനിയ്ക്കുന്ന സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണ്&rdquo;"
-" അല്ലെങ്കിൽ ഇതിനോടു് 
താരതമ്യപ്പെടുത്താവുന്ന, 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
കുറിച്ചുള്ള"
-" സ്പഷ്ടമായ പ്രസ്താവനകൾ 
രേഖപ്പെടുത്താനും മാത്രമല്ല 
ഈ കാര്യത്തെ കുറിച്ചുള്ള"
-" കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്കുവേണ്ടി 
gnu.org-ലേക്കോ അല്ലെങ്കിൽ"
-" gnu.org/philosophy-യിലേക്കോ 
സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന ഒരു കണ്ണി 
അല്ലെങ്കിൽ ഐക്കൺ"
-" പ്രദർശിപ്പിക്കുവാനും, 
ഞങ്ങൾ നിർദ്ദേശിയ്ക്കുകയും 
പ്രചോദിപ്പിക്കുകയും"
-" ചെയ്യുന്നു."
+"ശാശ്വതമായ സ്വാതന്ത്ര്യം 
സ്ഥാപിയ്ക്കുന്നതിന്, 
ഉപയോക്താക്കൾക്ക് 
സ്വാതന്ത്ര്യം കൊടുക്കുന്നു 
എന്നതു മാത്രം "
+"കൊണ്ടു് മതിയാവില്ല. അതിന്റെ 
അർത്ഥം എന്തെന്നു് 
മനസ്സിലാക്കാനും അതിനുവേണ്ടി 
ദൃഢമായി "
+"ആവശ്യപ്പെടാനും അവരെ പഠ
ിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതും അ
ത്യാവശ്യമാണു്. അതുകൊണ്ടു്, 
സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങൾ, "
+"ലോഗിന്നിനു് മുൻപും ശേഷവും 
ഉള്ള ഡിഫോൾട്ട് ഡസ്ക്ടോപ് 
സ്ക്രീനിൽ, കാണത്തക്കരീതിയിൽ, 
&ldquo;ഈ "
+"സിസ്റ്റം സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
ബഹുമാനിയ്ക്കുന്ന സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണ്&rdquo; അ
ല്ലെങ്കിൽ ഇതിനോടു് "
+"താരതമ്യപ്പെടുത്താവുന്ന, 
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെ 
കുറിച്ചുള്ള സ്പഷ്ടമായ 
പ്രസ്താവനകൾ 
രേഖപ്പെടുത്താനും മാത്രമല്ല "
+"ഈ കാര്യത്തെ കുറിച്ചുള്ള 
കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾക്കുവേണ്ടി 
gnu.org-ലേക്കോ അല്ലെങ്കിൽ gnu.org/"
+"philosophy-യിലേക്കോ 
സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന ഒരു കണ്ണി 
അല്ലെങ്കിൽ ഐക്കൺ 
പ്രദർശിപ്പിക്കുവാനും, ഞങ്ങൾ "
+"നിർദ്ദേശിയ്ക്കുകയും 
പ്രചോദിപ്പിക്കുകയും 
ചെയ്യുന്നു."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion"
@@ -789,30 +605,16 @@
 "avoid</a>, which are either biased, misguided or misleading, and try to "
 "avoid them in your public statements and discussions with the public."
 msgstr ""
-"ദയവായി ഞങ്ങളുടെ <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">ഒഴിവാക്കേണ്ട"
-" വാക്കുകളുടെ</a> പട്ടിക കാണുക, 
നിങ്ങളുടെ പൊതു 
പ്രസ്താവനകളിലും"
-" പൊതുജനങ്ങളുമായുള്ള 
ചർച്ചകളിലും, ഇത്തരം 
പക്ഷപാതപൂർണമോ, വഴി 
തെറ്റിയ്ക്കുന്നതോ"
-" അല്ലെങ്കിൽ 
തെറ്റിദ്ധരിപ്പിക്കുന്നതോ ആയ 
വാക്കുകൾ ഒഴിവാക്കാൻ 
ശ്രമിയ്ക്കുക."
+"ദയവായി ഞങ്ങളുടെ <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">ഒഴിവാക്കേണ്ട "
+"വാക്കുകളുടെ</a> പട്ടിക കാണുക, 
നിങ്ങളുടെ പൊതു 
പ്രസ്താവനകളിലും 
പൊതുജനങ്ങളുമായുള്ള 
ചർച്ചകളിലും, "
+"ഇത്തരം പക്ഷപാതപൂർണമോ, വഴി 
തെറ്റിയ്ക്കുന്നതോ അ
ല്ലെങ്കിൽ 
തെറ്റിദ്ധരിപ്പിക്കുന്നതോ ആയ 
വാക്കുകൾ "
+"ഒഴിവാക്കാൻ ശ്രമിയ്ക്കുക."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "ഉപസംഹാരം"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free
-# | {+GNU+} system distributions</a> we know about.  If you know about a free
-# | distribution that isn't listed there, please [-have the-] {+ask its+}
-# | developers write to &lt;<a class=\"reference\"
-# | [-href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a>&gt;-]
-# | {+href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a>&gt;+} with a
-# | description of their system and a link to their web page.
-#| msgid ""
-#| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free "
-#| "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
-#| "distribution that isn't listed there, please have the developers write to "
-#| "&lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">address@hidden</a>&gt; with a description of their system and a "
-#| "link to their web page."
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU "
 "system distributions</a> we know about.  If you know about a free "
@@ -820,21 +622,19 @@
 "<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden\";>webmasters@gnu."
 "org</a>&gt; with a description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
-"ഞങ്ങള്‍ക്കറിവുള്ള <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">സ്വതന്ത്ര"
-" വിതരണങ്ങളുടെ</a> ഒരു പട്ടിക 
ഞങ്ങള്‍ 
പരിപാലിക്കുന്നുണ്ടു്. 
പട്ടികയിലില്ലാത്ത"
-" ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തെക്കുറിച്ചു് "
-"നിങ്ങള്‍ക്കറിവുണ്ടെങ്കില്‍
 വിതരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു 
ചെറിയ വിവരണവും വെബ്"
-" താളിലേക്കുള്ള ഒരു 
കണ്ണിയുമായി &lt;<a class=\"reference\""
-" href=\"mailto:address@hidden\";>address@hidden</a>&gt; 
ലേക്കെഴുതാന്‍"
-" വിതരണ നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു 
പറയുക."
+"ഞങ്ങള്‍ക്കറിവുള്ള <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളുടെ</a> ഒരു "
+"പട്ടിക ഞങ്ങള്‍ 
പരിപാലിക്കുന്നുണ്ടു്. 
പട്ടികയിലില്ലാത്ത ഒരു 
സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തെക്കുറിച്ചു് "
+"നിങ്ങള്‍ക്കറിവുണ്ടെങ്കില്‍
 വിതരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു 
ചെറിയ വിവരണവും വെബ് 
താളിലേക്കുള്ള ഒരു "
+"കണ്ണിയുമായി &lt;<a class=\"reference\" 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>&gt; ലേക്കെഴുതാന്‍ 
വിതരണ നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു 
പറയുക."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also list <a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\">free non-GNU "
 "system distributions</a> on the same ethical conditions."
 msgstr ""
-"ഇതേ ധാർമ്മിക 
വ്യവസ്ഥിതികളുള്ള <a 
href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\""
-">സ്വതന്ത്ര നോൺ-ഗ്നു സിസ്റ്റം 
വിതരണങ്ങളും</a> ഞങ്ങൾ 
പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്."
+"ഇതേ ധാർമ്മിക 
വ്യവസ്ഥിതികളുള്ള <a 
href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html"
+"\">സ്വതന്ത്ര നോൺ-ഗ്നു 
സിസ്റ്റം വിതരണങ്ങളും</a> ഞങ്ങൾ 
പട്ടികപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -844,13 +644,10 @@
 "understand the issues that are important for free system distributions, and "
 "we look forward to promoting more of them in the future."
 msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ക്കീ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെപ്പറ്റി
 സംശയങ്ങളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ"
-" ഉണ്ടെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഈ "
+"നിങ്ങള്‍ക്കീ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെപ്പറ്റി
 സംശയങ്ങളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ 
ഉണ്ടെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഈ "
 "വിലാസത്തില്‍ &lt;<a class=\"reference\" 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>&gt; എഴുതുക. സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കു് പ്രധാനമായ"
-" പ്രശ്നങ്ങളെപ്പറ്റി "
-"എല്ലാവര്‍ക്കും കൂടുതല്‍ 
മനസ്സിലാക്കുന്നതിനു് ഇവ 
സഹായിക്കുമെന്നാണു് ഞങ്ങള്‍"
-" പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു്, 
ഭാവിയില്‍ "
+"\">address@hidden</a>&gt; എഴുതുക. സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കു് പ്രധാനമായ 
പ്രശ്നങ്ങളെപ്പറ്റി "
+"എല്ലാവര്‍ക്കും കൂടുതല്‍ 
മനസ്സിലാക്കുന്നതിനു് ഇവ 
സഹായിക്കുമെന്നാണു് ഞങ്ങള്‍ 
പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു്, 
ഭാവിയില്‍ "
 "കൂടുതല്‍ സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളെ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കാനാവുമെന്നും
 ആശിക്കുന്നു."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -866,12 +663,9 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;webmasters@gnu."
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a"
-" href=\"mailto:";
-"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി"
-" ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
-"<a href=\"/contact/\">മറ്റു വഴികളും 
ഉണ്ടു്</a>. തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും"
-" മറ്റു് "
+"എഫ്.എസ്.എഫിനെ കുറിച്ചും 
ഗ്നുവിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden\">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ്.എസ്.എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact/\">മറ്റു വഴികളും 
ഉണ്ടു്</a>. തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
 "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക."
 
@@ -893,21 +687,14 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി"
-" ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. 
എന്നാലും അവ "
-"പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ"
-" അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും "
-"അറിയിക്കാന്‍ <a href=\"mailto:address@hidden\"";
-">&lt;web-translators@gnu."
-"org&gt;</a> സഹായകമാവും.</p><p>ഈ 
ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a"
-" href=\"/"
+"ഗ്നു താളുകളുടെ മലയാളം 
പരിഭാഷകള്‍ മനോഹരമാക്കാന്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പരാമാവധി 
ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. എന്നാലും 
അവ "
+"പൂര്‍ണമായും 
കുറ്റവിമുക്തമല്ല എന്ന് 
പറയാന്‍ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 
നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായങ്ങളും 
ആക്ഷേപങ്ങളും "
+"അറിയിക്കാന്‍ <a 
href=\"mailto:address@hidden\";>&lt;web-translators@gnu."
+"org&gt;</a> സഹായകമാവും.</p><p>ഈ 
ലേഖനത്തിന്റെ പരിഭാഷ 
നല്‍കാനും മറ്റും <a href=\"/"
 "server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> 
കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2010-] {+2014, 2015, 2017, 2018+} Free Software
-# | Foundation, Inc.
-#| msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
 
@@ -918,16 +705,15 @@
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "ഈ താള് <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/4.0/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 4.0</a>"
-" അടിസ്ഥാനത്തില്‍ "
+"nd/4.0/\">ക്രിയേറ്റീവ് കോമണ്‍സ് 
ആട്രിബ്യൂഷന്‍-നോഡെറിവ്സ് 4.0</a> 
അടിസ്ഥാനത്തില്‍ "
 "പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>പരിഭാഷ</b>: Jinesh K J &lt;address@hidden&gt;, Aiswarya 
Kaitheri"
-" Kandoth | ഐശ്വര്യ കൈതേരി 
കണ്ടോത്ത് &lt;address@hidden&gt;"
+"<b>പരിഭാഷ</b>: Jinesh K J &lt;address@hidden&gt;, Aiswarya 
Kaitheri "
+"Kandoth | ഐശ്വര്യ കൈതേരി 
കണ്ടോത്ത് &lt;address@hidden&gt;"
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>

Index: licenses/gpl-faq.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-faq.ru.html,v
retrieving revision 1.89
retrieving revision 1.90
diff -u -b -r1.89 -r1.90
--- licenses/gpl-faq.ru.html    12 Apr 2019 16:01:28 -0000      1.89
+++ licenses/gpl-faq.ru.html    13 Jun 2019 16:31:59 -0000      1.90
@@ -2367,7 +2367,7 @@
 <span class="anchor-reference-id">(<a href="#UnreleasedMods"
 >#UnreleasedMods</a>)</span></dt>
 <dd><p>
-GPL разрешает всем делать модифицированные 
версии и применять из безо всякой
+GPL разрешает всем делать модифицированные 
версии и применять их безо всякой
 передачи другим. То, что делает эта 
фирма&nbsp;&mdash; особый случай таких
 действий. Следовательно, фирма не обязана 
выпускать модифицированные
 исходные тексты. Другое дело, когда 
модифицированная программа лицензируется
@@ -2488,7 +2488,7 @@
 более поздняя версия&rdquo;? <span 
class="anchor-reference-id">(<a
 href="#VersionThreeOrLater" >#VersionThreeOrLater</a>)</span></dt>
 <dd><p>
-Время от времени, с интервалом в несколько 
лет, вы вносим изменения в
+Время от времени, с интервалом в несколько 
лет, мы вносим изменения в
 GPL&nbsp;&mdash; иногда для пояснения ее, иногда 
для разрешения
 определенного рода применений, ранее не 
разрешенных, а иногда для усиления
 требований. (Два последних изменения были 
в 2007 и 1991&nbsp;годах.)
@@ -3904,7 +3904,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2019/04/12 16:01:28 $
+$Date: 2019/06/13 16:31:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ru.html,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ru.html   15 Dec 2018 14:46:16 -0000      
1.48
+++ licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ru.html   13 Jun 2019 16:31:59 -0000      
1.49
@@ -1921,7 +1921,7 @@
 модифицированные исходные тексты?</a></dt>
 
 <dd>
-GPL разрешает всем делать модифицированные 
версии и применять из безо всякой
+GPL разрешает всем делать модифицированные 
версии и применять их безо всякой
 передачи другим. То, что делает эта 
фирма&nbsp;&mdash; особый случай таких
 действий. Следовательно, фирма не обязана 
выпускать модифицированные
 исходные тексты.
@@ -2036,7 +2036,7 @@
 &ldquo;версия&nbsp;2 GPL или любая более поздняя 
версия&rdquo;?</a></dt>
 
 <dd>
-Время от времени, с интервалом в несколько 
лет, вы вносим изменения в
+Время от времени, с интервалом в несколько 
лет, мы вносим изменения в
 GPL&nbsp;&mdash; иногда для пояснения ее, иногда 
для разрешения
 определенного рода применений, ранее не 
разрешенных, а иногда для усиления
 требований. (Последнее изменение было в 
1991&nbsp;году.) Применение этого
@@ -2499,7 +2499,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2018/12/15 14:46:16 $
+$Date: 2019/06/13 16:31:59 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml-en.html
===================================================================
RCS file: distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml-en.html
diff -N distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml-en.html   13 Jun 2019 
16:31:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,363 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<title>Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG) - GNU Project - Free 
Software Foundation</title>
+<link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
+      href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
+      type="application/rss+xml" />
+<!--#include 
virtual="/distros/po/free-system-distribution-guidelines.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Free System Distribution Guidelines (GNU FSDG)</h2>
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.html" -->
+
+<h3 id="introduction">Introduction</h3>
+
+<p>The purpose of these guidelines is to explain what it means for an
+installable system distribution (such as a <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> distribution) to
+qualify as <a href="/philosophy/free-sw.html">free</a> (libre), and
+help distribution developers make their distributions qualify.</p>
+
+<p>These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we
+are aware of now, but we're sure there are more.  We will add them
+when we come across them.</p>
+
+<p>We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing
+these policies, and allowing us to use their own distribution license
+guidelines as a basis for this document.</p>
+
+<h3 id="complete-distros">Complete Distros</h3>
+
+<p>Our list of distributions is a guide for systems you can install in
+a computer.  Therefore, it only includes distributions that are
+complete in themselves and ready to use.  If a distribution is
+incomplete &mdash; if it requires further development, or presupposes
+installing other software as well &mdash; then it is not listed here,
+even if it is free software.</p>
+
+<p>An exception to this requirement and to the self-hosting
+requirement above is for <em>small system distributions</em>, which
+are distros designed for devices with limited resources, like a
+wireless router for example. Free small system distributions do not
+need to be self-hosting or complete, because it is impractical to do
+development on such a system, but it must be developable and buildable
+on top of a free complete system distribution from our list of
+distributions, perhaps with the aid of free tools distributed
+alongside the small system distribution itself.</p>
+
+<h3 id="license-rules">License Rules</h3>
+
+<p>&ldquo;Information for practical use&rdquo;
+includes software, documentation, fonts, and other data that has
+direct functional applications.  It does not include artistic works
+that have an aesthetic (rather than functional) purpose, or statements
+of opinion or judgment.</p>
+
+<p>All information for practical use in a free distribution must be
+available in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the
+information that is preferred for making changes to it.)</p>
+
+<p>The information, and the source, must be provided under an
+appropriate <a href="/philosophy/free-sw.html">free license</a>.  We
+evaluate specific licenses and list our determinations
+in <a class="reference" href="/licenses/license-list.html">our license
+list</a>, with separate sections for licenses that are suitable for
+software, documentation, fonts, and other useful works.  If such a
+work is released under a disjunction of licenses, the work is free as
+long as at least one of its licenses is free; the system developers
+should follow the terms of the applicable free license(s) when they
+distribute and/or modify it.</p>
+
+<p>A free system distribution must not steer users towards obtaining
+any nonfree information for practical use, or encourage them to do so.
+The system should have no repositories for nonfree software and no
+specific recipes for installation of particular nonfree programs. Nor
+should the distribution refer to third-party repositories that are not
+committed to only including free software; even if they only have free
+software today, that may not be true tomorrow.  Programs in the system
+should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so
+on.</p>
+
+<p>For instance, a free system distribution must not contain browsers
+that implement EME, the browser functionality designed to load DRM
+modules.</p>
+
+<p>A free system distribution should be self-hosting.  This means that
+you must be able to develop and build the system with tools that the
+system provides you.  As a result, a free system distribution cannot
+include free software that can only be built by using nonfree
+software.</p>
+
+<p>There's a lot of code in most free system distributions today; the
+amount of effort it would take to audit it all directly is impractical
+for most teams.  In the past, some nonfree code has accidentally been
+included in free system distributions.  We don't de-list distributions
+because of this; instead, we only ask that a distribution's developers
+make a good faith effort to avoid including nonfree software, and
+commit themselves to removing such programs if any are discovered.</p>
+
+<p>Certain kinds of license situations merit special attention for people
+creating or considering free software distributions; those are
+discussed in the sections below.</p>
+
+<h3 id="nonfree-firmware">Nonfree Firmware</h3>
+
+<p>Some applications and drivers require firmware to function, and
+sometimes that firmware is distributed only in object code form, under
+a nonfree license.  We call these firmware programs
+&ldquo;blobs.&rdquo; On most GNU/Linux systems, you'll typically find
+these accompanying some drivers in the kernel Linux.  Such firmware
+should be removed from a free system distribution.</p>
+
+<p>Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in
+separate files.  Other times, they may be incorporated into the source
+of the driver itself&mdash;for example, it could be encoded as a large
+array of numbers.  But no matter how it's encoded, any nonfree
+firmware needs to be removed from a free system.</p>
+
+<p>(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.
+It's important to understand the purpose of the data before deciding
+whether or not it's appropriate for a free system.)</p>
+
+<p>Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series
+of <a class="reference"
+href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>scripts
+to remove nonfree firmware</a> from a stock version of the Linux kernel.
+You may find them helpful if you would like to develop your own free
+GNU/Linux distribution&mdash;although we recommend joining development
+of an existing free distro rather than fragmenting effort by starting a
+new one.  The complete source for a blob-free version of the Linux
+kernel is also available; you can learn more about this project from the
+<a class="reference" href="http://directory.fsf.org/project/linux/";>Free
+Software Directory</a>.</p>
+
+<h3 id="non-functional-data">Non-functional Data</h3>
+
+<p>Data that isn't functional, that doesn't do a practical job, is
+more of an adornment to the system's software than a part of it.
+Thus, we don't insist on the free license criteria for non-functional
+data.  It can be included in a free system distribution as long as its
+license gives you permission to copy and redistribute, both for
+commercial and non-commercial purposes.  For example, some game
+engines released under the GNU GPL have accompanying game
+information&mdash;a fictional world map, game graphics, and so
+on&mdash;released under such a verbatim-distribution license.  This
+kind of data can be part of a free system distribution, even though
+its license does not qualify as free, because it is non-functional.</p>
+
+<h3 id="trademarks">Trademarks</h3>
+
+<p>Trademarks are associated with some software.  For example, the
+name of a program may be trademarked, or its interface may display a
+trademarked logo.  Often, the use of these marks will be controlled
+in some way; in particular, developers are commonly asked to remove
+references to the trademark from the software when they modify
+it.</p>
+
+<p>In extreme cases, these restrictions may effectively render the
+program nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a
+trademark from modified code if that trademark is scattered all
+throughout the original source.  As long as the practical
+requirements are reasonable, however, free system distributions may
+include these programs, either with or without the trademarks.</p>
+
+<p>Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.
+It is not a problem if modification requires removal of these
+trademarks, as long as they can readily be removed without losing
+functionality.</p>
+
+<p>However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim
+copying and redistribution of the whole distribution, or any part.</p>
+
+<h3 id="documentation">Documentation</h3>
+
+<p>All the documentation in a free system distribution must be released
+under an appropriate free license.  Additionally, it must take care
+not to recommend nonfree software.</p>
+
+<p>In general, something that helps people who already use nonfree
+software to use the free software better with it is acceptable, but
+something that encourages users of the free software to install
+nonfree software is not.</p>
+
+<p>For example, a free system distribution may have documentation for
+users setting up dual boot systems.  It could explain how to access
+filesystems of the proprietary operating system, import settings
+from it, and so on.  That would be helping people install a free
+system distribution on a machine which already has proprietary
+software, which is good.</p>
+
+<p>What would be unacceptable is for the documentation to give people
+instructions for installing a nonfree program on the system, or
+mention conveniences they might gain by doing so.</p>
+
+<p>For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the
+nonfree program would move it to the acceptable side of the line.</p>
+
+<h3 id="patents">Patents</h3>
+
+<p>It is effectively impossible for free software developers and
+distributors to know whether or not a given piece of software
+infringes any patents: there are too many of them, they vary from
+country to country, they're often worded so as to make it hard to tell
+what they do or don't cover, and it isn't easy to tell which ones are
+valid.  Therefore, we don't generally ask free system distributions to
+exclude software because of possible threats from patents.  On the
+other hand, we also don't object if a distributor chooses to omit some
+software in order to avoid patent risk.</p>
+
+<h3 id="no-malware">No Malware</h3>
+
+<p>The distro must contain no DRM, no back doors, and no spyware.</p>
+
+<h3 id="mistakes">Commitment to Correct Mistakes</h3>
+
+<p>Most distribution development teams don't have the resources to
+exhaustively check that their distribution meet all these criteria.
+Neither do we.  So we expect distros to occasionally contain mistakes:
+nonfree software that slipped through, etc.  We don't reject a
+distribution over mistakes.  Our requirement is for the distribution
+developers to have a firm commitment to promptly correct any mistakes
+that are reported to them.</p>
+
+<h3 id="maintenance">Maintenance</h3>
+
+<p>To be listed, a distribution should be actively maintained,
+and should give the GNU Project a clear and specific way to report problems
+of nonfree software that we find out about.  It should also
+inform us when the problems we have reported are fixed.</p>
+
+<h3 id="name-confusion">Name Confusion</h3>
+
+<p>We will not list a distribution whose name makes confusion with
+nonfree distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free
+distribution and Foobar is a nonfree distribution, we will not list
+Foobar Light.  This is because we expect that the distinction between
+the two would be lost in the process of communicating the message.</p>
+
+<p>In particular, the principal name of the free distribution
+(&ldquo;Foobar&rdquo;, in this example) should not be part of the name
+of any nonfree distribution.</p>
+
+<p>Some people have thought of adding the name &ldquo;GNU&rdquo; to a
+free distro name to distinguish it from a nonfree one.  This has two
+problems.  First, the two names would not be sufficiently different,
+since the principal word in both names would be the same.</p>
+
+<p>Second, this would promote a misunderstanding of what
+&ldquo;GNU&rdquo; means.  <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU is an
+operating system</a>, typically used with Linux as the kernel, and
+essentially all so-called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really
+GNU/Linux distributions.  In this scenario,
+<em>both</em> versions are GNU/Linux, and it would be misleading to
+omit &ldquo;GNU&rdquo; from the name of one of them.</p>
+
+<h3 id="upstream">Contacting Upstream If You're Downstream</h3>
+
+<p>For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug
+report for a GNU package: if it has gone unheeded by the package
+maintainer after a reasonable time (please allow at least two weeks),
+you can escalate the bug by writing to &lt;address@hidden&gt;.
+This is especially warranted if you can't find evidence of recent
+activity by the package maintainer.</p>
+
+<h3 id="teaching">Please Teach Users about Free Software</h3>
+
+<p>To establish lasting freedom, just giving users freedom isn't
+sufficient.  It is necessary also to teach them to understand what it
+means and to demand it.  Thus, we suggest and urge that free distros
+announce prominently on the screen, before login and on the default
+desktop after login, a prominent statement about freedom, such as
+&ldquo;This system is freedom-respecting free/libre software&rdquo; or
+something comparable, and to present a link or icon pointing at
+gnu.org or gnu.org/philosophy for further information about the
+issue.</p>
+
+<h3 id="words-to-avoid">Please Avoid Repeating Propaganda and Confusion</h3>
+
+<p>Please see our list
+of <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">words to avoid</a>, which
+are either biased, misguided or misleading, and try to avoid them in
+your public statements and discussions with the public.</p>
+
+<h3 id="final-notes">Final Notes</h3>
+
+<p>We maintain a list of the <a href="/distros/free-distros.html">free
+GNU system distributions</a> we know about.  If you know about a free
+distribution that isn't listed there, please ask its developers write
+to &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a description of
+their system and a link to their web page.</p>
+
+<p>We also list <a href="/distros/free-non-gnu-distros.html">free
+non-GNU system distributions</a> on the same ethical conditions.</p>
+
+<p>If you have questions or comments about these guidelines
+themselves, feel free to send those to &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;.  We hope
+that they help everyone better understand the issues that are important
+for free system distributions, and we look forward to promoting more
+of them in the future.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/06/13 16:31:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]