www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy open-source-misses-the-point.ro....


From: GNUN
Subject: www/philosophy open-source-misses-the-point.ro....
Date: Wed, 5 Jun 2019 11:01:10 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     19/06/05 11:01:10

Modified files:
        philosophy     : open-source-misses-the-point.ro.html 
Added files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.ro-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- open-source-misses-the-point.ro.html        12 Dec 2016 18:55:00 -0000      
1.14
+++ open-source-misses-the-point.ro.html        5 Jun 2019 15:01:09 -0000       
1.15
@@ -1,30 +1,37 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po">
- https://www.gnu.org/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ro.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2011-09-20" -->
 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
 <!-- Parent-Version: 1.79 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>De ce „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului 
liber -
-Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
+<title>De ce termenul de „sursă deschisă” pierde ideea centrală a 
software-ului
+liber - Proiectul GNU - Fundația pentru Software Liber</title>
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
 <!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ro.html" -->
-<h2>De ce „sursă deschisă” pierde ideea centrală a software-ului 
liber</h2>
+<h2>De ce termenul de „sursă deschisă” pierde ideea centrală a 
software-ului
+liber</h2>
 
-<p>de <strong>Richard Stallman</strong></p>
+<p class="byline">de Richard Stallman</p>
 
-<p>Când numim un software „liber”, vrem să spunem că el respectă <a
+<div class="article">
+
+<blockquote class="comment"><p>
+Termenii „software liber” și „sursă deschisă” descriu aproape 
aceeași serie
+de programe. Dar, aceștia exprimă concepte complet diferite despre aceste
+programe, bazate pe valori diferite. Mișcarea software-ului liber promovează
+libertăți specifice utilizatorilor de calculatoare; este o mișcare pentru
+libertate și justiție. Pe cealaltă parte, conceptul de sursă deschisă pune
+accent pe avantaje practice și nu susține aceste libertăți. Din această
+cauză nu suntem de acord cu acest concept, și nu folosim termenul de 
„sursă
+deschisă”.
+</p></blockquote>
+
+<p>Când ne referim la software drept „liber”, vrem să spunem că el 
respectă <a
 href="/philosophy/free-sw.html">libertățile esențiale ale
 utilizatorului</a>: libertatea de a-l rula, de a-l studia și modifica și de
 a redistribui cópii cu sau fără modificări. Aceasta este o chestiune de
-libertate, nu de preț, deci gândiți-vă la „vorbire liberă”, nu la 
„bere
+libertate, nu de preț, deci gândiți-vă la „exprimare liberă”, nu la 
„bere
 gratis”. [<em>n. trad.</em> În limba engleză, <em>free</em> înseamnă 
atât
 „liber”, cât și „gratuit”]</p>
 
@@ -47,7 +54,7 @@
 rareori pomenite.</p>
 
 <p>Mișcarea pentru software liber a luptat pentru libertatea utilizatorilor de
-computere începând cu 1983. În 1984 am demarat dezvoltarea sistemului de
+computare începând cu 1983. În 1984 am demarat dezvoltarea sistemului de
 operare liber GNU, pentru a putea evita sistemele de operare nelibere care
 le neagă libertatea utilizatorilor lor. În anii '80, am dezvoltat
 majoritatea componentelor esențiale ale sistemului și am conceput <a
@@ -63,31 +70,40 @@
 asociat cu niște perspective filozofice destul de diferite de cele ale
 mișcării pentru software liber.</p>
 
-<p>Unii dintre susținătorii sursei deschise au considerat termenul „o 
campanie
-de marketing pentru softare-ul liber”, care ar atrage puterile executive din
-lumea afacerilor, subliniind beneficiile practice ale software-ului, fără a
-ridica probleme despre bine și rău pe care acestea nu ar dori să le
-audă. Alți suporteri au respins fără ocolișuri valorile etice și sociale 
ale
-mișcării pentru software liber. Indiferent de convingerile lor, când au
-făcut campanie pentru surse deschise, ei nici nu au citat, nici nu au
-susținut aceste valori. Termenul „sursă deschisă” a fost asociat rapid 
cu
-idei și argumente bazate numai pe valori practice, ca de exemplu dezvoltarea
-de software puternic și solid. De atunci, cei mai mulți susținători ai
-sursei deschise au ajuns în acest punct și au făcut aceeași asociere.</p>
+<p>Unii dintre susțînătorii sursei deschise au considerat termenul „o 
campanie
+de marketing pentru softare-ul liber”, care ar atrage persoane în poziții 
de
+conducere în lumea afacerilor, subliniind beneficiile practice ale
+software-ului, fără a ridică probleme despre bine și rău pe care acestea 
nu
+ar dori să le audă. Alți suporteri au respins fără ocolișuri valorile 
etice
+și sociale ale mișcării pentru software liber. Indiferent de convingerile
+lor, când au făcut campanie pentru software cu sursă deschisă, ei nici nu 
au
+citat, nici nu au susținut aceste valori. Termenul „sursă deschisă” a 
fost
+asociat rapid cu idei și argumente bazate numai pe valori practice, ca de
+exemplu dezvoltarea de software puternic și solid. De atunci, cei mai mulți
+susțînători ai sursei deschise au ajuns în acest punct și au făcut 
aceeași
+asociere. Mare parte din discuția referitoare la „sursă deschisă” nu
+menționează problema a ce e bine și rău, în schimbă punând accent pe
+popularitate și succes; aici puteți vedea un <a
+href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html";>
+exemplu tipic</a>. O minoritate de susținători ai „sursei deschise”
+menționează problema libertății, dar aceștia nu se fac văzuți de 
majoritatea
+care e indiferentă la această problema.</p>
 
 <p>Cei doi termeni descriu aproape aceeași categorie de software, dar
-reprezintă puncte de vedere bazate pe valori fundamental diferite. Sursa
-deschisă este o metodologie de dezvoltare; software-ul liber este o mișcare
-socială. Pentru mișcarea pentru software liber, software-ul liber este un
-imperativ etic, pentru că doar software-ul liber respectă libertatea
-utilizatorilor. Prin contrast, filozofia sursei deschise examinează
-problemele prin prisma a cum să „îmbunătățești” software-ul &mdash; 
într-un
-sens strict practic. Ea spune că software-ul neliber este o soluție
-inferioară pentru problema practică în discuție. Pentru mișcarea pentru
-software liber, în schimb, software-ul neliber este o problemă socială, iar
-soluția este să renunțăm a-l mai folosi și să migrăm la software 
liber.</p>
+reprezintă puncte de vedere bazate pe valori fundamental diferite. Pentru
+mișcarea pentru software liber, software-ul liber este o necesitate etică,
+pentru că doar software-ul liber respectă libertatea utilizatorilor. Prin
+contrast, filozofia sursei deschise examinează problemele prin prisma a cum
+să „îmbunătățești” software-ul &mdash; într-un sens strict practic. 
Ea spune
+că software-ul neliber este o soluție inferioară pentru problema practică 
în
+discuție.</p>
+
+<p>Pentru mișcarea pentru software liber, în schimb, software-ul neliber 
este o
+problemă socială, iar soluția este să renunțăm a-l mai folosi și să 
migrăm
+la software liber.</p>
 
-<p>„Software liber”. „Sursă deschisă”. Dacă este același software, 
contează ce
+<p>„Software liber”. „Sursă deschisă”. Dacă este același software 
(<a
+href="/philosophy/free-open-overlap.html">sau pe aproape</a>), contează ce
 nume folosiți? Da, deoarece cuvinte diferite comunică idei diferite. Deși un
 program liber, sub orice nume, v-ar da astăzi aceeași libertate, instaurarea
 libertății într-un mod durabil depinde, mai presus de toate, de a învăța
@@ -95,39 +111,81 @@
 esențial să vorbiți despre „software liber”.</p>
 
 <p>Noi, cei din mișcarea pentru software liber, nu ne gândim la tabăra 
sursei
-deschise ca la un dușman; dușmanul este sofware-ul private (neliber). Dar
+deschise ca la un dușman; dușmanul este sofware-ul privat (neliber). Dar
 vrem ca oamenii să știe că noi sprijinim libertatea, și de aceea nu 
acceptăm
 să fim greșit etichetați ca suporteri ai sursei deschise.</p>
 
+<h3>Diferențe practice între software-ul liber și codul sursă 
deschisă</h3>
+
+<p>În practică, conceptul de sursă deschisă reprezintă criterii puțin 
mai largi
+decât cele ale software-ului liber. Din câte știm, tot codul sursă publicat
+drept software liber ar putea fi calificat drept sursă deschisă. Aproape tot
+codul de tip sursă deschisă e software liber, dar există excepții. În 
primul
+rând, unele licențe sursă deschisă sunt prea restrictive pentru a putea fi
+clasificate drept licențe libere. De exemplu, „Open Watcom” este neliber
+deoarece licența acestuia nu permite crearea unei versiuni modificate și
+folosirea acesteia in privat. Din fericire, puține programe folosesc astfel
+de licențe.</p>
+
+<p>În al doilea rând, când codul sursă al unui program poartă o licență 
slabă,
+fără copyleft (metodă prin care un program sau o lucrare devine
+liber/liberă), fișierele executabile ale acestuia pot conține condiții
+nelibere. <a href="https://code.visualstudio.com/License/";>Microsoft face
+acest lucru cu Visual Studio, </a> de exemplu.</p>
+
+<p>Dacă aceste fișiere executabile correspund în întregime codului sursă
+publicat, atunci ele pot fi descrise ca drept sursă deschisă dar nu ca și
+software liber. Totuși, în acest caz utilizatorii pot compila codul sursă
+pentru a produce și a distribui fișiere executabile libere.</p>
+
+<p>În ultimul rând, și cel mai important în practică, multe programe 
conțîn
+metode de verificare a calculatorului utilizatorului pentru a-l bloca pe
+acesta din a instala alte programe; doar o companie privilegiată poate
+produce programe care pot fi executate pe un dispozitiv sau îi pot accesa
+abilitățile pe deplin. Noi numin aceste dispozitive „tirani” și această
+practică e numită „tivoizare”, după produsul unde am întâlnit-o prima 
oară
+(Tivo). Chiar dacă programul executabil e creat din cod sursă liber,
+utilizatori nu pot rulaversiuni modificate ale acestuia, deci programul
+executabilul e neliber.</p>
+
+<p>Multe produse Android conțin fișiere executabile nelibere, tivoizate de la
+Linux, chiar dacă codul sursă este licențiat sub LPG GNU, versiunea 2. Noi
+am conceput LPG GNU versiunea 3 pentru a interzice această practică.</p>
+
+<p>Criteriile sursei deschise se preocupă în mod exclusiv cu licențierea
+codului sursă. Astfel, aceste fișiere executabile care nu pot fi modificate,
+când sunt realizate din cod sursă precum Linux care e de tip sursă deschisă
+și liber, sunt de tip sursă deschisă dar nu libere.</p>
+
 <h3>Greșeli comune în înțelegerea „software-ului liber” și a 
„sursei deschise”</h3>
 
 <p>Termenul „software liber” este pasibil de o interpretare greșită: un 
înțeles
 neintenționat, „software pe care îl poți obține pe gratis”, se 
potrivește
 termenului la fel de bine ca înțelesul intenționat, „software care îi dă
 utilizatorului anumite libertăți”. Tratăm această problemă publicând
-definiția software-ului liber și spunând „gândiți-vă la vorbire 
liberă, nu
+definiția software-ului liber și spunând „gândiți-vă la exprimare 
liberă, nu
 la bere gratuită”. Aceasta nu este o soluție perfectă; ea nu poate elimina
-complet problema. Un termen inechivoc și corect ar fi mai bun, dacă nu ar
-ridica alte probleme.</p>
+complet problema. Un termen deloc ambiguu și mult mai corect ar fi mai bun,
+dacă nu ar ridica alte probleme.</p>
 
 <p>Din păcate, toate alternativele în engleză au problemele lor. Am examinat
 multe pe care ni le-a sugerat lumea, dar niciuna nu este atât de 
„potrivită”
-ca să facă comutarea la ea o idee bună. (De exemplu, în unele contexte
+ca să facă schimbarea la ea o idee bună. (De exemplu, în unele contexte
 cuvântul spaniol și franțuzesc „libre” funcționează bine, dar oamenii 
din
 India nu-l recunosc deloc.) Fiecare înlocuitor propus pentru „software
 liber” are câte o problemă semantică &mdash; și aceasta include 
„software cu
 sursă deschisă”.</p>
 
 <p><a href="https://opensource.org/osd";>Definiția oficială a software-ului cu
-sursă deschisă</a> (care este publicată de Inițiativa pentru Surse Deschise
-și care este prea lungă pentru a o include aici) a derivat indirect din
-criteriile noastre pentru software liber. Nu este la fel; este puțin mai
-relaxată în câteva chestiuni. Oricum, definiția lor se potrivește cu
-definiția noastră în cele mai multe cazuri.</p>
+„sursă deschisă”</a> (care este publicată de Inițiativa pentru Sursă
+Deschisă și care este prea lungă pentru a o include aici) a fost derivată
+indirect din criteriile noastre pentru software liber. Nu este la fel; este
+puțin mai relaxată în câteva chestiuni. Oricum, definiția lor se 
potrivește
+cu definiția noastră în cele mai multe situații.</p>
 
 <p>Totuși, sensul evident al expresiei „software cu sursă deschisă” 
&mdash; și
 sensul pe care cred cei mai mulți oameni că îl are &mdash; este „te poți
-uita la codul-sursă”. Acel criteriu este mult mai slab decât definiția
+uita la codul-sursă”. Acest criteriu este mult mai slab decât definiția
 software-ului liber, mult mai slab și decât definiția oficială a sursei
 deschise. El include multe programe care nu sunt nici libere, nici cu sursă
 deschisă.</p>
@@ -154,12 +212,18 @@
 reacțiile &mdash; lucru pe care dezvoltatorii de software privat îl practică
 de decenii.</p>
 
+<p>Termenul a fost extins pentru a include schițe de echipament <a
+href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution";>publicate
+fără patent</a>. Schițele de echipament nepatentate pot fi considerate
+contribuții admirabile societății, dar termenul nu „sursă deschisă” 
ne li se
+aplică acestora.</p>
+
 <p>Susținătorii sursei deschise încearcă să trateze acest aspect făcând
 trimitere la definiția lor oficială, dar această abordare corectivă este 
mai
-puțin eficate pentru ei decât este pentru noi. Termenul „software liber” 
are
+puțin eficace pentru ei decât este pentru noi. Termenul „software liber” 
are
 două înțelesuri naturale, dintre care unul este cel intenționat, deci o
-persoană care a înțeles ideea de „vorbire liberă, nu bere gratis” nu 
va mai
-repeta greșeala. Dar termenul „cu sursă deschisă” are un singur 
înțeles
+persoană care a înțeles ideea de „exprimare liberă, nu bere gratis” nu 
va
+mai repeta greșeala. Dar termenul „cu sursă deschisă” are un singur 
înțeles
 natural, care este diferit de sensul pe care îl intenționează susținătorii
 lui. Așadar, nu există nici un mod succint de a explica și justifica
 definiția sa oficială. De aici izvorăște o confuzie mai mare.</p>
@@ -169,19 +233,24 @@
 că „software-ul liber înseamnă software acoperit de GPL”. Ambele sunt
 greșite, de vreme ce LPG GNU corespunde cerințelor unei licențe cu sursă
 deschisă și majoritatea licențelor cu sursă deschisă corespund cerințelor
-unei licențe pentru software liber.</p>
+unei licențe pentru software liber. Sunt mai multe <a
+href="/licenses/license-list.html"> licențe de software liber</a> în afară
+de LPG GNU.</p>
 
 <p>Termenul „cu sursă deschisă” a mai fost extins prin aplicarea la alte
-activități, cum ar fi guvernarea, educația și știința, unde nu există
+activități, cum ar fi guvernământul, educația și știința, unde nu 
există
 noțiunea de cod-sursă și unde criteriile pentru licențierea software-ului
-pur și simplu nu sunt pertinente. Singurul lucru pe care aceste activități
-îl au în comun este că ele invită oamenii să participe. Termenul este 
extins
-atât de departe, încât înseamnă numai „cu participare”.</p>
+pur și simplu nu sunt relevante. Singurul lucru pe care aceste activități 
îl
+au în comun este că ele invită oamenii să participe. Termenul este extins
+atât de departe, încât înseamnă numai „cu participare” sau 
„transparent”,
+sau mai puțin de atât. În cel mai rău caz, a devenit un <a
+href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html";>
+termen la modă stupid</a>.</p>
 
-<h3>Valori diferite pot conduce la concluzii similare... dar nu 
întotdeauna</h3>
+<h3>Valori diferite pot conduce la concluzii similare&mdash;dar nu 
întotdeauna</h3>
 
 <p>Unele grupuri radicale din anii '60 erau renumite pentru mania facțiunilor:
-unele organizații se scindau din cauza disensiunilor asupra detaliilor
+unele organizații se separau din cauza neînțelegerilor asupra detaliilor
 strategice, iar cele două grupuri urmașe se tratau unul pe altul ca dușmani,
 deși aveau aceleași scopuri și valori de bază. Aripa dreaptă făcea caz de
 cutare lucru și îl folosea pentru a critica întreaga stângă.</p>
@@ -190,12 +259,12 @@
 neînțelegerile dintre noi și adepții sursei deschise cu neînțelegerile
 acelor grupuri radicale. Dar au înțeles anapoda. Noi și tabăra sursei
 deschise suntem în dezacord asupra scopurilor și valorilor de bază, dar
-vederile lor și ale noastre au condus, în multe cazuri, la același
+viziunile lor și ale noastre au condus, în multe cazuri, la același
 comportament practic &mdash; cum ar fi dezvoltarea de software liber.</p>
 
 <p>Drept rezultat, oamenii din mișcarea pentru software liber și din tabăra
-sursei deschise conlucrează frecvent la proiecte practice ca dezvoltarea de
-software. Este remarcabil că păreri filozofice atât de diferite motivează
+sursei deschise colaborează frecvent la proiecte practice precum dezvoltarea
+de software. Este remarcabil că păreri filozofice atât de diferite 
motivează
 adesea oameni diferiți să participe la aceleași proiecte. Cu toate aceastea,
 există situații când aceste păreri fundamental diferite duc la acțiuni
 foarte diferite.</p>
@@ -211,25 +280,25 @@
 idealurile software-ului liber, va spune „sunt surprins că ai fost în stare
 să faci programul să meargă atât de bine fără să folosești modelul 
nostru
 pentru dezvoltare, dar ai reușit. Cum pot să obțin o copie?” Această
-atitudine va răsplăti tacticile care vă răpesc libertatea, ducând la
+atitudine va răsplăti tacticile care ne răpesc libertatea, ducând la
 pierderea ei.</p>
 
-<p>Militantul pentru software liber va spune „programul tău este foarte
+<p>Militantul pentru software liber va spune „Programul tău este foarte
 atractiv, dar eu îmi prețuiesc întâi libertatea. Așadar, refuz programul
-tău. În loc de asta, voi susține un proiect care să dezvolte un înlocuitor
-liber”. Dacă ne prețuim libertatea, putem acționa ca să ne-o menținem 
și să
-o apărăm.</p>
+tău. În schimb, voi susține un proiect care intenționează să dezvolte un
+înlocuitor liber”. Dacă ne prețuim libertatea, putem acționa ca să ne-o
+menținem și să o apărăm.</p>
 
-<h3>Un software puternic și robust poate fi prost</h3>
+<h3>Un software puternic și robust poate fi rău</h3>
 
 <p>Ideea că dorim ca software-ul să fie puternic și robust vine de la
 presupunerea că software-ul este gândit să-și servească utilizatorii. 
Dacă
-este puternic și robust, aceasta înseamnă că îi va servi mai bine.</p>
+este puternic și robust, aceasta înseamnă că îi va servi și mai bine.</p>
 
 <p>Dar putem spune că software-ul își servește utilizatorii doar dacă le
 respectă libertatea. Dacă software-ul este conceput să-i pună pe
-utilizatorii lui în lanțuri? Atunci puterea softului înseamnă că 
lanțurile
-sunt mai strânse, iar robustețea că lanțurile sunt mai greu de
+utilizatorii lui în lanțuri? Atunci puterea software-ului înseamnă că
+lanțurile sunt mai strânse, iar robustețea că lanțurile sunt mai greu de
 înlăturat. Trăsăturile răuvoitoare, cum ar fi spionarea utilizatorilor,
 restrângerea utilizatorilor, porțile ascunse (back doors) și forțarea
 aducerii la zi sunt comune în software-ul privat, iar unii susținători ai
@@ -244,45 +313,52 @@
 libertatea, dezvoltatorii DRM încearcă să facă grea, imposibilă sau chiar
 ilegală încercarea voastră de a modifica software-ul care implementează 
DRM.</p>
 
-<p>Cu toate acestea, unii susținători ai sursei deschise au propus software 
„cu
-DRM în sursă”. Ideea lor este că, publicând codul-sursă al programelor
-desemnate să vă restrângă accesul la informații cifrate și 
permițându-le
-altora să-l modifice, vor produce software mai puternic și mai robust pentru
-a-i restrânge pe utilizatorii ca voi. Software-ul ar urma să vă fie livrat
-în dispozitive care nu vă permit să-l modificați.</p>
+<p>Cu toate acestea, unii susținători ai sursei deschise au propus software 
cu
+„sursă deschisă cu DRM”. Ideea lor este că, publicând codul-sursă al
+programelor desemnate să vă restrângă accesul la informații cifrate și
+permițându-le altora să-l modifice, vor produce software mai puternic și 
mai
+robust pentru a-i restrânge pe utilizatorii ca voi. Software-ul ar urma să
+vă fie livrat în dispozitive care nu vă permit să-l modificați.</p>
 
 <p>Acest software poate fi cu sursă deschisă și poate folosi modelul de
 dezvoltare cu sursă deschisă, dar nu va fi software liber de vreme ce nu
 respectă libertatea utilizatorilor care îl rulează. Dacă modelul de
 dezvoltare cu sursă deschisă reușește să facă acest software mai 
puternic și
-mai robust pentru a vă restrânge, aceasta îl face cu atât mai rău.</p>
+mai robust pentru a vă subjuga, aceasta îl face cu atât mai rău.</p>
 
 <h3>Frica de libertate</h3>
 
-<p>Motivația principală inițială a celor care au scindat tabăra sursei 
deschise
-de mișcarea pentru software liber a fost că ideile etice ale „software-ului
-liber” îi stânjenesc pe unii oameni. Este adevărat: să ridici probleme 
etice
-ca libertatea, să discuți despre responsabilitate și nu doar despre confort,
-înseamnă să le ceri oamenilor să se gândească la chestiuni pe care ar
-prefera să le ignore, de exemplu dacă comportamentul lor este etic. Aceasta
-poate declanșa disconfort și s-ar putea ca unii oameni să le încuie afară
-din minte. De aici nu decurge că trebuie să încetăm să vorbim despre 
aceste
-chestiuni.</p>
+<p>Motivația principală inițială a celor care au dezbinat tabăra sursei
+deschise de mișcarea pentru software liber a fost că ideile etice ale
+„software-ului liber” îi stânjenesc pe unii oameni. Este adevărat: să 
ridici
+probleme etice ca libertatea, să discuți despre responsabilitate și nu doar
+despre confort, înseamnă să le ceri oamenilor să se gândească la 
chestiuni
+pe care ar prefera să le ignore, de exemplu dacă comportamentul lor este
+etic. Aceasta poate declanșa disconfort și s-ar putea ca unii oameni să le
+încuie afară din minte. Asta nu inseamnă că trebuie să încetăm să 
vorbim
+despre aceste chestiuni.</p>
 
 <p>Totuși, exact asta s-au hotărât să facă liderii sursei deschise. Și-au
 închipuit că, păstrând liniștea referitor la etică și libertate, și 
vorbind
 numai despre beneficiile practice imediate ale unui anumit software liber,
 vor putea „vinde” mai eficient software-ul unor clienți, în special 
firme.</p>
 
+<p>Când susținătorii sursei deschise discută despre orice temă mai 
profundă
+decât aceasta, este de obicei ideea formării „darului” codului cu sursă
+deschisă umanității. Presentarea acestuia că o fapta deosebit de bună, mai
+presus decât ceea ce moralitatea cere, presupune că distribuirea
+software-ului privat, fără sursă deschisă, e din punct de vedere moral
+legitim.</p>
+
 <p>Această abordare s-a dovedit eficientă ca atare. Retorica sursei deschise 
a
 convins multe firme și persoane fizice să folosească, și chiar să 
dezvolte,
-software liber, ceea ce a extins comunitatea noastră &mdash; dar numai la
-nivelul superficial, practic. Filozofia sursei deschise, cu valorile sale
-pur practice, împiedică înțelegerea ideilor mai profunde ale software-ului
+software liber, ceea ce a extins comunitatea noastră &mdash; dar numai la un
+nivel superficial, practic. Filozofia sursei deschise, cu valorile sale pur
+practice, împiedică înțelegerea ideilor mai profunde ale software-ului
 liber; aduce mulți oameni în comunitatea noastră, dar nu-i învață să o
 apere. Aceasta este bine, până la o limită, dar nu este destul pentru a ne
-consolida libertatea. Atragerea utilizatorilor spre software liber îi duce
-doar parțial spre a deveni apărătorii propriei libertăți.</p>
+consolida libertatea. Atragerea utilizatorilor spre software liber îi
+îndrumă doar parțial pe calea de a deveni apărătorii propriei 
libertăți.</p>
 
 <p>Mai devreme sau mai târziu, acești utilizatori vor fi invitați să 
treacă
 înapoi la software privat pentru vreun avantaj practic. Nenumărate companii
@@ -290,27 +366,60 @@
 ar refuza utilizatorii aceasta? Numai dacă au învățat să prețuiască
 libertatea pe care le-o acordă software-ul liber, să prețuiască libertatea
 pentru ea însăși, în loc de confortul tehnic și practic al unui software
-liber anume. Pentru a disemina această idee, trebuie să vorbim despre
+liber anume. Pentru a răspândi această idee, trebuie să vorbim despre
 libertate. Un grad de „a păstra tăcerea” în chestiuni economice poate fi
 util pentru comunitate, dar este periculos dacă devine atât de comun, încât
 iubirea de libertate ajunge să pară o excentricitate.</p>
 
 <p>Acea situație periculoasă este exact ce se întâmplă. Majoritatea 
oamenilor
-implicați în software liber, mai ales distribuitorii ei, vorbesc puțin
-despre libertate &mdash; de obicei deoarece încearcă să fie „mai 
acceptabili
+implicați în software liber, mai ales distribuitorii acestuia, vorbesc puțin
+despre libertate &mdash; de obicei deoarece încearcă să fie „mai agreabili
 în mediul de afaceri”. Aproape toate distribuțiile de sisteme GNU/Linux
 adaugă pachete private la sistemul liber de bază, apoi îi invită pe
 utilizatori să considere aceasta un avantaj, nu un defect.</p>
 
 <p>Pachetele add-on private și distribuțiile de GNU/Linux parțial nelibere
 găsesc un teren fertil deoarece majoritatea comunității noastre nu insistă
-asupra libertății cu software-ul său. Aceasta nu este o
-coincidență. Majoritatea utilizatorilor de GNU/Linux au luat contact cu
-sistemul prin discuții despre „sursă deschisă”, care nu spune că 
libertatea
-este un scop. Practicile care nu încurajează libertatea și cuvintele care nu
-pomenesc despre libertate merg mână în mână, fiecare promovând-o pe
-cealaltă. Pentru a depăși această tendință, trebuie să vorbim mai mult, 
nu
-mai puțin, despre libertate.</p>
+asupra libertății cu software-ul lor. Aceasta nu este o
+coincidență. Majoritatea utilizatorilor de GNU/Linux au fost introdusi
+sistemului prin discuții despre „sursă deschisă”, care nu spune că
+libertatea este un scop. Practicile care nu încurajează libertatea și
+cuvintele care nu pomenesc despre libertate merg mână în mână, fiecare
+promovând-o pe cealaltă. Pentru a depăși această tendință, trebuie să 
vorbim
+mai mult, nu mai puțin, despre libertate.</p>
+
+<h3>„FLOSS” si „FOSS”</h3>
+
+<p> Termenii „FLOSS” și „FOSS” sunt folosiți cu intenția de a fi <a
+href="/philosophy/floss-and-foss.html"> neutrali între software-ul liber și
+cel cu sursă deschisă</a>. Dacă neutralitatea este țelul dvs., „FLOSS” 
este
+termenul mai potrivit dintre cele două, deoarece este cu adevărat
+neutral. Dar dacă sprijiniți libertatea, folosirea unui termen neutru nu
+este calea cea mai potrivită. Sprijinirea libertății presupune exprimarea
+acestui fapt.</p>
+
+<h3>Rivalii companiei Mindshare (Companie globală de marketing)</h3>
+
+<p>„Liber” și „deschis” sunt rivali pentru compania Mindshare. 
„Software-ul
+liber” și cel cu „sursă deschisă” sunt idei diferite dar, pentru marea
+majoritate a celor care au de-a face cu software, acestea concurează pentru
+aceeași bază conceptuală. Când oamenii se obișnuiesc gândindu-se la și
+spunând software cu „sursă deschisă”, acest fapt devine un obstacol în
+înțelegerea acestora a filozofie mișcării pentru software liber. Dacă au
+ajuns deja să ne asocieze pe noi și software-ul nostru cu cuvântul
+„deschis”, atunci s-ar putea să fie nevoie să îi șocăm intelectual 
înainte
+să recunoască că noi promovăm ceva <em> diferit </em>. Orice activitate 
care
+promovează cuvântul „deschis” tinde să răspândească cortina care 
ascunde
+ideile mișcării pentru software liber.</p>
+
+<p>Astfel, susțînătorii software-ului liber sunt sfătuiți să refuze 
sprijinirea
+unei activități carese autointitulează „deschisă”. Chiar dacă 
activitatea
+este in sine bună, fiecare contribuție pe care o faceți dăunează prin
+promovarea ideii sursei deschise. Sunt numeroase alte activități demne de
+sprijin, care se numesc „libere” sau „libre”. Fiecare contribuție 
făcută
+acestor proiecte facilitează ideea software-ului liber. Cu o astfel de
+selecție numeroasă de proiecte onorabile, din care să alegeți, de ce să nu
+alegeți una care e benefică altora?</p>
 
 <h3>Concluzie</h3>
 
@@ -321,6 +430,8 @@
 tare ca oricând. De fiecare dată când spuneți „software liber” în loc 
de
 „sursă deschisă”, contribuiți la campania noastră.</p>
 
+</div>
+
 <h4>Note de subsol</h4>
 
 <!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
@@ -352,7 +463,7 @@
 
 <p>Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți 
la <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a
-href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și
+href="/contact/">alte moduri de a contacta</a> FSF. Link-urile stricate și
 alte corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
@@ -382,7 +493,7 @@
 href="/server/standards/README.translations.html">ghidul de traduceri</a>.</p>
 </div>
 
-<p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman</p>
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman</p>
 
 <p>Această pagină este licențiată sub licența <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro";>Creative
@@ -392,12 +503,15 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<b>Traduceri (un sfert) de </b>: Denis Cherean
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2019.</div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Actualizat la:
 
-$Date: 2016/12/12 18:55:00 $
+$Date: 2019/06/05 15:01:09 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/open-source-misses-the-point.ro-en.html
===================================================================
RCS file: po/open-source-misses-the-point.ro-en.html
diff -N po/open-source-misses-the-point.ro-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/open-source-misses-the-point.ro-en.html  5 Jun 2019 15:01:09 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,497 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - 
+Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Why Open Source misses the point of Free Software</h2>
+
+<p class="byline">by Richard Stallman</p>
+
+<div class="article">
+
+<blockquote class="comment"><p>
+The terms &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open
+source&rdquo; stand for almost the same range of programs.  However,
+they say deeply different things about those programs, based on
+different values.  The free software movement campaigns for freedom
+for the users of computing; it is a movement for freedom and justice.
+By contrast, the open source idea values mainly practical advantage
+and does not campaign for principles.  This is why we do not agree
+with open source, and do not use that term.
+</p></blockquote>
+
+<p>When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">users' essential freedoms</a>:
+the freedom to run it, to study and change it, and to redistribute
+copies with or without changes.  This is a matter of freedom, not
+price, so think of &ldquo;free speech,&rdquo; not &ldquo;free
+beer.&rdquo;</p>
+
+<p>These freedoms are vitally important.  They are essential, not just
+for the individual users' sake, but for society as a whole because they 
+promote social solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They 
+become even more important as our culture and life activities are 
+increasingly digitized. In a world of digital sounds, images, and words, 
+free software becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
+
+<p>Tens of millions of people around the world now use free software;
+the public schools of some regions of India and Spain now teach all 
+students to use the free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 
+operating system</a>.  Most of these users, however, have never heard of 
+the ethical reasons for which we developed this system and built the free 
+software community, because nowadays this system and community are more 
+often spoken of as &ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a 
+different philosophy in which these freedoms are hardly mentioned.</p>
+
+<p>The free software movement has campaigned for computer users'
+freedom since 1983.  In 1984 we launched the development of the free
+operating system GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems 
+that deny freedom to their users.  During the 1980s, we developed most
+of the essential components of the system and designed
+the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) 
+to release them under&mdash;a license designed specifically to protect 
+freedom for all users of a program.</p>
+
+<p>Not all of the users and developers of free software
+agreed with the goals of the free software movement.  In 1998, a part
+of the free software community splintered off and began campaigning in
+the name of &ldquo;open source.&rdquo;  The term was originally
+proposed to avoid a possible misunderstanding of the term &ldquo;free
+software,&rdquo; but it soon became associated with philosophical
+views quite different from those of the free software movement.</p>
+
+<p>Some of the supporters of open source considered the term a
+&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal
+to business executives by highlighting the software's practical
+benefits, while not raising issues of right and wrong that they might
+not like to hear.  Other supporters flatly rejected the free software
+movement's ethical and social values.  Whichever their views, when
+campaigning for open source, they neither cited nor advocated those
+values.  The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became associated
+with ideas and arguments based only on practical values, such as
+making or having powerful, reliable software.  Most of the supporters
+of open source have come to it since then, and they make the same
+association.  Most discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no
+attention to right and wrong, only to popularity and success; here's
+a <a 
href="http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html";>
+typical example</a>.  A minority of supporters of open source do
+nowadays say freedom is part of the issue, but they are not very visible
+among the many that don't.</p>
+
+<p>The two now
+describe almost the same category of software, but they stand for
+views based on fundamentally different values.  For the
+free software movement, free software is an ethical imperative,
+essential respect for the users' freedom.  By contrast,
+the philosophy of open source considers issues in terms of how to make
+software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It
+says that nonfree software is an inferior solution to the practical
+problem at hand.</p>
+
+<p>For the free software movement, however, nonfree software is a
+social problem, and the solution is to stop using it and move to free
+software.</p>
+
+<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same 
+software (<a href="/philosophy/free-open-overlap.html">or nearly so</a>), 
+does it matter which name you use?  Yes, because different words convey 
+different ideas.  While a free program by any other name would give you the 
+same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all 
+on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is 
+essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;</p>
+
+<p>We in the free software movement don't think of the open source
+camp as an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But
+we want people to know we stand for freedom, so we do not accept being
+mislabeled as open source supporters.</p>
+
+<h3>Practical Differences between Free Software and Open Source</h3>
+
+<p>In practice, open source stands for criteria a little looser than
+those of free software.  As far as we know, all existing released free
+software source code would qualify as open source.  Nearly all open
+source software is free software, but there are exceptions.  First,
+some open source licenses are too restrictive, so they do not qualify
+as free licenses.  For example, &ldquo;Open Watcom&rdquo; is nonfree
+because its license does not allow making a modified version and using
+it privately.  Fortunately, few programs use such licenses.</p>
+
+<p>Second, when a program's source code carries a weak license, one
+without copyleft, its executables can carry additional nonfree
+conditions.  <a href="https://code.visualstudio.com/License/";>Microsoft
+does this with Visual Studio,</a> for example.</p>
+
+<p>If these executables fully correspond to the released sources, they
+qualify as open source but not as free software.  However, in that
+case users can compile the source code to make and distribute free
+executables.</p>
+
+<p>Finally, and most important in practice, many products containing
+computers check signatures on their executable programs to block users
+from installing different executables; only one privileged company can
+make executables that can run in the device or can access its full
+capabilities.  We call these devices &ldquo;tyrants&rdquo;, and the
+practice is called &ldquo;tivoization&rdquo; after the product (Tivo)
+where we first saw it.  Even if the executable is made from free
+source code, and nominally carries a free license, the users cannot
+run modified versions of it, so the executable is de-facto nonfree.</p>
+
+<p>Many Android products contain nonfree tivoized executables of
+Linux, even though its source code is under GNU GPL version 2.  We
+designed GNU GPL version 3 to prohibit this practice.</p>
+
+<p>The criteria for open source are concerned solely with the
+licensing of the source code.  Thus, these nonfree executables, when
+made from source code such as Linux that is open source and free, are
+open source but not free.</p>
+
+<h3>Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and
+&ldquo;Open Source&rdquo;</h3>
+
+<p>The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation:
+an unintended meaning, &ldquo;software you can get
+for zero price,&rdquo; fits the term just as well as the intended
+meaning, &ldquo;software which gives the user certain freedoms.&rdquo;
+We address this problem by publishing the definition of free software,
+and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free 
+beer.&rsquo;&rdquo; This is not a perfect solution; it cannot completely 
+eliminate the problem. An unambiguous and correct term would be better, if 
+it didn't present other problems.</p>
+
+<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of
+their own.  We've looked at many that people have
+suggested, but none is so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching
+to it would be a good idea.  (For instance, in some contexts the
+French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; works well, but people in India 
+do not recognize it at all.)  Every proposed replacement for
+&ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic problem&mdash;and 
+this includes &ldquo;open source software.&rdquo;</p>
+
+<p>The <a href="https://opensource.org/osd";>official definition of
+&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
+Source Initiative and is too long to include here) was derived
+indirectly from our criteria for free software.  It is not the same;
+it is a little looser in some respects.  Nonetheless, their definition
+agrees with our definition in most cases.</p>
+
+<p>However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
+software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it
+means&mdash;is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That
+criterion is much weaker than the free software definition, much
+weaker also than the official definition of open source.  It includes
+many programs that are neither free nor open source.</p>
+
+<p>Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the
+meaning that its advocates intend, the result is that most people
+misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson,
+&ldquo;Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply,
+that anyone can get copies of its source code files.&rdquo; I don't
+think he deliberately sought to reject or dispute the official
+definition.  I think he simply applied the conventions of the English
+language to come up with a meaning for the term.  The <a 
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf";>state
+of Kansas</a> published a similar definition: &ldquo;Make use of
+open-source software (OSS).  OSS is software for which the source code
+is freely and publicly available, though the specific licensing
+agreements vary as to what one is allowed to do with that
+code.&rdquo;</p>
+
+<p>The <i>New York
+Times</i> <a 
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
+ran an article that stretched the meaning of the term</a> to refer to
+user beta testing&mdash;letting a few users try an early version and
+give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers
+have practiced for decades.</p>
+
+<p>The term has even been stretched to include designs for equipment
+that
+are <a 
href="http://www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution";>published
+without a patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudable
+contributions to society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does
+not pertain to them.</p>
+
+<p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their
+official definition, but that corrective approach is less effective
+for them than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has
+two natural meanings, one of which is the intended meaning, so a
+person who has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free
+beer&rdquo; will not get it wrong again.  But the term &ldquo;open
+source&rdquo; has only one natural meaning, which is different from
+the meaning its supporters intend.  So there is no succinct way to
+explain and justify its official definition.  That makes for worse 
+confusion.</p>
+
+<p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea
+that it means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to
+accompany another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo;
+means &ldquo;GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken,
+since the GNU GPL qualifies as an open source license and most of the
+open source licenses qualify as free software licenses.  There
+are <a href="/licenses/license-list.html"> many free software
+licenses</a> aside from the GNU GPL.</p>
+
+<p>The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by
+its application to other activities, such as government, education,
+and science, where there is no such thing as source code, and where
+criteria for software licensing are simply not pertinent.  The only
+thing these activities have in common is that they somehow invite
+people to participate.  They stretch the term so far that it only
+means &ldquo;participatory&rdquo; or &ldquo;transparent&rdquo;, or
+less than that.  At worst, it
+has <a 
href="http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html";>
+become a vacuous buzzword</a>.</p>
+
+<h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions&mdash;but Not Always</h3>
+
+<p>Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
+organizations split because of disagreements on details of strategy,
+and the two daughter groups treated each other as enemies despite
+having similar basic goals and values.  The right wing made much of
+this and used it to criticize the entire left.</p>
+
+<p>Some try to disparage the free software movement by comparing our
+disagreement with open source to the disagreements of those radical
+groups.  They have it backwards.  We disagree with the open source
+camp on the basic goals and values, but their views and ours lead in
+many cases to the same practical behavior&mdash;such as developing
+free software.</p>
+
+<p>As a result, people from the free software movement and the open
+source camp often work together on practical projects such as software
+development.  It is remarkable that such different philosophical views
+can so often motivate different people to participate in the same
+projects.  Nonetheless, there are situations where these fundamentally
+different views lead to very different actions.</p>
+
+<p>The idea of open source is that allowing users to change and
+redistribute the software will make it more powerful and reliable.
+But this is not guaranteed.  Developers of proprietary software are
+not necessarily incompetent.  Sometimes they produce a program that
+is powerful and reliable, even though it does not respect the users'
+freedom.   Free software activists and open source enthusiasts will
+react very differently to that.</p>
+
+<p>A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by
+the ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able
+to make the program work so well without using our development model,
+but you did.  How can I get a copy?&rdquo;  This attitude will reward
+schemes that take away our freedom, leading to its loss.</p>
+
+<p>The free software activist will say, &ldquo;Your program is very
+attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.  I
+will get my work done some other way, and support a project to develop
+a free replacement.&rdquo; If we value our freedom, we can act to
+maintain and defend it.</p>
+
+<h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
+
+<p>The idea that we want software to be powerful and reliable comes
+from the supposition that the software is designed to serve its users.
+If it is powerful and reliable, that means it serves them better.</p>
+
+<p>But software can be said to serve its users only if it respects
+their freedom.  What if the software is designed to put chains on its
+users?  Then powerfulness means the chains are more constricting,
+and reliability that they are harder to remove.  Malicious features,
+such as spying on the users, restricting the users, back doors, and
+imposed upgrades are common in proprietary software, and some open
+source supporters want to implement them in open source programs.</p>
+
+<p>Under pressure from the movie and record companies, software for
+individuals to use is increasingly designed specifically to restrict
+them.  This malicious feature is known as Digital Restrictions
+Management (DRM) (see <a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>) and is
+the antithesis in spirit of the freedom that free software aims
+to provide.  And not just in spirit: since the goal of DRM is to
+trample your freedom, DRM developers try to make it hard, impossible,
+or even illegal for you to change the software that implements the DRM.</p>
+
+<p>Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source
+DRM&rdquo; software.  Their idea is that, by publishing the source code
+of programs designed to restrict your access to encrypted media and by
+allowing others to change it, they will produce more powerful and
+reliable software for restricting users like you.  The software would then 
+be delivered to you in devices that do not allow you to change it.</p>
+
+<p>This software might be open source and use the open
+source development model, but it won't be free software since it
+won't respect the freedom of the users that actually run it.  If the
+open source development model succeeds in making this software more
+powerful and reliable for restricting you, that will make it even
+worse.</p>
+
+<h3>Fear of Freedom</h3>
+
+<p>The main initial motivation of those who split off the open source
+camp from the free software movement was that the ethical ideas of
+&ldquo;free software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising 
+ethical issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
+convenience, is asking people to think about things they might prefer
+to ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger
+discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It
+does not follow that we ought to stop talking about these issues.</p>
+
+<p>That is, however, what the leaders of open source
+decided to do.  They figured that by keeping quiet about ethics and
+freedom, and talking only about the immediate practical benefits of
+certain free software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the
+software more effectively to certain users, especially business.</p>
+
+<p>When open source proponents talk about anything deeper than that,
+it is usually the idea of making a &ldquo;gift&rdquo; of source code
+to humanity.  Presenting this as a special good deed, beyond what is
+morally required, presumes that distributing proprietary software
+without source code is morally legitimate.</p>
+
+<p>This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric
+of open source has convinced many businesses and individuals to use,
+and even develop, free software, which has extended our
+community&mdash;but only at the superficial, practical level.  The
+philosophy of open source, with its purely practical values, impedes
+understanding of the deeper ideas of free software; it brings many
+people into our community, but does not teach them to defend it.  That
+is good, as far as it goes, but it is not enough to make freedom
+secure.  Attracting users to free software takes them just part of the
+way to becoming defenders of their own freedom.</p>
+
+<p>Sooner or later these users will be invited to switch back to
+proprietary software for some practical advantage.  Countless
+companies seek to offer such temptation, some even offering copies
+gratis.  Why would users decline?  Only if they have learned to value
+the freedom free software gives them, to value freedom in and of itself 
+rather than the technical and practical convenience of specific free
+software.  To spread this idea, we have to talk about freedom.  A
+certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to business can be
+useful for the community, but it is dangerous if it becomes so common
+that the love of freedom comes to seem like an eccentricity.</p>
+
+<p>That dangerous situation is exactly what we have.  Most people
+involved with free software, especially its distributors, say little about 
+freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more acceptable to 
+business.&rdquo; Nearly all GNU/Linux operating system distributions add 
+proprietary packages to the basic free system, and they invite users to 
+consider this an advantage rather than a flaw.</p>
+
+<p>Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux
+distributions find fertile ground because most of our community does
+not insist on freedom with its software.  This is no coincidence.
+Most GNU/Linux users were introduced to the system through &ldquo;open
+source&rdquo; discussion, which doesn't say that freedom is a goal.
+The practices that don't uphold freedom and the words that don't talk
+about freedom go hand in hand, each promoting the other.  To overcome
+this tendency, we need more, not less, talk about freedom.</p>
+
+<h3>&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;</h3>
+
+<p> The terms &ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo; are used to
+be <a href="/philosophy/floss-and-foss.html"> neutral between free
+software and open source</a>.  If neutrality is your goal,
+&ldquo;FLOSS&rdquo; is the better of the two, since it really is
+neutral.  But if you want to stand up for freedom, using a neutral
+term isn't the way.  Standing up for freedom entails showing people
+your support for freedom.</p>
+
+<h3>Rivals for Mindshare</h3>
+
+<p>&ldquo;Free&rdquo; and &ldquo;open&rdquo; are rivals for mindshare.
+&ldquo;Free software&rdquo; and &ldquo;open source&rdquo; are
+different ideas but, in most people's way of looking at software, they
+compete for the same conceptual slot.  When people become habituated
+to saying and thinking &ldquo;open source,&rdquo; that is an obstacle
+to their grasping the free software movement's philosophy and thinking
+about it.  If they have already come to associate us and our software
+with the word &ldquo;open,&rdquo; we may need to shock them intellectually
+before they recognize that we stand for something <em>else</em>.
+Any activity that promotes the word &ldquo;open&rdquo; tends to
+extend the curtain that hides the ideas of the free software
+movement.</p>
+
+<p>Thus, free software activists are well advised to decline to work
+on an activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo;  Even if the
+activity is good in and of itself, each contribution you make does a
+little harm on the side by promoting the open source idea.  There are
+plenty of other good activities which call themselves
+&ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution to those
+projects does a little extra good on the side.  With so many useful
+projects to choose from, why not choose one which does extra good?</p>
+
+<h3>Conclusion</h3>
+
+<p>As the advocates of open source draw new users into our community,
+we free software activists must shoulder the task of bringing the issue
+of freedom to their attention.  We have to say, &ldquo;It's
+free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder
+than ever.  Every time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than
+&ldquo;open source,&rdquo; you help our cause.</p>
+
+</div>
+
+<h4>Note</h4>
+
+<!-- The article is incomplete (#793776) as of 21st January 2013.
+<p>
+Joe Barr's article, 
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+--> 
+<p>
+Lakhani and Wolf's <a 
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>
+paper on the motivation of free software developers</a> says that a 
+considerable fraction are motivated by the view that software should be 
+free. This is despite the fact that they surveyed the developers on 
+SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical 
+issue.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other
+corrections or suggestions can be sent to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2019/06/05 15:01:09 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]