[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-sw.ro.po
From: |
Ineiev |
Subject: |
www/philosophy/po free-sw.ro.po |
Date: |
Tue, 4 Jun 2019 02:45:06 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Ineiev <ineiev> 19/06/04 02:45:06
Modified files:
philosophy/po : free-sw.ro.po
Log message:
Revert to pre-update quotation marks.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ro.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
Patches:
Index: free-sw.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ro.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- free-sw.ro.po 17 May 2019 18:00:46 -0000 1.20
+++ free-sw.ro.po 4 Jun 2019 06:45:05 -0000 1.21
@@ -4,7 +4,6 @@
# Octavian Curelea, 2002.
# Feb 2015: GNUNify; retrieve old translated strings.
# Denis Cherean <address@hidden> (proofread and update), 2019.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free.sw.html\n"
@@ -84,11 +83,11 @@
"difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
"“Open Source” misses the point of Free Software</a>."
msgstr ""
-"“Open source” e ceva diferit: are o filosofie bazatÄ pe alte "
+"âOpen sourceâ e ceva diferit: are o filosofie bazatÄ pe alte "
"valori. DefiniÈia ei practicÄ e de asemenea diferitÄ, dar aproape toate "
"programele open source sunt de fapt libere. Noi explicÄm diferenÈa în <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> De ce “Open "
-"Source” nu împlineÈte acelaÈi Èel cÄ Èi Software-ul Liber</a>."
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> De ce âOpen "
+"Sourceâ nu împlineÈte acelaÈi Èel cÄ Èi Software-ul Liber</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -101,14 +100,14 @@
"libre software,” borrowing the French or Spanish word for “"
"free” as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
msgstr ""
-"“Software-ul liber” înseamnÄ Software care respectÄ libertatea
"
+"âSoftware-ul liberâ înseamnÄ Software care respectÄ libertatea "
"Èi comunitatea utilizatorului. Pe scurt, înseamnÄ cÄ <b> utilizatori au "
"libertatea de a rula, copia, distrubui, studia, schimba Èi îmbunÄtÄÈi "
-"software-ul </b>. Astfel, “software-ul liber” e o tema de "
+"software-ul </b>. Astfel, âsoftware-ul liberâ e o tema de "
"liberate, nu preÈ. Pentru a înÈelege acest concept, va puteÈi gândi la
ce "
-"înseamnÄ “liber” în sensul de “liberatate de exprimare,"
-"” Èi nu în sensul de “intrare liberÄ(la un spectacol, film,
È.a."
-"m.d.)”. Noi îl mai numim câteodatÄ “software libre,”, "
+"înseamnÄ âliberâ în sensul de âliberatate de exprimare,"
+"â Èi nu în sensul de âintrare liberÄ(la un spectacol, film, È.a."
+"m.d.)â. Noi îl mai numim câteodatÄ âsoftware libreâ, "
"împrumutând cuvîntul francez sau spaniol pentru liber, ca în libertate, "
"pentru a arÄta cÄ nu ne referim cÄ software-ul e gratis ."
@@ -125,8 +124,8 @@
"Noi susÈinem aceste libertÄÈi pentru cÄ toatÄ lumea le meritÄ. Cu
aceste "
"libertÄÈi, utilizatorii (atât individual cât Èi în colectiv)
controleazÄ "
"programul Èi ce acesta face pentru ei. Când utilizatorii nu controleazÄ "
-"programul, noi îl numim program “închis (neliber)” sau “"
-"brevetat”. Programele nelibere controleazÄ utilizatorii, Èi "
+"programul, noi îl numim program âînchis (neliber)â sau â"
+"brevetatâ. Programele nelibere controleazÄ utilizatorii, Èi "
"programatorii controleazÄ programul; acest fapt transformând programul
într-"
"un <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
"instrument injust de putere</a>."
@@ -222,7 +221,7 @@
"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
-"“Software liber” nu înseamnÄ “non-comercial”. Un "
+"âSoftware liberâ nu înseamnÄ ânon-comercialâ. Un "
"program liber trebuie sÄ fie utilizabil în scop comercial, Èi disponibil "
"pentru dezvoltare Èi distribuÈie comercialÄ. Dezvoltarea comercialÄ a "
"software-ului liber nu mai este ceva neobiÈnuit; iar software-ul comercial "
@@ -310,7 +309,7 @@
"Pentru a avea libertatea de a opera modificÄri, Èi de a publica versiuni "
"îmbunÄtÄÈite, trebuie sÄ aveÈi acces la codul-sursÄ al programului. "
"Accesibilitatea codului-sursÄ este deci o condiÈie necesarÄ pentru a "
-"califica un program ca âliber”. Codul sursÄ “obfuscat ”
nu "
+"califica un program ca âliberâ. Codul sursÄ âobfuscatâ nu "
"poate fi considerat drept cod sursÄ real."
#. type: Content of: <div><p>
@@ -327,8 +326,8 @@
"Libertatea 1 include liberatea de a utiliza versiunea dvs. modificatÄ Ã®n "
"locul originalului. DacÄ programul este livrat într-un product menit sÄ "
"ruleze versiunea altcuiva modificatÄ dar refuze sÄ ruleze versiunea dvs. "
-"— o methoda cunoscutÄ sub numele de “tivoizare” sau "
-"“blocare”, libertatea 1 devine o amÄgire lipsitÄ de suflet
decât "
+"— o methoda cunoscutÄ sub numele de âtivoizareâ sau "
+"âblocareâ, libertatea 1 devine o amÄgire lipsitÄ de suflet decât "
"o realitate practicÄ. Aceste fiÈiere binare nu sunt software liber chiar "
"dacÄ codul sursÄ din care sunt compilate este liber."
@@ -455,17 +454,17 @@
"software,” “copylefted software” and other categories of "
"software relate to each other."
msgstr ""
-"Ãn cadrul proiectului GNU, utilizÄm conceptul de “copyleft” "
+"Ãn cadrul proiectului GNU, utilizÄm conceptul de âcopyleftâ "
"pentru a proteja juridic aceste libertÄÈi pentru public. ExistÄ Ã®nsÄ Èi
<a "
"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software "
"liber în afara copyleft-ului</a> care poate fi considerat etic. ConsiderÄm "
"cÄ existÄ motive serioase pentru care <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
"\">e preferabilÄ utilizarea copyleft-ului</a>, dar dacÄ programul
d-voastrÄ "
"este software liber în afara copyleft-ului, vom putea în continuare sÄ Ã®l
"
-"utilizÄm. CitiÈi articolul “<a href=\"/philosophy/categories.html"
-"\">Categoriile de software liber</a>” pentru a vedea relaÈiile Èi "
-"diferenÈele dintre “software-ul liber”, “software-ul sub "
-"copyleft” Èi alte categorii de software."
+"utilizÄm. CitiÈi articolul <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categoriile de software liber</a> pentru a vedea relaÈiile Èi "
+"diferenÈele dintre âsoftware-ul liberâ, âsoftware-ul sub "
+"copyleftâ Èi alte categorii de software."
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Rules about packaging and distribution details"
@@ -502,8 +501,8 @@
"release of source code to the users for versions that you put into public "
"use are also acceptable."
msgstr ""
-"Reguli precum “idacÄ publicaÈi versiunea în acest mod, ea trebuie "
-"publicatÄ deasemenea Èi în acel mod” sunt de asemenea permise, pe
baza "
+"Reguli precum âidacÄ publicaÈi versiunea în acest mod, ea trebuie "
+"publicatÄ deasemenea Èi în acel modâ sunt de asemenea permise, pe baza "
"condiÈiilor menÈionate. Un exemplu pentru o astfel de regulÄ acceptabilÄ "
"este dacÄ aÈi distribuit o versiune modificatÄ Èi un programator anterior
vÄ "
"cere o copie, dvs. trebuie sÄ o trimiteÈi. (Important de Èinut minte este
cÄ "
@@ -598,8 +597,8 @@
msgstr ""
"O licenÈÄ gratuitÄ poate sÄ nu necesite conformitatea cu licenÈa unui "
"program negratuit. Astfel, de exemplu, în cazul în care o licenÈÄ
necesitÄ "
-"sÄ vÄ conformati cu licenÈele “tuturor programele pe care le "
-"utilizaÈi”, în cazul unui utilizator care ruleazÄ programe nelibere "
+"sÄ vÄ conformati cu licenÈele âtuturor programele pe care le "
+"utilizaÈiâ, în cazul unui utilizator care ruleazÄ programe nelibere "
"acest lucru ar necesitÄ respectarea licenÈelor acestor programe nelibere; "
"care face cÄ licenÈa sÄ fie neliberÄ."
@@ -668,14 +667,14 @@
"free software”</a> into various languages."
msgstr ""
"Discutând despre software-ul liber, este indicat sÄ evitaÈi termeni precum
"
-"“gratuit” sau “pe gratis”, întrucât aceÈti termeni
"
+"âgratuitâ sau âpe gratisâ, întrucât aceÈti termeni "
"pot conduce la ideea cÄ principala caracteristicÄ a softului liber ar fi "
-"preÈul, Èi nu libertatea sa. AlÈi termeni uzuali ca
“piraterie” "
+"preÈul, Èi nu libertatea sa. AlÈi termeni uzuali ca âpiraterieâ "
"reprezintÄ expresia unor opinii pe care sperÄm cÄ nu le imbratiÈaÈi.
CitiÈi "
"articolul <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Termeni vagi sau "
"înÈelÄtori Èi expresii care ar trebui evitate</a> pentru o analizÄ a
acestor "
"termeni. De asemenea avem o listÄ adecvatÄ cu <a href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.html\">traduceri ale conceptului de “software liber”"
+"translations.html\">traduceri ale conceptului de âsoftware liberâ"
"</a> în mai multe limbi."
#. type: Content of: <div><h4>
@@ -698,8 +697,8 @@
msgstr ""
"Ãn fine, trebuie observat cÄ acele condiÈii enumerate in definiÈia
software-"
"ului liber necesitÄ o analizÄ atentÄ pentru a se constata întrunirea lor.
"
-"Pentru a decide dacÄ un anumit program este într-adevÄr “software "
-"liber”, îl vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea dacÄ
"
+"Pentru a decide dacÄ un anumit program este într-adevÄr âsoftware "
+"liberâ, îl vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea dacÄ "
"respectÄ atât litera, cât Èi spiritul definiÈiei. DacÄ o licenÈÄ de "
"utilizare a unui program include restricÈii excesive, nu o vom accepta, "
"chiar dacÄ acele restricÈii nu au fost anticipate în enunÈarea
criteriilor "
@@ -801,11 +800,11 @@
"open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never "
"refers to freedom</a>."
msgstr ""
-"Un alt grup utilizeazÄ noÈiunea de “open source (sursÄ deschisÄ)"
-"” pentru a face referire la ceva similar (dar nu identic) “"
-"software-ului liber”. Noi preferÄm “software liber” "
+"Un alt grup utilizeazÄ noÈiunea de âopen source (sursÄ deschisÄ)"
+"â pentru a face referire la ceva similar (dar nu identic) â"
+"software-ului liberâ. Noi preferÄm âsoftware liberâ "
"deoarece, odatÄ ce s-a înÈeles cÄ este vorba de libertate Èi nu de
preÈ, "
-"conceptul stimuleazÄ gândirea liberÄ. Cuvântul “deschis” <a
href="
+"conceptul stimuleazÄ gândirea liberÄ. Cuvântul âdeschisâ <a href="
"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">nu se referÄ la "
"liberatate</a>."
@@ -920,8 +919,8 @@
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.117&r2=1.118\">Versiunea 1.118</a>: Clarificare: "
"problema e numÄrul de limitÄri care previn modificÄrile, nu pe ce au fost "
-"fÄcut modificÄrile. Èi modificÄrile nu se rezumÄ doar la “"
-"îmbunÄtÄÈiri”"
+"fÄcut modificÄrile. Èi modificÄrile nu se rezumÄ doar la â"
+"îmbunÄtÄÈiriâ"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-sw.ro.po,
Ineiev <=