www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.ro.po


From: Ineiev
Subject: www/philosophy/po free-sw.ro.po
Date: Tue, 4 Jun 2019 02:45:06 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/06/04 02:45:06

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.ro.po 

Log message:
        Revert to pre-update quotation marks.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ro.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21

Patches:
Index: free-sw.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ro.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- free-sw.ro.po       17 May 2019 18:00:46 -0000      1.20
+++ free-sw.ro.po       4 Jun 2019 06:45:05 -0000       1.21
@@ -4,7 +4,6 @@
 # Octavian Curelea, 2002.
 # Feb 2015: GNUNify; retrieve old translated strings.
 # Denis Cherean <address@hidden> (proofread and update), 2019.
-# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free.sw.html\n"
@@ -84,11 +83,11 @@
 "difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
 "&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
 msgstr ""
-"&ldquo;Open source&rdquo; e ceva diferit: are o filosofie bazată pe alte "
+"„Open source” e ceva diferit: are o filosofie bazată pe alte "
 "valori. Definiția ei practică e de asemenea diferită, dar aproape toate "
 "programele open source sunt de fapt libere. Noi explicăm diferența în <a "
-"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> De ce &ldquo;Open "
-"Source&rdquo; nu împlinește același țel că și Software-ul Liber</a>."
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> De ce „Open "
+"Source” nu împlinește același țel că și Software-ul Liber</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -101,14 +100,14 @@
 "libre software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;"
 "free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
 msgstr ""
-"&ldquo;Software-ul liber&rdquo; înseamnă Software care respectă libertatea 
"
+"„Software-ul liber” înseamnă Software care respectă libertatea "
 "și comunitatea utilizatorului. Pe scurt, înseamnă că <b> utilizatori au "
 "libertatea de a rula, copia, distrubui, studia, schimba și îmbunătăți "
-"software-ul </b>. Astfel, &ldquo;software-ul liber&rdquo; e o tema de "
+"software-ul </b>. Astfel, „software-ul liber” e o tema de "
 "liberate, nu preț. Pentru a înțelege acest concept, va puteți gândi la 
ce "
-"înseamnă &ldquo;liber&rdquo; în sensul de &ldquo;liberatate de exprimare,"
-"&rdquo; și nu în sensul de &ldquo;intrare liberă(la un spectacol, film, 
ș.a."
-"m.d.)&rdquo;. Noi îl mai numim câteodată &ldquo;software libre,&rdquo;, "
+"înseamnă „liber” în sensul de „liberatate de exprimare,"
+"” și nu în sensul de „intrare liberă(la un spectacol, film, ș.a."
+"m.d.)”. Noi îl mai numim câteodată „software libre”, "
 "împrumutând cuvîntul francez sau spaniol pentru liber, ca în libertate, "
 "pentru a arăta că nu ne referim că software-ul e gratis ."
 
@@ -125,8 +124,8 @@
 "Noi susținem aceste libertăți pentru că toată lumea le merită. Cu 
aceste "
 "libertăți, utilizatorii (atât individual cât și în colectiv) 
controlează "
 "programul și ce acesta face pentru ei. Când utilizatorii nu controlează "
-"programul, noi îl numim program &ldquo;închis (neliber)&rdquo; sau &ldquo;"
-"brevetat&rdquo;. Programele nelibere controlează utilizatorii, și "
+"programul, noi îl numim program „închis (neliber)” sau „"
+"brevetat”. Programele nelibere controlează utilizatorii, și "
 "programatorii controlează programul; acest fapt transformând programul 
într-"
 "un <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
 "instrument injust de putere</a>."
@@ -222,7 +221,7 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"&ldquo;Software liber&rdquo; nu înseamnă &ldquo;non-comercial&rdquo;. Un "
+"„Software liber” nu înseamnă „non-comercial”. Un "
 "program liber trebuie să fie utilizabil în scop comercial, și disponibil "
 "pentru dezvoltare și distribuție comercială. Dezvoltarea comercială a "
 "software-ului liber nu mai este ceva neobișnuit; iar software-ul comercial "
@@ -310,7 +309,7 @@
 "Pentru a avea libertatea de a opera modificări, și de a publica versiuni "
 "îmbunătățite, trebuie să aveți acces la codul-sursă al programului. "
 "Accesibilitatea codului-sursă este deci o condiție necesară pentru a "
-"califica un program ca „liber&rdquo;. Codul sursă &ldquo;obfuscat &rdquo; 
nu "
+"califica un program ca „liber”. Codul sursă „obfuscat” nu "
 "poate fi considerat drept cod sursă real."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -327,8 +326,8 @@
 "Libertatea 1 include liberatea de a utiliza versiunea dvs. modificată în "
 "locul originalului. Dacă programul este livrat într-un product menit să "
 "ruleze versiunea altcuiva modificată dar refuze să ruleze versiunea dvs. "
-"&mdash; o methoda cunoscută sub numele de &ldquo;tivoizare&rdquo;  sau "
-"&ldquo;blocare&rdquo;, libertatea 1 devine o amăgire lipsită de suflet 
decât "
+"&mdash; o methoda cunoscută sub numele de „tivoizare”  sau "
+"„blocare”, libertatea 1 devine o amăgire lipsită de suflet decât "
 "o realitate practică. Aceste fișiere binare nu sunt software liber chiar "
 "dacă codul sursă din care sunt compilate este liber."
 
@@ -455,17 +454,17 @@
 "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
 "software relate to each other."
 msgstr ""
-"În cadrul proiectului GNU, utilizăm conceptul de &ldquo;copyleft&rdquo; "
+"În cadrul proiectului GNU, utilizăm conceptul de „copyleft” "
 "pentru a proteja juridic aceste libertăți pentru public. Există însă și 
<a "
 "href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software "
 "liber în afara copyleft-ului</a> care poate fi considerat etic. Considerăm "
 "că există motive serioase  pentru care <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
 "\">e preferabilă utilizarea copyleft-ului</a>, dar dacă programul 
d-voastră "
 "este software liber în afara copyleft-ului, vom putea în continuare să îl 
"
-"utilizăm. Citiți articolul &ldquo;<a href=\"/philosophy/categories.html"
-"\">Categoriile de software liber</a>&rdquo; pentru a vedea relațiile și "
-"diferențele dintre &ldquo;software-ul liber&rdquo;, &ldquo;software-ul sub "
-"copyleft&rdquo; și alte categorii de software."
+"utilizăm. Citiți articolul <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categoriile de software liber</a> pentru a vedea relațiile și "
+"diferențele dintre „software-ul liber”, „software-ul sub "
+"copyleft” și alte categorii de software."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
@@ -502,8 +501,8 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
-"Reguli precum &ldquo;idacă publicați versiunea în acest mod, ea trebuie "
-"publicată deasemenea și în acel mod&rdquo; sunt de asemenea permise, pe 
baza "
+"Reguli precum „idacă publicați versiunea în acest mod, ea trebuie "
+"publicată deasemenea și în acel mod” sunt de asemenea permise, pe baza "
 "condițiilor menționate. Un exemplu pentru o astfel de regulă acceptabilă "
 "este dacă ați distribuit o versiune modificată și un programator anterior 
vă "
 "cere o copie, dvs. trebuie să o trimiteți. (Important de ținut minte este 
că "
@@ -598,8 +597,8 @@
 msgstr ""
 "O licență gratuită poate să nu necesite conformitatea cu licența unui "
 "program negratuit.  Astfel, de exemplu, în cazul în care o licență 
necesită "
-"să vă conformati cu licențele &ldquo;tuturor programele pe care le "
-"utilizați&rdquo;, în cazul unui utilizator care rulează programe nelibere "
+"să vă conformati cu licențele „tuturor programele pe care le "
+"utilizați”, în cazul unui utilizator care rulează programe nelibere "
 "acest lucru ar necesită respectarea licențelor acestor programe nelibere; "
 "care face că licența să fie neliberă."
 
@@ -668,14 +667,14 @@
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Discutând despre software-ul liber, este indicat să evitați termeni precum 
"
-"&ldquo;gratuit&rdquo; sau &ldquo;pe gratis&rdquo;, întrucât acești termeni 
"
+"„gratuit” sau „pe gratis”, întrucât acești termeni "
 "pot conduce la ideea că principala caracteristică a softului liber ar fi "
-"prețul, și nu libertatea sa. Alți termeni uzuali ca 
&ldquo;piraterie&rdquo; "
+"prețul, și nu libertatea sa. Alți termeni uzuali ca „piraterie” "
 "reprezintă expresia unor opinii pe care sperăm că nu le imbratișați. 
Citiți "
 "articolul <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Termeni vagi sau "
 "înșelători și expresii care ar trebui evitate</a> pentru o analiză a 
acestor "
 "termeni. De asemenea avem o listă adecvată cu <a href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.html\">traduceri ale conceptului de &ldquo;software liber&rdquo;"
+"translations.html\">traduceri ale conceptului de „software liber”"
 "</a> în mai multe limbi."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
@@ -698,8 +697,8 @@
 msgstr ""
 "În fine, trebuie observat că acele condiții enumerate in definiția 
software-"
 "ului liber necesită o analiză atentă pentru a se constata întrunirea lor. 
"
-"Pentru a decide dacă un anumit program este într-adevăr &ldquo;software "
-"liber&rdquo;, îl vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea dacă 
"
+"Pentru a decide dacă un anumit program este într-adevăr „software "
+"liber”, îl vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea dacă "
 "respectă atât litera, cât și spiritul definiției. Dacă o licență de "
 "utilizare a unui program include restricții excesive, nu o vom accepta, "
 "chiar dacă acele restricții nu au fost anticipate în enunțarea 
criteriilor "
@@ -801,11 +800,11 @@
 "open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never "
 "refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Un alt grup utilizează noțiunea de &ldquo;open source (sursă deschisă)"
-"&rdquo; pentru a face referire la ceva similar (dar nu identic) &ldquo;"
-"software-ului liber&rdquo;. Noi preferăm &ldquo;software liber&rdquo;  "
+"Un alt grup utilizează noțiunea de „open source (sursă deschisă)"
+"” pentru a face referire la ceva similar (dar nu identic) „"
+"software-ului liber”. Noi preferăm „software liber”  "
 "deoarece, odată ce s-a înțeles că este vorba de libertate și nu de 
preț, "
-"conceptul stimulează gândirea liberă. Cuvântul &ldquo;deschis&rdquo; <a 
href="
+"conceptul stimulează gândirea liberă. Cuvântul „deschis” <a href="
 "\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">nu se referă la "
 "liberatate</a>."
 
@@ -920,8 +919,8 @@
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Versiunea 1.118</a>: Clarificare: "
 "problema e numărul de limitări care previn modificările, nu pe ce au fost "
-"făcut modificările. Și modificările nu se rezumă doar la &ldquo;"
-"îmbunătățiri&rdquo;"
+"făcut modificările. Și modificările nu se rezumă doar la „"
+"îmbunătățiri”"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]