www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po kind-communication.ru.po


From: Ineiev
Subject: www/philosophy/po kind-communication.ru.po
Date: Thu, 30 May 2019 01:40:01 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/05/30 01:40:01

Added files:
        philosophy/po  : kind-communication.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kind-communication.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: kind-communication.ru.po
===================================================================
RCS file: kind-communication.ru.po
diff -N kind-communication.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ kind-communication.ru.po    30 May 2019 05:40:01 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,375 @@
+# Russian translation of https://www.gnu.org/philosophy/kind-communication.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2018, 2019
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kind-communication.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-20 19:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-26 10:05+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Kind Communications Guidelines - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Рекомендации GNU по общению в проекте - 
Проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Kind Communications Guidelines"
+msgstr "Рекомендации GNU по общению в проекте"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project encourages contributions from anyone who wishes to advance "
+"the development of the GNU system, regardless of gender, race, ethnic group, "
+"physical appearance, religion, cultural background, and any other "
+"demographic characteristics, as well as personal political views."
+msgstr ""
+"Проект GNU поощряет вклад всех, кто желает 
содействовать развитию системы "
+"GNU, независимо от родовой идентификации, 
расы, этноса, физической "
+"внешности,  религии, культурного опыта и 
любых других демографических "
+"характеристик, а также личных 
политических воззрений."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People are sometimes discouraged from participating in GNU development "
+"because of certain patterns of communication that strike them as unfriendly, "
+"unwelcoming, rejecting, or harsh. This discouragement particularly affects "
+"members of disprivileged demographics, but it is not limited to them.  "
+"Therefore, we ask all contributors to make a conscious effort, in GNU "
+"Project discussions, to communicate in ways that avoid that outcome&mdash;to "
+"avoid practices that will predictably and unnecessarily risk putting some "
+"contributors off."
+msgstr ""
+"Иногда людей отталкивают от участия в 
развитии GNU определенные манеры "
+"общения, которые поражают их как 
недружелюбные, неприветливые, отвергающие "
+"или грубые. В особенности это влияет на 
людей из ущемленных слоев общества, "
+"но не только. Таким образом, мы просим всех 
участников прикладывать в "
+"обсуждениях проекта GNU сознательные 
усилия, чтобы общаться так, чтобы "
+"избегать такого результата&nbsp;&mdash; 
избегать практики, которая "
+"предсказуемо и без необходимости 
сопряжена с риском исключения каких-то "
+"участников."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "These guidelines suggest specific ways to accomplish that goal."
+msgstr "Эти рекомендации предлагают 
конкретные способы достижения этой цели."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please assume other participants are posting in good faith, even if you "
+"disagree with what they say. When people present code or text as their own "
+"work, please accept it as their work.  Please do not criticize people for "
+"wrongs that you only speculate they may have done; stick to what they "
+"actually say and actually do."
+msgstr ""
+"Предполагайте, что другие участники пишут 
с добрыми намерениями, даже если "
+"вы не согласны с тем, что они говорят. 
Когда люди представляют программы или "
+"текст как свою работу, допускайте, что это 
их работа. Не критикуйте людей за "
+"ошибки, которые они сделали только в вашем 
предположении; останавливайтесь "
+"на том, что они действительно говорят или 
действительно делают."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please think about how to treat other participants with respect, especially "
+"when you disagree with them.  For instance, call them by the names they use, "
+"and honor their preferences about their gender identity<a href=\"#f1\">[1]</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Задумывайтесь о том, как проявлять 
уважение к другим участникам, особенно "
+"когда вы с ними не согласны. Например, 
называйте их так, как они предлагают, "
+"и следуйте их предпочтениям касательно их 
родовой идентификации<a href="
+"\"#f1\">[1]</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please do not take a harsh tone towards other participants, and especially "
+"don't make personal attacks against them.  Go out of your way to show that "
+"you are criticizing a statement, not a person."
+msgstr ""
+"Не обращайтесь на повышенных тонах к 
другим участникам и особенно не "
+"переходите на личности. Старайтесь изо 
всех сил показать, что вы критикуете "
+"утверждение, а не человека."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please recognize that criticism of your statements is not a personal attack "
+"on you. If you feel that someone has attacked you, or offended your personal "
+"dignity, please don't &ldquo;hit back&rdquo; with another personal attack.  "
+"That tends to start a vicious circle of escalating verbal aggression.  A "
+"private response, politely stating your feelings <em>as feelings</em>, and "
+"asking for peace, may calm things down.  Write it, set it aside for hours or "
+"a day, revise it to remove the anger, and only then send it."
+msgstr ""
+"Признавайте, что критика ваших 
утверждений не является проявлением "
+"враждебности к вам лично. Если вы 
чувствуете, что кто-то ведет себя в "
+"отношении вас агрессивно или оскорбляет 
ваше достоинство, не &ldquo;давайте "
+"сдачи&rdquo;. Это легко заводит в порочный 
круг обострения словесной "
+"агрессии. Смягчить ситуацию может личное 
сообщение, в котором ваши чувства "
+"выражаются <em>как чувства</em>, и 
предлагается мир. Напишите его, отложите "
+"на несколько часов или на день, 
пересмотрите его, чтобы в нем не осталось "
+"злости, и только тогда отправляйте."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please avoid statements about the presumed typical desires, capabilities or "
+"actions of some demographic group.  They can offend people in that group, "
+"and they are always off-topic in GNU Project discussions."
+msgstr ""
+"Избегайте говорить о предполагаемых 
типичных пожеланиях, способностях или "
+"действиях каких-то слоев общества. Это 
может обидеть людей из этого слоя, "
+"кроме того, это всегда выходит из круга 
тем обсуждений проекта GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please be especially kind to other contributors when saying they made a "
+"mistake.  Programming means making lots of mistakes, and we all do so&mdash;"
+"this is why regression tests are useful.  Conscientious programmers make "
+"mistakes, and then fix them.  It is helpful to show contributors that being "
+"imperfect is normal, so we don't hold it against them, and that we "
+"appreciate their imperfect contributions though we hope they follow through "
+"by fixing any problems in them."
+msgstr ""
+"Будьте особенно любезны с другими 
участниками, когда говорите об их ошибках. "
+"Программирование сопряжено со 
многочисленными ошибками, мы все их "
+"делаем&nbsp;&mdash; поэтому-то регрессионные 
тесты так полезны. Сознательные "
+"программисты делают ошибки, а затем 
исправляют их. Полезно показывать "
+"участникам, что несовершенство нормально, 
так что мы не обвиняем их в этом, "
+"и что мы ценим их несовершенный вклад, х
отя надеемся, что они дополнят его, "
+"устраняя все найденные в нем проблемы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Likewise, be kind when pointing out to other contributors that they should "
+"stop using certain nonfree software.  For their own sake, they ought to free "
+"themselves, but we welcome their contributions to our software packages even "
+"if they don't do that. So these reminders should be gentle and not too "
+"frequent&mdash;don't nag."
+msgstr ""
+"Подобным образом, будьте любезны, когда 
указываете другим участникам, что им "
+"следует прекратить пользоваться 
определенными несвободными программами. 
Они "
+"должны освободить себя ради себя самих, но 
мы приветствуем их вклад в наши "
+"пакеты программ, даже если они не делают 
этого. Так что такие напоминания "
+"должны быть мягкими и не слишком 
частыми&nbsp;&mdash; не дергайте их "
+"постоянно за рукав."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, to suggest that others use nonfree software opposes the basic "
+"principles of GNU, so it is not allowed in GNU Project discussions."
+msgstr ""
+"Напротив, предположение, что другие 
пользуются несвободными программами, "
+"идет вразрез с основными принципами GNU, 
так что это недопустимо в "
+"обсуждениях проекта GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please respond to what people actually said, not to exaggerations of their "
+"views.  Your criticism will not be constructive if it is aimed at a target "
+"other than their real views."
+msgstr ""
+"Отвечайте на то, что действительно 
сказано людьми, а не на преувеличенные "
+"выражения их взглядов. Ваша критика не 
будет конструктивной, если она не "
+"направлена на действительные взгляды 
людей."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If in a discussion someone brings up a tangent to the topic at hand, please "
+"keep the discussion on track by focusing on the current topic rather than "
+"the tangent.  This is not to say that the tangent is bad, or not interesting "
+"to discuss&mdash;only that it shouldn't interfere with discussion of the "
+"issue at hand.  In most cases, it is also off-topic, so those interested "
+"ought to discuss it somewhere else."
+msgstr ""
+"Если в обсуждении кто-то поднимает вопрос, 
уходящий за пределы обсуждаемой "
+"темы, оставайтесь в русле дискуссии, 
сосредотачиваясь на текущей теме и не "
+"отвлекаясь та этот вопрос. Он не 
обязательно плох или не интересен&nbsp;"
+"&mdash; просто он не должен мешать обсуждению 
текущей проблемы. В "
+"большинстве случаев он не отвечает 
тематике списка рассылки, так что "
+"заинтересованные лица должны обсуждать 
его в другом месте."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you think the tangent is an important and pertinent issue, please bring "
+"it up as a separate discussion, with a Subject field to fit, and consider "
+"waiting for the end of the current discussion."
+msgstr ""
+"Если вы думаете, что поднятый вопрос важен 
и имеет непосредственное "
+"отношение к делу, выделите его в отдельное 
обсуждение, поправив поле &ldquo;"
+"Тема&rdquo;, и попробуйте дождаться конца 
текущего обсуждения."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Rather than trying to have the last word, look for the times when there is "
+"no need to reply, perhaps because you already made the relevant point clear "
+"enough.  If you know something about the game of Go, this analogy might "
+"clarify that: when the other player's move is not strong enough to require a "
+"direct response, it is advantageous to give it none and instead move "
+"elsewhere."
+msgstr ""
+"Вместо того, чтобы стараться оставить 
последнее слово за собой, ищите точки, "
+"в которых ответ не нужен, например, потому 
что вы уже выразились достаточно "
+"ясно. Можно прибегнуть к аналогии с игрой 
го: когда ход другого игрока не "
+"достаточно силен, чтобы требовался прямой 
ответ, гораздо лучше не отвечать, "
+"а перейти куда-нибудь в другую часть 
доски."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please don't argue unceasingly for your preferred course of action when a "
+"decision for some other course has already been made.  That tends to block "
+"the activity's progress."
+msgstr ""
+"Не отстаивайте неотступно свой 
предпочтительный план действий после того, 
"
+"как уже было принято решение о другом 
плане. Это затрудняет ход работы."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other participants complain about the way you express your ideas, please "
+"make an effort to cater to them.  You can find ways to express the same "
+"points while making others more comfortable.  You are more likely to "
+"persuade others if you don't arouse ire about secondary things."
+msgstr ""
+"Если другие участники жалуются на ваш 
способ выражения мыслей, постарайтесь "
+"угодить им. Можно найти способы выразить 
те же аргументы, не создавая в то "
+"же время неудобств другим. Вам будет проще 
убедить их, если вы не станете "
+"злить их по второстепенным поводам."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please don't raise unrelated political issues in GNU Project discussions, "
+"because they are off-topic.  The only political positions that the GNU "
+"Project endorses are (1) that users should have control of their own "
+"computing (for instance, through free software) and (2)  supporting basic "
+"human rights in computing.  We don't require you as a contributor to agree "
+"with these two points, but you do need to accept that our decisions will be "
+"based on them."
+msgstr ""
+"Не поднимайте в обсуждениях проекта GNU не 
связанных с ним политических "
+"проблем, потому что это не входит в 
тематику списков рассылки. Проект GNU "
+"поддерживает только две политические 
позиции: (1) у пользователей должен "
+"быть контроль над своими собственными 
вычислениями (например с помощью "
+"свободных программ) и (2) поддержка 
основных прав человека в вычислительной "
+"технике. Мы не требуем, чтобы те, кто 
вносит свой вклад, соглашались с этими "
+"двумя позициями, но вы должны иметь в виду, 
что наши решения будут основаны "
+"на них."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By making an effort to follow these guidelines, we will encourage more "
+"contribution to our projects, and our discussions will be friendlier and "
+"reach conclusions more easily."
+msgstr ""
+"Стараясь следовать этим рекомендациям, мы 
будем поощрять вклад в наши "
+"проекты, наши обсуждения будут более 
дружественными, и нам будет легче "
+"достигать выводов."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnote"
+msgstr "Примечание"
+
+# Directions specific to English are omitted -- ineiev
+#. type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Honoring people's preferences about gender identity includes not referring "
+"to them in ways that conflict with that identity.  For instance, not to use "
+"pronouns for them that conflict with it.  There are several ways to avoid "
+"that; one way is to use gender-neutral pronouns, since they don't conflict "
+"with any possible gender identity.  One choice is singular use of &ldquo;"
+"they,&rdquo; &ldquo;them&rdquo; and &ldquo;their.&rdquo; Another choice uses "
+"the gender-neutral singular pronouns, &ldquo;person,&rdquo; &ldquo;"
+"per&rdquo; and &ldquo;pers,&rdquo; which are used in <a href=\"/prep/"
+"maintain/maintain.html#About-This-Document\"> Information for Maintainers of "
+"GNU Software</a>.  Other gender-neutral pronouns have also been used in "
+"English."
+msgstr ""
+"Следование предпочтениям людей об их 
родовой идентичности подразумевает, что "
+"на них не ссылаются способами, которые 
противоречат этой идентичности. "
+"Например, что не используются 
местоимения, которые противоречат этому."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]