www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.ro.po


From: Ineiev
Subject: www/philosophy/po free-sw.ro.po
Date: Tue, 14 May 2019 13:17:25 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/05/14 13:17:25

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.ro.po 

Log message:
        Update and proofread, RT #1370215.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ro.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: free-sw.ro.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ro.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- free-sw.ro.po       20 Mar 2019 11:00:41 -0000      1.16
+++ free-sw.ro.po       14 May 2019 17:17:24 -0000      1.17
@@ -3,31 +3,29 @@
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Octavian Curelea, 2002.
 # Feb 2015: GNUNify; retrieve old translated strings.
+# Denis Cherean <address@hidden> (proofread and update), 2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free.sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-20 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-12 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-14 17:34+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Cherean <address@hidden>\n"
 "Language-Team: web-translators <address@hidden>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2004-02-17 12:12+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation "
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "Definiția software-ului liber - Proiectul GNU - Fundația pentru Software "
 "Liber"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
@@ -47,7 +45,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is free software?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce este software-ul liber?"
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "The Free Software Definition"
@@ -60,13 +58,12 @@
 "if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 msgstr ""
+"Aveți o întrebare despre licențierea software-ului liber care nu are 
răspuns "
+"aici? Vedeți și celelalte <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";> resurse 
"
+"pe tema licenței</a>, și dacă necesar contactați FSF Compliance Lab la <a 
"
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We maintain this free software definition to show clearly what must be "
-#| "true about a particular software program for it to be considered free "
-#| "software."
 msgid ""
 "The free software definition presents the criteria for whether a particular "
 "software program qualifies as free software.  From time to time we revise "
@@ -74,9 +71,11 @@
 "See the <a href=\"#History\">History section</a> below for a list of changes "
 "that affect the definition of free software."
 msgstr ""
-"Formulăm această definiție a software-ului liber pentru a explica cu "
-"claritate ce caracteristici trebuie să aibă un anumit program de calculator 
"
-"pentru a fi considerat software liber."
+"Definiția software-ului liber prezintă criteriul acord căruia un anume "
+"program e clasificat drept software liber. Din când în când revizuim 
această "
+"definitie, pentru a clarifica sau a rezolva discuții pe tema aceasta. 
Vedeți "
+"<a href=\"#History\">Secția de istorie</a> mai jos pentru a lista de "
+"modificări care afectează definiția software-ului liber."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -86,13 +85,13 @@
 "difference in <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> Why "
 "&ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>."
 msgstr ""
+"&ldquo;Open source&rdquo; e ceva diferit: are o filosofie bazată pe alte "
+"valori. Definiția ei practică e de asemenea diferită, dar aproape toate "
+"programele open source sunt de fapt libere. Noi explicăm diferența în <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> De ce &ldquo;Open "
+"Source&rdquo; nu împlinește același țel că și Software-ul Liber</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
-#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
-#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -103,10 +102,16 @@
 "libre software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;"
 "free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
 msgstr ""
-"„Software-ul liber” e caracterizat de libertate, și nu de preț. Pentru 
a "
-"înțelege conceptul, trebuie să vă gandiți la „libertate” în sens de 
"
-"„libertate de expresie” și nu în sens de „intrare liberă” (la un 
spectacol, "
-"film, ș.a.m.d.)."
+"&ldquo;Software-ul liber&rdquo; înseamnă Software care respectă libertatea 
"
+"și comunitatea utilizatorului. Pe scurt, înseamnă că <b> utilizatori au "
+"libertatea de a rula, copia, distrubui, studia, schimba și îmbunătăți "
+"software-ul </b>. Astfel, &ldquo;software-ul liber&rdquo; e o tema de "
+"liberate, nu preț. Pentru a înțelege acest concept, va puteți gândi la 
ce "
+"înseamnă &ldquo;liber&rdquo; în sensul de &ldquo;liberatate de exprimare,"
+"&rdquo; și nu în sensul de &ldquo;intrare liberă(la un spectacol, film, 
ș.a."
+"m.d.)&rdquo;. Noi îl mai numim câteodată &ldquo;software libre,&rdquo;, "
+"împrumutând cuvîntul francez sau spaniol pentru liber, ca în libertate, "
+"pentru a arăta că nu ne referim că software-ul e gratis ."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -118,27 +123,30 @@
 "makes the program <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important."
 "html\"> an instrument of unjust power</a>."
 msgstr ""
+"Noi susținem aceste libertăți pentru că toată lumea le merită. Cu 
aceste "
+"libertăți, utilizatorii (atât individual cât și în colectiv) 
controlează "
+"programul și ce acesta face pentru ei. Când utilizatorii nu controlează "
+"programul, noi îl numim program &ldquo;închis (neliber)&rdquo; sau &ldquo;"
+"brevetat&rdquo;. Programele nelibere controlează utilizatorii, și "
+"programatorii controlează programul; acest fapt transformând programul 
într-"
+"un <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
+"instrument injust de putere</a>."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The four essential freedoms"
-msgstr ""
+msgstr "Cele patru libertăți esențiale"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, distribute, "
-#| "study, change and improve the software.  More precisely, it refers to "
-#| "four kinds of freedom, for the users of the software:"
 msgid ""
 "A program is free software if the program's users have the four essential "
 "freedoms: <a href=\"#f1\">[1]</a>"
 msgstr ""
 "Software-ul liber e caracterizat de libertatea acordată utilizatorilor săi "
 "de a-l utiliza, copia, distribui, studia, modifica și îmbunătăți. Mai 
exact, "
-"e vorba de patru forme de libertate a utilizatorilor săi: "
+"e vorba de patru forme de libertate a utilizatorilor săi: <a href="
+"\"#f1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr ""
@@ -146,10 +154,6 @@
 "0)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-#| "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it so it does your "
 "computing as you wish (freedom 1). Access to the source code is a "
@@ -160,21 +164,12 @@
 "pentru aceasta."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help others (freedom 2)."
 msgstr ""
 "Libertatea de a redistribui copii, în scopul ajutorării aproapelui tău "
-"(libertatea 2). "
+"(libertatea 2)."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-#| "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
-#| "source code is a precondition for this."
 msgid ""
 "The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
 "(freedom 3).  By doing this you can give the whole community a chance to "
@@ -192,6 +187,10 @@
 "nonfree distribution schemes in terms of how far they fall short of being "
 "free, we consider them all equally unethical."
 msgstr ""
+"Un program este considerat software liber dacă oferă utilizatorilor aceste "
+"libertăți. Dacă nu, nu este software liber. Atâta timp cât putem 
identifica "
+"diverse methode de distribuire nelibere care nu ating țelul de software "
+"liber, le considerăm pe toate neetice."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -203,18 +202,17 @@
 "A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
 "that plan."
 msgstr ""
+"În orice situație, aceste libertăți trebuie aplicate oricărui cod sursă 
pe "
+"care intenționăm să-l folosim, or să-i indrumam pe alții să le aplice. 
De "
+"exemplu, considerați un program A care lansează în mod automat programul B 
"
+"pentru a procesa anumite situații. Dacă intenționăm să distribui 
programul A "
+"în starea lui actuală, utilizatorii ar avea nevoie de programul B implicit, 
"
+"in acest caz trebuie să determinăm dacă atât A cât și B sunt programe "
+"libere. Pe de altă partă, dacă intenționăm să modificăm programul A 
astfel "
+"ca acesta să nu folosească programul B, doar A trebuie să fie liber; "
+"programul B nu este relevant acestui plan."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;non-commercial&rdquo;.  "
-#| "A free program must be available for commercial use, commercial "
-#| "development, and commercial distribution.  Commercial development of free "
-#| "software is no longer unusual; such free commercial software is very "
-#| "important. Thus, you may have paid money to get copies of free software, "
-#| "or you may have obtained copies at no charge.  But regardless of how you "
-#| "got your copies, you always have the freedom to copy and change the "
-#| "software, even to <a href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
 "free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -225,46 +223,29 @@
 "have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"„Software liber” nu înseamnă „non-comercial”. Un program liber 
trebuie să "
-"fie utilizabil în scop comercial, și disponibil pentru dezvoltare și "
-"distribuție comercială. Dezvoltarea comercială a software-ului liber nu 
mai "
-"este ceva neobișnuit; iar software-ul comercial liber este foarte important. 
"
-"Astfel, se poate întâmpla să plătiți pentru a dobândi cópii ale unor "
-"programe GNU, ori, la fel de bine, puteți obține cópii fără a plăti 
pentru "
-"ele. Indiferent de modul în care obțineți programele, veți avea 
libertatea "
-"de a le copia și modifica, și chiar de <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">a vinde cópii</a> ale acestora."
-
-#. type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"A free program must offer the four freedoms to any user that obtains a copy "
-"of the software, provided the user has complied thus far with the conditions "
-"of the free license covering the software.  Putting some of the freedoms off "
-"limits to some users, or requiring that users pay, in money or in kind, to "
-"exercise them, is tantamount to not granting the freedoms in question, and "
-"thus renders the program nonfree."
-msgstr ""
+"&ldquo;Software liber&rdquo; nu înseamnă &ldquo;non-comercial&rdquo;. Un "
+"program liber trebuie să fie utilizabil în scop comercial, și disponibil "
+"pentru dezvoltare și distribuție comercială. Dezvoltarea comercială a "
+"software-ului liber nu mai este ceva neobișnuit; iar software-ul comercial "
+"liber este foarte important. Astfel, se poate întâmpla să plătiți pentru 
a "
+"dobândi cópii ale unor programe GNU, ori, la fel de bine, puteți obține "
+"cópii fără a plăti pentru ele. Indiferent de modul în care obțineți "
+"programele, veți avea libertatea de a le copia și modifica, și chiar de <a 
"
+"href=\"/philosophy/selling.html\">a vinde cópii</a> ale acestora."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
 "freedoms adequate or not."
 msgstr ""
+"Restul acestei pagini clarifică anumite puncte legate de ce caracteristici "
+"definesc o libertate anume drept adecvată sau nu."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
-#, fuzzy
 msgid "The freedom to run the program as you wish"
-msgstr ""
-"Libertatea de a utiliza programul dupa cum doriți, în orice scop 
(libertatea "
-"0)."
+msgstr "Libertatea de a utiliza programul după cum doriți"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to use a program means the freedom for any kind of person or "
-#| "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
-#| "overall job, and without being required to communicate subsequently with "
-#| "the developer or any other specific entity."
 msgid ""
 "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
 "organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -277,8 +258,13 @@
 msgstr ""
 "Libertatea de a utiliza un program presupune că acesta să poată fi folosit 
"
 "de orice persoană sau organizație, pe orice tip de sistem computerizat, "
-"pentru orice formă de activitate, și fără a trebui să comunice aceasta "
-"autorului programului sau altei entități juridice."
+"pentru orice formă de activitate, și fără a trebui să comunice această "
+"autorului programului sau altei entități juridice. În această libertate 
este "
+"important scopul <em>utilizatorului</em>, și nu cel al <em>programatorului</"
+"em>;  dvs. că utilizator sunteți liber să rulați acest program in folosul 
"
+"scopurilor dvs., și dacă îl distribuiți altcuiva, această persoană este 
și "
+"ea liberă să îl utilizeze în folosul scopurilor ei, dar dvs. nu aveți "
+"dreptul să va impuneți scopurile dvs. asupra acestei persoane."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -288,18 +274,16 @@
 "functioning in any given environment, or whether it is useful for any "
 "particular computing activity."
 msgstr ""
+"Liberatea de a rula un program așa cum dvs. doriți înseamnă că dvs. nu 
sunt "
+"restricționat sau oprit din al rula. Acest fapt nu are nimic de a face cu "
+"funcționalitatea programului, dacă este capabil technic de a funcționa 
într-"
+"un domeniu dat, sau dacă este folositor pentru o activitate anume."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "The freedom to study the source code and make changes"
-msgstr ""
+msgstr "Libertatea de a studia codul sursă și de a face schimbări"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
-#| "versions, to be meaningful, you must have access to the source code of "
-#| "the program.  Therefore, accessibility of source code is a necessary "
-#| "condition for free software."
 msgid ""
 "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
 "to publish the changed versions) to be meaningful, you must have access to "
@@ -310,7 +294,8 @@
 "Pentru a avea libertatea de a opera modificări, și de a publica versiuni "
 "îmbunătățite, trebuie să aveți acces la codul-sursă al programului. "
 "Accesibilitatea codului-sursă este deci o condiție necesară pentru a "
-"califica un program ca „liber”."
+"califica un program ca „liber&rdquo;. Codul sursă &ldquo;obfuscat &rdquo; 
nu "
+"poate fi considerat drept cod sursă real."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -323,6 +308,13 @@
 "binaries are not free software even if the source code they are compiled "
 "from is free."
 msgstr ""
+"Libertatea 1 include liberatea de a utiliza versiunea dvs. modificată în "
+"locul originalului. Dacă programul este livrat într-un product menit să "
+"ruleze versiunea altcuiva modificată dar refuze să ruleze versiunea dvs. "
+"&mdash; o methoda cunoscută sub numele de &ldquo;tivoizare&rdquo;  sau "
+"&ldquo;blocare&rdquo;, libertatea 1 devine o amăgire lipsită de suflet 
decât "
+"o realitate practică. Aceste fișiere binare nu sunt software liber chiar "
+"dacă codul sursă din care sunt compilate este liber."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -332,6 +324,12 @@
 "requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
 "license is too restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
+"O variantă importantă de a modifica un program este contopirea acestuia în 
"
+"subrutine și module disponibile liber. Dacă licența programului spune că 
nu "
+"aveți dreptul de a contopi programul într-un modul licențiat &mdash; de "
+"exemplu, dacă necesită ca dvs. să deveniți deținătorul oricărui cod 
sursă pe "
+"care îl adăugați &mdash; atunci această licență este prea restrictivă 
pentru "
+"a putea fi numită liberă."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -339,26 +337,16 @@
 "right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
 "else considers an improvement, that program is not free."
 msgstr ""
+"Dacă o modificare constituie o îmbunătățire este o tema subiectivă. 
Dacă "
+"dreptul dvs. de a modifica un program este limitat, în esență, în raport 
cu "
+"modificări pe care altcineva le consideră o îmbunătățire, atunci 
programul "
+"nu este liber."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
-#| "2)."
 msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
-msgstr ""
-"Libertatea de a redistribui copii, în scopul ajutorării aproapelui tău "
-"(libertatea 2). "
+msgstr "Libertatea de a redistribui copii, așa cum doriți: cerințe 
elementare"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
-#| "should be free to redistribute copies, either with or without "
-#| "modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
-#| "href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these "
-#| "things means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
-#| "permission."
 msgid ""
 "Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
 "copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
@@ -366,12 +354,11 @@
 "Being free to do these things means (among other things) that you do not "
 "have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"Un program este software liber dacă întrunește toate aceste libertăți. "
-"Astfel, ar trebui să fiți liberi să redistribuiți copii, modificate sau 
nu, "
-"gratuit sau contra unei sume pentru costurile de desfacere, <a href="
-"\"#exportcontrol\">oricui, oriunde</a>. Libertatea de a face aceste lucruri "
-"înseamnă (printre altele) că nu e necesar să cereți sau să plătiți 
pentru a "
-"primi permisiune în acest scop."
+"Libertatea de a distribui (libertatea 2 și 3) înseamnă că dvs. sunteți 
liber "
+"să redistribuiți copii, cu sau fără modificări, fie gratis sau contra 
cost, "
+"<a href=\"#exportcontrol\">oricui, oriunde</a>. Libertatea de a face aceste "
+"lucruri înseamnă (printre altele) că nu e necesar să cereți sau să 
plătiți "
+"pentru a primi permisiune în acest scop."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -394,18 +381,14 @@
 "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
+"Libertatea 3 include libertatea de a publică versiunea dvs. drept software "
+"liber. O licență liberă vă poate de asemenea permite alte metode de a "
+"publică aceste versiuni; cu alte cuvinte, nu trebuie să fie o licență <a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>. Totuși, o licență care "
+"necesită că versiunile modificate să fie considerate software neliber nu "
+"poate fi clasificată drept o licență liberă."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
-#| "forms of the program, as well as source code, for both modified and "
-#| "unmodified versions.  (Distributing programs in runnable form is "
-#| "necessary for conveniently installable free operating systems.)  It is ok "
-#| "if there is no way to produce a binary or executable form for a certain "
-#| "program (since some languages don't support that feature), but you must "
-#| "have the freedom to redistribute such forms should you find or develop a "
-#| "way to make them."
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
 "of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -416,28 +399,20 @@
 "redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
 msgstr ""
 "Libertatea de a redistribui copii trebuie să includă forme binare sau "
-"executabile ale programului, ca și codul sursă, atât în versiunile 
originale "
-"cât și în cele modificate. (Distribuirea programelor în formă 
executabilă e "
-"necesară pentru ușurința instalării sistemelor de operare libere). Putem "
-"chiar trece cu vederea faptul că nu există concret posibilitatea de a "
-"produce formă binară sau executabilă pentru un anumit program (anumite "
-"limbaje de calculator nu suportă acest mod de lucru), dacă se acordă 
dreptul "
-"de a le distribui și sub aceste forme (în caz că găsiți sau dezvoltați 
o "
-"metodă prin care să le produceți)."
+"executabile ale programului, cât și codul sursă, atât în versiunile "
+"originale cât și în cele modificate. (Distribuirea programelor în formă "
+"executabilă e necesară pentru ușurința instalării sistemelor de operare "
+"libere). Putem chiar trece cu vederea faptul că nu există concret "
+"posibilitatea de a produce formă binară sau executabilă pentru un anumit "
+"program (anumite limbaje de calculator nu suportă acest mod de lucru), dacă 
"
+"se acordă dreptul de a le distribui și sub aceste forme (în caz că 
găsiți "
+"sau dezvoltați o metodă prin care să le produceți)."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Copyleft"
-msgstr ""
+msgstr "Copyleft"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-#| "freedoms.  For example, copyleft (very simply stated) is the rule that "
-#| "when redistributing the program, you cannot add restrictions to deny "
-#| "other people the central freedoms.  This rule does not conflict with the "
-#| "central freedoms; rather it protects them."
 msgid ""
 "Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
 "acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
@@ -454,18 +429,6 @@
 "regulă nu contravine libertăților fundamentale, ci le protejează."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"> &ldquo;"
-#| "copyleft&rdquo;</a> to protect these freedoms legally for everyone.  But "
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> non-"
-#| "copylefted free software</a> also exists.  We believe there are important "
-#| "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\"> it is better to use "
-#| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, we can "
-#| "still use it. See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of "
-#| "Free Software (18k characters)</a> for a description of how &ldquo;free "
-#| "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories "
-#| "of software relate to each other."
 msgid ""
 "In the GNU project, we use copyleft to protect the four freedoms legally for "
 "everyone.  We believe there are important reasons why <a href=\"/philosophy/"
@@ -476,32 +439,23 @@
 "software,&rdquo; &ldquo;copylefted software&rdquo; and other categories of "
 "software relate to each other."
 msgstr ""
-"În cadrul proiectului GNU, utilizăm conceptul de „copyleft” pentru a 
proteja "
-"juridic aceste libertăți pentru public. Există însă și <a 
href=\"/philosophy/"
-"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software liber în afara "
-"copyleft-ului</a>. Considerăm că există motive serioase  pentru care <a 
href="
-"\"/philosophy/pragmatic.html\">e preferabilă utilizarea copyleft-ului</a>, "
-"dar dacă programul d-voastră este software liber în afara copyleft-ului, 
vom "
-"putea în continuare să îl utilizăm. Citiți articolul „<a 
href=\"/philosophy/"
-"categories.html\">Categoriile de software liber</a>” pentru a vedea "
-"relațiile și diferențele dintre „software-ul liber”, „software-ul 
sub "
-"copyleft” și alte categorii de software."
+"În cadrul proiectului GNU, utilizăm conceptul de &ldquo;copyleft&rdquo; "
+"pentru a proteja juridic aceste libertăți pentru public. Există însă și 
<a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">software "
+"liber în afara copyleft-ului</a> care poate fi considerat etic. Considerăm "
+"că există motive serioase  pentru care <a href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">e preferabilă utilizarea copyleft-ului</a>, dar dacă programul 
d-voastră "
+"este software liber în afara copyleft-ului, vom putea în continuare să îl 
"
+"utilizăm. Citiți articolul &ldquo;<a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Categoriile de software liber</a>&rdquo; pentru a vedea relațiile și "
+"diferențele dintre &ldquo;software-ul liber&rdquo;, &ldquo;software-ul sub "
+"copyleft&rdquo; și alte categorii de software."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Rules about packaging and distribution details"
-msgstr ""
+msgstr "Reguli privind împachetarea și distribuirea de detalii"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they "
-#| "don't effectively block your freedom to release modified versions. Rules "
-#| "that &ldquo;if you make the program available in this way, you must make "
-#| "it available in that way also&rdquo; can be acceptable too, on the same "
-#| "condition.  (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
-#| "to publish the program or not.)  It is also acceptable for the license to "
-#| "require that, if you have distributed a modified version and a previous "
-#| "developer asks for a copy of it, you must send one."
 msgid ""
 "Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
 "substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
@@ -514,13 +468,12 @@
 msgstr ""
 "Instituirea de condiții privind modul de a pune pe piață o versiune "
 "modificată este acceptabilă, dacă acestea nu anulează libertatea 
d-voastră "
-"de a lansa versiuni modificate. Clauzele conform cărora „dacă publicați 
un "
-"program în forma X, trebuie să îl publicați și în forma Y” sunt de 
asemenea "
-"acceptabile, sub aceeași condiție. (Observați că o asemenea clauză vă 
lasă "
-"în continuare opțiunea de a publica sau nu programul). Este de asemenea "
-"acceptabil ca o licență să stipuleze obligativitatea ca în cazul 
lansării "
-"unei versiuni modificate, la cererea unui autor anterior al programului, să "
-"îi trimiteți o copie."
+"de a lansa versiuni modificate. Astfel, este acceptabil dacă o licență "
+"necesită ca dvs. să schimbați numele versiunii modificate, să 
îndepărtați "
+"logo-ul, sau să va asumați modificările. Atâta timp cât acesta cerințe 
nu "
+"sunt prea complicate în așa măsură incât previn publicare efectivă a "
+"modificărilor dvs, acestea sunt acceptabile, dvs. modificați programul 
deja, "
+"nu ar trebuie să va încurce câteva modificări în plus."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -533,6 +486,14 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
+"Reguli precum &ldquo;idacă publicați versiunea în acest mod, ea trebuie "
+"publicată deasemenea și în acel mod&rdquo; sunt de asemenea permise, pe 
baza "
+"condițiilor menționate. Un exemplu pentru o astfel de regulă acceptabilă "
+"este dacă ați distribuit o versiune modificată și un programator anterior 
vă "
+"cere o copie, dvs. trebuie să o trimiteți. (Important de ținut minte este 
că "
+"o astfel de regulă va oferă libertatea de a decide dacă doriți să va "
+"distribuiți versiunea sau nu.) Reguli care necesită publicarea codului 
sursă "
+"alături de versiunile pe care pe publicați sunt de asemenea acceptabile."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -543,21 +504,19 @@
 "acceptable only if there's a suitable aliasing facility that allows you to "
 "specify the original program's name as an alias for the modified version."
 msgstr ""
+"O problemă specială apare atunci când o licență necesită schimbarea 
numelui "
+"prin care programul va fi invocat din alte programe.  Acest lucru împiedică 
"
+"în mod eficient să vă eliberați versiunea schimbată, astfel încât să 
poată "
+"înlocui originalul atunci când invocat de către aceste alte programe.  
Acest "
+"tip de cerință este acceptabil numai dacă există o metoda de creere a 
unui "
+"alias adecvat, care vă permite să specificați numele programului original 
ca "
+"un alias pentru versiunea modificată."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Export regulations"
-msgstr ""
+msgstr "Reglementări privind exportul"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</"
-#| "a> and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
-#| "programs internationally.  Software developers do not have the power to "
-#| "eliminate or override these restrictions, but what they can and must do "
-#| "is refuse to impose them as conditions of use of the program.  In this "
-#| "way, the restrictions will not affect activities and people outside the "
-#| "jurisdictions of these governments."
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -569,13 +528,15 @@
 "obedience to any nontrivial export regulations as a condition of exercising "
 "any of the essential freedoms."
 msgstr ""
-"Uneori <a id=\"exportcontrol\">reglementările vamale</a> și sancțiunile "
+"Uneori <a id=\"exportcontrol\">reglementările vamale</a> și sancțiuni "
 "comerciale internaționale vă pot limita libertatea de a distribui în lume "
 "cópii ale programelor. Autorii de software nu au puterea de a elimina sau de 
"
 "a depăși aceste restricții, dar pot, și trebuie să refuze să impună "
 "restricțiile utilizatorilor programelor create de ei. În acest mod, "
 "restricțiile nu vor afecta activitățile utilizatorilor aflați în afara "
-"jurisdicției statelor care le impun."
+"jurisdicției statelor care le impun. Astfel, licențele de software liber nu 
"
+"trebuie să necesite supunerea față de reglementările de export 
nontriviale "
+"ca o condiție de exercitare a oricăror libertăți esențiale."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -586,18 +547,19 @@
 "potential problem, since a later change in export law could make the "
 "requirement nontrivial and thus render the software nonfree."
 msgstr ""
+"Doar menționând existența reglementărilor de export, fără a le face o "
+"condiție a licenței în sine, este acceptabil, deoarece nu 
restricționează "
+"utilizatorii.  În cazul în care un regulament de export este de fapt banal "
+"pentru software-ul liber, atunci necesitatea acestuia ca o condiție nu este "
+"o problemă reală; cu toate acestea, este o potențială problemă, deoarece 
o "
+"schimbare ulterioară a legislației în materie de export ar putea face "
+"cerința netrivială și, astfel, face software-ul neliber."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Legal considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Considerații juridice"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long "
-#| "as you do nothing wrong; if the developer of the software has the power "
-#| "to revoke the license, without your doing anything to give cause, the "
-#| "software is not free."
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
 "irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
@@ -607,7 +569,7 @@
 msgstr ""
 "Pentru ca aceste libertăți să fie reale, ele trebuie să fie irevocabile 
atât "
 "timp cât utilizatorii nu comit vreo faptă ilegală; dacă autorul 
programului "
-"are prerogativa de a revoca licența fără a-și întemeia această decizie 
pe "
+"are puterea de a revoca licența fără a-și întemeia această decizie pe "
 "comiterea unei anumite fapte de către utilizator, software-ul nu este liber."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -618,16 +580,25 @@
 "that runs nonfree programs this would require compliance with the licenses "
 "of those nonfree programs; that makes the license nonfree."
 msgstr ""
+"O licență gratuită poate să nu necesite conformitatea cu licența unui "
+"program negratuit.  Astfel, de exemplu, în cazul în care o licență 
necesită "
+"să vă conformati cu licențele &ldquo;tuturor programele pe care le "
+"utilizați&rdquo;, în cazul unui utilizator care rulează programe nelibere "
+"acest lucru ar necesită respectarea licențelor acestor programe nelibere; "
+"care face că licența să fie neliberă."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "It is acceptable for a free license to specify which jurisdiction's law "
 "applies, or where litigation must be done, or both."
 msgstr ""
+"Este acceptabil pentru o licență liberă să precizeze care lege a "
+"jurisdicției este aplicabilă, sau în cazul în care trebuiesc făcute 
litigii "
+"(conflicte), sau ambele."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Contract-based licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licențe bazate pe contract"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -640,6 +611,15 @@
 "restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
 msgstr ""
+"Cele mai multe licențe de software liber se bazează pe dreptul de autor, 
și "
+"există limite cu privire la ce tipuri de cerințe pot fi impuse prin dreptul 
"
+"de autor.  În cazul în care o licență bazată pe drepturile de autor 
respectă "
+"libertatea în modurile descrise mai sus, este puțin probabil ca aceasta să 
"
+"creeze o alt fel de problemă pe care nu am anticipat-o (deși acest lucru se 
"
+"întâmplă ocazional).  Cu toate acestea, unele licențe de software liber 
se "
+"bazează pe contracte, iar contractele pot impune o gamă mult mai largă de "
+"restricții posibile.  Asta înseamnă că există multe modalități 
posibile ca o "
+"astfel de licență ar putea fi inacceptabil de restrictivă și neliberă."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -648,22 +628,19 @@
 "cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
 "about it, and we will probably conclude it is nonfree."
 msgstr ""
+"Noi nu putem lista toate modalitățile posibile prin care asta pe poate "
+"întâmpla. Dacă o licență bazată pe un contract restricționează 
utilizatorul "
+"într-un mod neobișnuit în care licențele bazate pe drepturi de autor nu 
pot, "
+"și care nu este numit aici drept legitim, atunci o să trebuiască să mai "
+"gândim această temă, și probabil am ajunge la concluzia că această este 
"
+"nelibera."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Use the right words when talking about free software"
 msgstr ""
+"Folosiți cuvintele potrivite atunci când vorbiți despre software-ul liber"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-#| "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free&rdquo;, because those terms "
-#| "imply that the issue is about price, not freedom.  Some common terms such "
-#| "as &ldquo;piracy&rdquo; embody opinions we hope you won't endorse.  See "
-#| "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases "
-#| "that are Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have "
-#| "a list of <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
-#| "\"free software\"</a> into various languages."
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
 "&ldquo;give away&rdquo; or &ldquo;for free,&rdquo; because those terms imply "
@@ -674,19 +651,20 @@
 "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of &ldquo;"
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
-"Discutând despre software-ul liber, este indicat să evitați termeni ca "
-"„gratuit” sau „pe gratis”, întrucât acești termeni pot conduce la 
ideea că "
-"principala caracteristică a softului liber ar fi prețul, și nu libertatea "
-"sa. Alți termeni uzuali ca „piraterie” reprezintă expresia unor opinii 
pe "
-"care sperăm că nu le imbratișați. Citiți articolul „<a 
href=\"/philosophy/"
-"words-to-avoid.html\">Termeni vagi sau înșelători și expresii care ar 
trebui "
-"evitate</a>” pentru o analiză a acestor termeni. De asemenea avem o listă 
cu "
-"<a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">traduceri ale conceptului de "
-"„free software” (software liber)</a> în mai multe limbi."
+"Discutând despre software-ul liber, este indicat să evitați termeni precum 
"
+"&ldquo;gratuit&rdquo; sau &ldquo;pe gratis&rdquo;, întrucât acești termeni 
"
+"pot conduce la ideea că principala caracteristică a softului liber ar fi "
+"prețul, și nu libertatea sa. Alți termeni uzuali ca 
&ldquo;piraterie&rdquo; "
+"reprezintă expresia unor opinii pe care sperăm că nu le imbratișați. 
Citiți "
+"articolul <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Termeni vagi sau "
+"înșelători și expresii care ar trebui evitate</a> pentru o analiză a 
acestor "
+"termeni. De asemenea avem o listă adecvată cu <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">traduceri ale conceptului de &ldquo;software liber&rdquo;"
+"</a> în mai multe limbi."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "How we interpret these criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Cum interpretăm noi aceste criterii"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -704,20 +682,20 @@
 msgstr ""
 "În fine, trebuie observat că acele condiții enumerate in definiția 
software-"
 "ului liber necesită o analiză atentă pentru a se constata întrunirea lor. 
"
-"Pentru a decide dacă un anumit program este într-adevăr „software 
liber”, îl "
-"vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea dacă respectă atât "
-"litera, cât și spiritul definiției. Dacă o licență de utilizare a unui "
-"program include restricții excesive, nu o vom accepta, chiar dacă acele "
-"restricții nu au fost anticipate în enunțarea criteriilor de definire. "
-"Uneori prevederile incluse într-o licență conduc la situații ce trebuie "
-"analizate minuțios, inclusiv prin discuții cu avocați, înainte de a 
decide "
-"dacă acele prevederi sunt acceptabile. Când ajungem la o concluzie asupra "
-"unei situații noi, adeseori trebuie să actualizăm criteriile după care "
-"decidem dacă anumite licențe sunt, sau nu, licențe libere."
+"Pentru a decide dacă un anumit program este într-adevăr &ldquo;software "
+"liber&rdquo;, îl vom analiza în baza acestor criterii, pentru a vedea dacă 
"
+"respectă atât litera, cât și spiritul definiției. Dacă o licență de "
+"utilizare a unui program include restricții excesive, nu o vom accepta, "
+"chiar dacă acele restricții nu au fost anticipate în enunțarea 
criteriilor "
+"de definire. Uneori prevederile incluse într-o licență conduc la situații 
ce "
+"trebuie analizate minuțios, inclusiv prin discuții cu avocați, înainte de 
a "
+"decide dacă acele prevederi sunt acceptabile. Când ajungem la o concluzie "
+"asupra unei situații noi, adeseori trebuie să actualizăm criteriile după "
+"care decidem dacă anumite licențe sunt, sau nu, licențe libere."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Get help with free licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Cereți ajutor cu licențele libere"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -741,6 +719,11 @@
 "understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
 "software license that meets your needs."
 msgstr ""
+"Dacă vă gânditi a scrie o nouă licență, va rugăm să contactați 
Fundația "
+"Software-ului Liber la aceea adresa. Răspândirea de licențe de software "
+"liber diferite înseamnă mai multă muncă pentru utilizatori pentru a 
înțelege "
+"aceste licențe; s-ar putea să vă putem ajuta în a găsi o licență 
existentă "
+"care va întrunește nevoile."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -748,10 +731,13 @@
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
+"Dacă acest lucru nu este posibil, dacă chiar aveți nevoie de o nouă 
licență, "
+"cu ajutorul nostru puteți stabili că aceea licență este o licență 
pentru "
+"software liber și puteți evita anumite probleme practice."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Beyond Software"
-msgstr ""
+msgstr "Mai mult decât software"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -759,6 +745,9 @@
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
 "effect part of the software."
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Manualele de software ar trebui să fie 
"
+"libere</a>, pentru aceeleasi motive pentru care software-ul ar trebui să fie 
"
+"liber, și pentru că manualele sunt de fapt o parte din software."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -767,6 +756,10 @@
 "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
 "\">Wikipedia</a> is the best-known example."
 msgstr ""
+"Aceeleasi argumente sunt rezonabile și pentru alt fel de lucrări cu 
caracter "
+"practic &mdash; cu alte cuvinte, lucrări care conțin informații 
folositoare, "
+"cum ar fi lucrări educaționale și lucrări de referință. <a 
href=\"http://";
+"wikipedia.org\">Wikipedia</a> este cel mai bine cunoscut exemplu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -774,19 +767,16 @@
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
 "free cultural works</a> applicable to any kind of works."
 msgstr ""
+"Orice fel de lucrare <em>poate</em> fi liberă, și definiția software-ului "
+"liber a fost extinsă într-o definiție a <a 
href=\"http://freedomdefined.org/";
+"\">lucrărilor culturale libere</a>, care poate fi aplicată oricărui tip de 
"
+"lucrare."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Open Source?"
 msgstr "Sursă deschisă?"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term \"open source\" to mean "
-#| "something close (but not identical) to \"free software\".  We prefer the "
-#| "term \"free software\" because, once you have heard it refers to freedom "
-#| "rather than price, <a href=\"free-software-for-freedom.html\">it calls to "
-#| "mind freedom</a>."
 msgid ""
 "Another group uses the term &ldquo;open source&rdquo; to mean something "
 "close (but not identical) to &ldquo;free software&rdquo;.  We prefer the "
@@ -795,29 +785,26 @@
 "open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never "
 "refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Un alt grup utilizează noțiunea de „open source (sursă deschisă)” 
pentru a "
-"face referire la ceva similar (dar nu identic) software-ului liber. Noi "
-"preferăm „software liber” deoarece, odată ce s-a înțeles că este 
vorba de "
-"libertate și nu de preț, conceptul stimulează <a href=\"/philosophy/open-"
-"source-misses-the-point.html\">libertatea de gândire</a>. "
+"Un alt grup utilizează noțiunea de &ldquo;open source (sursă "
+"deschisă)&rdquo; pentru a face referire la ceva similar (dar nu identic) "
+"&ldquo;software-ului liber&rdquo;. Noi preferăm &ldquo;software "
+"liber&rdquo;  deoarece, odată ce s-a înțeles că este vorba de libertate 
și "
+"nu de preț, conceptul stimulează gândirea liberă. Cuvântul &ldquo;"
+"deschis&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">nu "
+"se referă la liberatate</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Istorie"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "From time to time we revise this Free Software Definition.  Here is the list "
 "of substantive changes, along with links to show exactly what was changed."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.162&amp;r2=1.163\">Version 1.163</a>: Clarify that the "
-"four freedoms apply to any and all users, and that requiring users to pay to "
-"exercise some of these freedoms is a way of denying them."
-msgstr ""
+"Din când în când revizuim Definiția Software-ului Liber. Aici se află o "
+"lista cu modificări semnificative, precum și link-uri care va arată exact 
ce "
+"a fost modificat."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -825,6 +812,10 @@
 "root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
 "to run the program means nothing stops you from making it run."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Versiunea 1.153</a>: Clarifică că "
+"libertatea de a executa un program înseamnă că nimic nu vă oprește din a 
"
+"executa programul."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -832,6 +823,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
 "needs to be free."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Versiunea 1.141</a>: Clarifică care cod 
"
+"trebuie să fie liber."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -839,6 +833,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each time that "
 "freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Versiunea 1.135</a>: Spune că liberatea 
"
+"0 este libertatea de a executa programul așa cum doriți."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -846,6 +843,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Version 1.134</a>: Freedom 0 is not a "
 "matter of the program's functionality."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.133&amp;r2=1.134\">Versiunea 1.134</a>: Libertatea 0 nu "
+"este legată de funcționalitatea unui program."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -853,6 +853,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Version 1.131</a>: A free license may "
 "not require compliance with a nonfree license of another program."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.130&amp;r2=1.131\">Versiunea 1.131</a>: O licență 
gratuită "
+"poate să nu necesite conformitatea cu o licență negratuită a altui 
program."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -861,6 +864,10 @@
 "that choice of law and choice of forum specifications are allowed.  (This "
 "was always our policy.)"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.128&amp;r2=1.129\">Versiunea 1.129</a>:Alegerea unori legi "
+"si a unor specificatii unui Forum sunt permise.  (Aceasta a fost întotdeauna 
"
+"politica noastră.)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -869,6 +876,10 @@
 "requirement is a real problem if the requirement is nontrivial; otherwise it "
 "is only a potential problem."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.121&amp;r2=1.122\">Versiunea 1.122</a>: Necesitatea unui "
+"control al exportului este o problema reală doar dacă cerința nu este "
+"trivială;  în caz contrar, este doar o potențială problemă."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -877,6 +888,11 @@
 "issue is limits on your right to modify, not on what modifications you have "
 "made.  And modifications are not limited to &ldquo;improvements&rdquo;"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.117&amp;r2=1.118\">Versiunea 1.118</a>: Clarificare: "
+"problema e numărul de limitări care previn modificările, nu pe ce au fost "
+"făcut modificările. Și modificările nu se rezumă doar la &ldquo;"
+"îmbunătățiri&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -886,6 +902,12 @@
 "copyright holders can always grant additional <em>permission</em> for use of "
 "the work by releasing the work in another way in parallel."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.110&amp;r2=1.111\">Versiunea 1.111</a>: Clarifică 1.77, "
+"menționând că doar <em>restricțiile</em> retroactive sunt inacceptabile. "
+"Dețînătorii drepturilor de autor pot oricând să ofere o 
<em>autorizație</em> "
+"adițională pentru folosirea lucrării prin publicarea lucrării într-un 
alt "
+"mod în paralel."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -894,6 +916,11 @@
 "brief statement of freedom 1, the point (already stated in version 1.80) "
 "that it includes really using your modified version for your computing."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.104&amp;r2=1.105\">Versiunea 1.105</a>:  Reflectează, în "
+"scurtă declarație de libertate 1, punctul (deja menționat în versiunea 
1.80) "
+"că acesta include într-adevăr versiunea modificată pentru rularea "
+"programului."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -901,6 +928,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
 "code does not qualify as source code."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Versiunea 1.92</a>: Codul obfuscat nu "
+"poate fi considerat cod sursă."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -909,6 +939,11 @@
 "means the right to distribute copies of your own modified or improved "
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Versiunea 1.90</a>: Clarifică faptul că "
+"libertatea 3 înseamnă dreptul de a redistribui copii a versiunii dvs. "
+"modificată sau îmbunătățită, și nu dreptul de a participa în 
proiectul "
+"altcuiva."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -916,6 +951,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
 "right to release modified versions as free software."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Versiunea 1.89</a>: Libertatea 3 include "
+"dreptul de a publica versiuni modificate drept software liber."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -923,6 +961,11 @@
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must be "
 "practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Versiunea 1.80</a>: Libertatea 1 trebuie "
+"să fie practică, și nu doar teoretică; cu alte cuvinte nu o tivoizare "
+"(metode care restricționează executarea unei versiuni modificate a 
software-"
+"ului)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -931,6 +974,9 @@
 "retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Versiunea 1.77</a>: Clarifica faptul ca "
+"toate schimbarile retroactive ale licentei sunt inacceptabile."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -939,6 +985,10 @@
 "points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
 "everywhere:"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Versiunea 1.74</a>: Patru clarificări a "
+"unor puncte neexplicate îndeajuns, sau menționate în unele locuri dar "
+"neimplementate peste tot:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -946,20 +996,26 @@
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
 "modified versions, not just changes."
 msgstr ""
+"\"Îmbunătățiri\" înseamnă că licență nu vă poate limita masiv în 
privința "
+"versiunilor modificate pe care le puteți publică. Libertatea 3 include "
+"distribuirea versiunilor modificate, nu doar a unor schimbări."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr ""
+"Dreptul de a contopi în module existente se referă la cei care sunt "
+"corespunzător licențiați."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
-msgstr ""
+msgstr "Menționează explicit concluzia referitoare la controlul exportului."
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
 msgstr ""
+"Impunerea unei schimbări de licență constituie revocare licenței 
anterioare."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -967,6 +1023,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
 "Software&quot; section."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Versiunea 1.57</a>: Secția &quot;Mai mult 
"
+"decât software&quot; a fost adăugată."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -974,6 +1033,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Versiunea 1.46</a>: Clarifică scopul cui "
+"e important în libertatea de a executa programul în orice scop."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -981,6 +1043,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
 "contract-based licenses."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Versiunea 1.41</a>: Clarifică exprimarea "
+"legată de licențele pe baza unui contract."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -989,6 +1054,10 @@
 "license must allow to you use other available free software to create your "
 "modifications."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Versiunea 1.40</a>: Explică faptul că o "
+"licență liberă trebuie să vă permită să utilizați software liber 
pentru a va "
+"crea modificările."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -997,6 +1066,10 @@
 "acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
 "the software you put into public use."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Versiunea 1.39</a>: Este notat faptul că "
+"este acceptabil ca o licență să solicite sursele versiunilor software-ului 
"
+"liber pe care dvs. îl publicați."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1005,6 +1078,10 @@
 "acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Versiunea 1.31</a>: Menționează faptul 
că "
+"este acceptabil pentru o licență să necesite să va identificați că 
autorul "
+"modificărilor dvs. Alte clarificări minore răspândite prin text."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1012,6 +1089,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
 "problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Versiunea 1.23</a>: Adresează potențiale 
"
+"probleme legate de licențele pe baza de contract."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1019,6 +1099,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
 "distribution of binaries is important."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Versiunea 1.16</a>: Explică de ce "
+"distribuirea fișierelor binare e importantă."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1027,6 +1110,10 @@
 "license may require you to send a copy of versions you distribute to "
 "previous developers on request."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Versiunea 1.11</a>: Evidențiază faptul 
că "
+"o licență liberă ar putea necesita trimiterea unei copii a versiunii dvs. "
+"programatorilor anteriori, la cererea acestora."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1038,13 +1125,18 @@
 "web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;"
 "view=log\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
+"Sunt prezente goluri în versiunile menționate mai sus deoarece există și "
+"alte modificări prezente în această pagină care nu afectează definiția "
+"software-ului liber sau interpretările acestuia. De exemplu, această listă 
"
+"nu conține modificări legate de formatare, punctuație, exprimare sau alte "
+"părți ale paginii. Puteți consulta lista completă a modificarilo acestei "
+"pagini cu ajutorul <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/";
+"philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">interfeței web cvs</a>."
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Footnotes"
 msgid "Footnote"
-msgstr "Note de subsol"
+msgstr "Notă de subsol"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -1054,6 +1146,12 @@
 "basic than the other three, so it properly should precede them. Rather than "
 "renumber the others, we made it freedom&nbsp;0."
 msgstr ""
+"Motivul pentru care acestea sunt numerotate 0, 1, 2 și 3 este unul istoric. "
+"În jurul anului 1990 existau trei libertăți, numerotate 1, 2 și 3. După "
+"aceea am realizat că libertatea de a executa programul trebuie menționată "
+"explicit. Era evident că aceasta este mai rudimentară decât celalalte 
trei, "
+"așa că trebuia să fie menționată înaintea acestora. Decât să le 
numerotăm pe "
+"primele 3, am numit această libertate libertatea&nbsp;0."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -1070,7 +1168,7 @@
 msgstr ""
 "Pentru întrebări generale legate de FSF și GNU, vă rugăm să scrieți la 
<a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Există și <a 
href=\"/"
-"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Legăturile stricate și alte "
+"contact/\">alte moduri de a contacta</a> FSF. Link-urile stricate și alte "
 "corecturi sau sugestii pot fi trimise la <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -1101,31 +1199,30 @@
 "html\">ghidul de traduceri</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2019 Free Software Foundation, "
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation, "
+"Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation, "
 "Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1996-2002 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Această pagină este licențiată sub licența <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Atribuire - "
-"Fără modificări 3.0 Statele Unite</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ro\">Creative Commons Atribuire "
+"- Fără modificări 4.0 Licență Internațională </a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tradus de Octavian Curelea"
+msgstr ""
+"<p>Tradus de Octavian Curelea</p>\n"
+"<p>Tradus de Denis Cherean, <a href=\"mailto:address@hidden";>denis."
+"address@hidden</a></p>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]