www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-free-learning-resources.pt...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/education/po edu-free-learning-resources.pt...
Date: Thu, 2 May 2019 06:59:56 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   19/05/02 06:59:56

Added files:
        education/po   : edu-free-learning-resources.pt-br.po 

Log message:
        New translation, content basead on edu-resources

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-free-learning-resources.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-free-learning-resources.pt-br.po
===================================================================
RCS file: edu-free-learning-resources.pt-br.po
diff -N edu-free-learning-resources.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-free-learning-resources.pt-br.po        2 May 2019 10:59:56 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,263 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-free-learning-resources.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-free-learning-resources.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-01 00:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-02 07:42-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Learning Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Recursos de aprendizagem livres - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; Free "
+"Learning Resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Recursos Educacionais</a> &rarr; Recursos de "
+"aprendizagem livres"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Learning Resources"
+msgstr "Recursos de aprendizagem livres"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free learning resources, like free software, is a matter of freedom, not "
+"price. It's about bringing the principles of free software to general "
+"knowledge and educational materials. Knowledge should be usable and "
+"accessible to all without restrictions and should not be treated as "
+"property. It is not an article of consumer goods that decays over time or "
+"wears out with use like a pair of shoes. Knowledge is a naturally abundant "
+"resource that improves with usage: the more it is used and passed around, "
+"the more it grows for the benefit of all. The introduction of measures "
+"designed to favor the ownership of knowledge, tailored to prevent people "
+"from accessing, using or sharing knowledge, is a conspiracy to inhibit human "
+"progress."
+msgstr ""
+"Recursos de aprendizagem livres, como software livre, são uma questão de "
+"liberdade, não de preço. Trata-se de trazer os princípios do software 
livre "
+"para o conhecimento geral e materiais educacionais. O conhecimento deve ser "
+"utilizável e estar acessível a todos sem restrições e não deve ser 
tratado "
+"como propriedade. Não é um artigo de bens de consumo que se deteriora com o 
"
+"tempo ou se desgasta com o uso como um par de sapatos. O conhecimento é um "
+"recurso naturalmente abundante que melhora com o uso: quanto mais ele é "
+"usado e passado, mais ele cresce para o benefício de todos. A introdução 
de "
+"medidas destinadas a favorecer a apropriação do conhecimento, feita sob "
+"medida para impedir que as pessoas acessem, utilizem ou compartilhem "
+"conhecimento, é uma conspiração para inibir o progresso humano."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These principles on the freedom of knowledge have always been in the spirit "
+"of the GNU Project. In 1999, it formally introduced the concept of a <a href="
+"\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Free Universal Encyclopedia and "
+"Learning Resource</a>, which was fulfilled by the Wikipedia project."
+msgstr ""
+"Esses princípios sobre a liberdade de conhecimento sempre estiveram no "
+"espírito do Projeto GNU. Em 1999, introduziu formalmente o conceito de uma "
+"<a href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">enciclopédia universal e "
+"recurso de aprendizagem livres</a>, que foi cumprido pelo projeto Wikipédia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipédia</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Written in collaboration by thousands of volunteers from all over the world, "
+"Wikipedia is nowadays the best example of knowledge made available to and "
+"usable by anyone without restrictions. Wikipedia readers are allowed to "
+"copy, use, and adapt the articles, provided that the source is mentioned and "
+"that eventual derivative works are released under the same terms (see <a "
+"href=\"/licenses/copyleft.html\">Copyleft</a>)."
+msgstr ""
+"Escrito em colaboração por milhares de voluntários de todo o mundo, o "
+"Wikipédia é hoje o melhor exemplo de conhecimento disponibilizado e "
+"utilizável por qualquer pessoa sem restrições. Os leitores do Wikipédia "
+"podem copiar, usar e adaptar os artigos, desde que a fonte seja mencionada e "
+"que eventuais trabalhos derivados sejam lançados sob os mesmos termos (veja "
+"<a href=\"/licenses/copyleft.html\">Copyleft</a>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Project Gutenberg</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Projeto Gutenberg</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This project offers general knowledge books that are free as in freedom.  It "
+"publishes plain text digital versions of public-domain works. If you are "
+"looking for a copy of a classic book, your search should start here."
+msgstr ""
+"Este projeto oferece livros de conhecimento geral que são livres como em "
+"liberdade. Publica versões digitais de texto simples de obras de domínio "
+"público. Se você está procurando uma cópia de um livro clássico, sua "
+"pesquisa deve começar aqui."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They have a very clear explanation about the <a href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> difference between free as in "
+"price and free as in freedom</a> related to printed material."
+msgstr ""
+"Eles têm uma explicação muito clara sobre a <a 
href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> diferença entre <i lang=\"en"
+"\">free</i> como em preço e <i lang=\"en\">free</i> como em liberdade</a> "
+"relacionada a materiais impressos."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Project"
+msgstr "Projeto GNU"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We maintain a list of <a href=\"/doc/other-free-books.html\">free books</a> "
+"mainly related to free software documentation, and we make <a href=\"/manual/"
+"manual.html\">GNU manuals</a> available online. All books published by the "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Free Software Foundation</a> "
+"are free as in freedom."
+msgstr ""
+"Mantemos uma lista de <a href=\"/doc/other-free-books.html\">livros livres</"
+"a> relacionados principalmente à documentação de software livre, e "
+"disponibilizamos <a href=\"/manual/manual.html\">manuais do GNU</a> no site. "
+"Todos os livros publicados pela <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+"\">Free Software Foundation</a> são livres como em liberdade."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The Free Technology Academy (FTA) is a joint initiative from several "
+"educational institutions in various countries. It aims to contribute to a "
+"society that permits all users to study, participate and build upon existing "
+"knowledge without restrictions. The FTA offers an online master level "
+"programme with course modules about free technologies. These courses are "
+"taught completely online in a virtual campus based on the Campus Project "
+"interoperability framework."
+msgstr ""
+"A <i lang=\"en\">Free Technology Academy</i> (FTA) (em português, 
“Academia "
+"de Tecnologia Livre”) é uma iniciativa conjunta de várias instituições "
+"educacionais em vários países. O objetivo é contribuir para uma sociedade "
+"que permita que todos os usuários estudem, participem e desenvolvam o "
+"conhecimento existente sem restrições. A FTA oferece um programa de nível 
de "
+"mestrado online com módulos de curso sobre tecnologias livres. Esses cursos "
+"são ministrados completamente online em um campus virtual com base na "
+"estrutura de interoperabilidade do <i lang=\"en\">Campus Project</i> "
+"(Projeto Campus)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The FTA is a collaboration between the Free Knowledge Institute, the Open "
+"University of Catalonia (Spain) and the Open University of the Netherlands. "
+"A larger group of Associate Partners adds to the founding base with a "
+"network of organisations that share a common interest in offering courses in "
+"the area of free technology. The FTA is extending the current network of "
+"partners and collaborations continuously and encourages both individuals and "
+"organizations to contribute to the community."
+msgstr ""
+"A FTA é uma colaboração entre o <i lang=\"en\">Free Knowledge 
Institute</i> "
+"(Instituto de Conhecimento Livre), a Universidade Aberta da Catalunha "
+"(Espanha) e a <i lang=\"en\">Open University of the Netherlands</i> "
+"(Universidade Aberta dos Países Baixos). Um grupo maior de Parceiros "
+"Associados adiciona à base fundadora uma rede de organizações que "
+"compartilham um interesse comum em oferecer cursos na área de Tecnologia "
+"Livre. A FTA está ampliando continuamente a rede atual de parceiros e "
+"colaborações e encoraja indivíduos e organizações a contribuírem para a 
"
+"comunidade."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie links quebrados e outras correções ou sugestões para <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2019."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]