www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-free-learning-resources.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/education/po edu-free-learning-resources.fr.po
Date: Wed, 1 May 2019 09:44:12 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 19/05/01 09:44:12

Added files:
        education/po   : edu-free-learning-resources.fr.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-free-learning-resources.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-free-learning-resources.fr.po
===================================================================
RCS file: edu-free-learning-resources.fr.po
diff -N edu-free-learning-resources.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-free-learning-resources.fr.po   1 May 2019 13:44:12 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,267 @@
+# French translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-free-learning-resources.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-free-learning-resources.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-01 00:27+0000\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Free Learning Resources - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Outils pédagogiques libres - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; Free "
+"Learning Resources"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Éducation</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Ressources</a> &rarr; Outils pédagogiques "
+"libres"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Free Learning Resources"
+msgstr "Outils pédagogiques libres"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free learning resources, like free software, is a matter of freedom, not "
+"price. It's about bringing the principles of free software to general "
+"knowledge and educational materials. Knowledge should be usable and "
+"accessible to all without restrictions and should not be treated as "
+"property. It is not an article of consumer goods that decays over time or "
+"wears out with use like a pair of shoes. Knowledge is a naturally abundant "
+"resource that improves with usage: the more it is used and passed around, "
+"the more it grows for the benefit of all. The introduction of measures "
+"designed to favor the ownership of knowledge, tailored to prevent people "
+"from accessing, using or sharing knowledge, is a conspiracy to inhibit human "
+"progress."
+msgstr ""
+"Les outils pédagogiques libres, comme le logiciel libre, sont affaire de "
+"liberté, pas de prix. Il s'agit d'apporter les principes du logiciel libre à
 "
+"la connaissance générale et aux matériels éducatifs. La connaissance doit 
"
+"être utilisable par tous et accessible pour tous sans restriction ; elle ne 
"
+"doit pas être traitée comme une propriété. Ce n'est pas un bien de "
+"consommation qui se dégrade avec le temps ou s'use comme une paire de "
+"chaussures. La connaissance est une ressource naturellement abondante qui "
+"s'améliore à l'usage : plus on l'utilise et plus on la propage, plus elle "
+"s'accroît au bénéfice de tous. L'introduction de mesures destinées à "
+"favoriser la propriété de la connaissance et conçues pour empêcher les 
gens "
+"d'y accéder, de l'utiliser ou de la partager, est une conspiration contre le 
"
+"progrès humain."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These principles on the freedom of knowledge have always been in the spirit "
+"of the GNU Project. In 1999, it formally introduced the concept of a <a href="
+"\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Free Universal Encyclopedia and "
+"Learning Resource</a>, which was fulfilled by the Wikipedia project."
+msgstr ""
+"Ces principes de liberté de la connaissance ont toujours été dans l'esprit 
"
+"du projet GNU. En 1999, ce dernier a formellement introduit le concept d'<a "
+"href=\"/encyclopedia/free-encyclopedia.html\">Encyclopédie universelle et "
+"ressources pédagogiques libres</a>, qui a été porté à maturité par le 
projet "
+"Wikipédia."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipedia</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.wikipedia.org\";>Wikipédia</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Written in collaboration by thousands of volunteers from all over the world, "
+"Wikipedia is nowadays the best example of knowledge made available to and "
+"usable by anyone without restrictions. Wikipedia readers are allowed to "
+"copy, use, and adapt the articles, provided that the source is mentioned and "
+"that eventual derivative works are released under the same terms (see <a "
+"href=\"/licenses/copyleft.html\">Copyleft</a>)."
+msgstr ""
+"Écrite de manière collaborative par des milliers de bénévoles tout autour 
de "
+"la planète, l'encyclopédie Wikipédia est actuellement le meilleur exemple 
de "
+"connaissance mise à la disposition de chacun, et utilisable par chacun sans "
+"restriction. Les lecteurs de Wikipédia ont le droit de copier, utiliser et "
+"adapter les articles, pourvu que la source soit citée et que les 
éventuelles "
+"œuvres dérivées soient publiées sous les mêmes termes (voir <a href=\"/"
+"licenses/copyleft.html\">Copyleft</a>)."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Project Gutenberg</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page\";>Projet Gutenberg</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This project offers general knowledge books that are free as in freedom.  It "
+"publishes plain text digital versions of public-domain works. If you are "
+"looking for a copy of a classic book, your search should start here."
+msgstr ""
+"Ce projet propose des livres de référence libres. Il publie des versions "
+"numériques au format texte brut d'œuvres du domaine public. Si vous 
cherchez "
+"une copie d'un livre classique, c'est par là que vous devez commencer."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They have a very clear explanation about the <a href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\"> difference between free as in "
+"price and free as in freedom</a> related to printed material."
+msgstr ""
+"Ils ont une explication très claire sur la <a href=\"http://www.gutenberg.";
+"org/wiki/Gutenberg:No_Cost_or_Freedom%3f\">différence entre <cite>free</"
+"cite> se rapportant au prix et <cite>free</cite> se rapportant à la 
liberté</"
+"a>, en ce qui concerne les documents imprimés."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Project"
+msgstr "Projet GNU"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We maintain a list of <a href=\"/doc/other-free-books.html\">free books</a> "
+"mainly related to free software documentation, and we make <a href=\"/manual/"
+"manual.html\">GNU manuals</a> available online. All books published by the "
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>Free Software Foundation</a> "
+"are free as in freedom."
+msgstr ""
+"Nous proposons une liste de <a href=\"/doc/other-free-books.html\">livres "
+"libres</a> se rapportant essentiellement à la documentation du logiciel "
+"libre et nous mettons en ligne les <a href=\"/manual/manual.html\">manuels "
+"GNU</a>. Tous les livres publiés par la <a href=\"http://shop.fsf.org/";
+"category/books/\">Free Software Foundation</a> sont libres."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a> (FTA)"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The Free Technology Academy (FTA) is a joint initiative from several "
+"educational institutions in various countries. It aims to contribute to a "
+"society that permits all users to study, participate and build upon existing "
+"knowledge without restrictions. The FTA offers an online master level "
+"programme with course modules about free technologies. These courses are "
+"taught completely online in a virtual campus based on the Campus Project "
+"interoperability framework."
+msgstr ""
+"L'Académie de technologie libre est une initiative commune de plusieurs "
+"établissements d'enseignement localisés dans divers pays. Son but est de "
+"contribuer à instaurer une société qui permette à chaque utilisateur "
+"d'étudier la connaissance existante, d'y participer et de l'étendre, sans "
+"restriction. La FTA met en ligne un programme de cours de niveau master avec "
+"des modules sur les technologies libres. Ces cours sont dispensés "
+"entièrement en ligne sur un campus virtuel basé sur l'interface "
+"d'interopérabilité <cite>Campus Project</cite> (projet Campus)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The FTA is a collaboration between the Free Knowledge Institute, the Open "
+"University of Catalonia (Spain) and the Open University of the Netherlands. "
+"A larger group of Associate Partners adds to the founding base with a "
+"network of organisations that share a common interest in offering courses in "
+"the area of free technology. The FTA is extending the current network of "
+"partners and collaborations continuously and encourages both individuals and "
+"organizations to contribute to the community."
+msgstr ""
+"La FTA est une structure collaborative regroupant le <cite>Free Knowledge "
+"Institute</cite> (Institut du savoir libre), l'Université ouverte de "
+"Catalogne (Espagne) et l'Université ouverte des Pays-Bas. Un groupe plus "
+"large de partenaires associés étend la base fondatrice par un réseau "
+"d'organisations qui partagent un même intérêt pour la mise en place de 
cours "
+"dans le domaine de la technologie libre. La FTA étend continuellement son "
+"réseau de partenaires et de collaborations et encourage les particuliers "
+"aussi bien que les organisations à contribuer à la communauté."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We are looking for free educational games, or information about free games "
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Nous recherchons des jeux éducatifs libres ou de l'information sur des jeux "
+"libres pouvant être utilisés dans un but éducatif. Veuillez contacter 
&lt;<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2019 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduction et révision: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]