[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po komongistan.pt-br.po
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/philosophy/po komongistan.pt-br.po |
Date: |
Sun, 28 Apr 2019 10:01:27 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 19/04/28 10:01:27
Added files:
philosophy/po : komongistan.pt-br.po
Log message:
New translation by Rafael (#15135)
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/komongistan.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: komongistan.pt-br.po
===================================================================
RCS file: komongistan.pt-br.po
diff -N komongistan.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ komongistan.pt-br.po 28 Apr 2019 14:01:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,427 @@
+# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/komongistan.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: komongistan.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-21 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-28 09:50-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Curious History of Komongistan (Busting the term “intellectual "
+"property”) - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"A curiosa história de Comongistão (Detonando o termo âpropriedade "
+"intelectualâ) - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"The Curious History of Komongistan (Busting the term “intellectual "
+"property”)"
+msgstr ""
+"A curiosa história de Comongistão (Detonando o termo âpropriedade "
+"intelectualâ)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
+msgstr "por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard M. Stallman</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of this parable is to illustrate just how misguided the term "
+"“intellectual property” is. When I say that <a href=\"/"
+"philosophy/not-ipr.html\">the term “intellectual property” is an "
+"incoherent overgeneralization</a>, that it lumps together laws that have "
+"very little in common, and that its use is an obstacle to clear thinking "
+"about any of those laws, many can't believe I really mean what I say. So "
+"sure are they that these laws are related and similar, species of the same "
+"genus as it were, that they suppose I am making a big fuss about small "
+"differences. Here I aim to show how fundamental the differences are."
+msgstr ""
+"O objetivo desta parábola é ilustrar como o termo âpropriedade
intelectualâ "
+"é equivocado. Quando digo que <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">o termo "
+"âpropriedade intelectualâ é uma supergeneralização incoerente</a>, que
reúne "
+"leis que têm muito pouco em comum, e que seu uso é um obstáculo para "
+"esclarecer o pensamento sobre qualquer uma dessas leis, muitos não podem "
+"acreditar que eu realmente quero dizer o que digo. Tão certo é que essas "
+"leis são relacionadas e similares, espécies do mesmo gênero que supõem
que "
+"estou fazendo um grande barulho sobre pequenas diferenças. Aqui pretendo "
+"mostrar como são fundamentais as diferenças."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fifty years ago everyone used to recognize the nations of Korea, Mongolia "
+"and Pakistan as separate and distinct. In truth, they have no more in common "
+"than any three randomly chosen parts of the world, since they have different "
+"geographies, different cultures, different languages, different religions, "
+"and separate histories. Today, however, their differentness is mostly buried "
+"under their joint label of “Komongistan”."
+msgstr ""
+"Cinquenta anos atrás, todos costumavam reconhecer as nações da Coreia, "
+"Mongólia e Paquistão como separadas e distintas. Na verdade, elas não têm
"
+"mais em comum do que quaisquer três partes escolhidas aleatoriamente do "
+"mundo, já que têm diferentes geografias, diferentes culturas, diferentes "
+"idiomas, diferentes religiões e histórias separadas. Hoje, no entanto, a
sua "
+"diferença é principalmente enterrada sob o rótulo comum de
âComongistãoâ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Few today recall the marketing campaign that coined that name: companies "
+"trading with South Korea, Mongolia and Pakistan called those three countries "
+"“Komongistan” as a simple-sounding description of their “"
+"field” of activity. (They didn't trouble themselves about the division "
+"of Korea or whether “Pakistan” should include what is now "
+"Bangladesh.) This label gave potential investors the feeling that they had a "
+"clearer picture of what these companies did, as well as tending to stick in "
+"their minds. When the public saw the ads, they took for granted that these "
+"countries formed a natural unit, that they had something important in "
+"common. First scholarly works, then popular literature, began to talk about "
+"Komongistan."
+msgstr ""
+"Poucos lembram hoje a campanha de marketing que cunhou esse nome: empresas "
+"que negociam com a Coreia do Sul, Mongólia e Paquistão chamaram esses três
"
+"paÃses de âComongistãoâ como uma descrição simples de seu âcampoâ
de "
+"atividade. (Eles não se preocuparam com a divisão da Coreia ou se o "
+"Paquistão deveria incluir o que hoje é Bangladesh.) Esse rótulo deu aos "
+"potenciais investidores a sensação de que eles tinham uma visão mais clara
"
+"do que essas empresas faziam, além de tenderem a ficar em suas mentes. "
+"Quando o público viu os anúncios, eles deram como certo que esses paÃses "
+"formavam uma unidade natural, que eles tinham algo importante em comum. As "
+"primeiras obras acadêmicas, depois a literatura popular, começaram a falar "
+"sobre o Comongistão."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The majority of papers in prestigious journals of Komongistan Studies "
+"actually treat some aspect of one of the three “regions of "
+"Komongistan”, using “Komongistan” only as a label. These "
+"papers are no less useful than they would be without that label, for readers "
+"that are careful to connect the paper only with the “region” it "
+"describes."
+msgstr ""
+"A maioria dos trabalhos em periódicos de prestÃgio dos Estudos do "
+"Comongistão realmente tratam de algum aspecto de uma das três regiões do "
+"Comongistão, usando o Comongistão apenas como um rótulo. Esses trabalhos
não "
+"são menos úteis do que seriam sem esse rótulo, para os leitores que têm o
"
+"cuidado de conectar o papel apenas com a âregiãoâ descreve."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, scholars yearn to generalize, so they often write so as to extend "
+"their conclusions to “more” of Komongistan, which introduces "
+"error. Other papers compare two of the “regions of Komongistan”. "
+"These papers can be valid too if understood as comparisons of unrelated "
+"countries. However, the term “Komongistan” leads people to focus "
+"on comparing Pakistan with Mongolia and Korea, rather than with nearby "
+"India, Afghanistan and Iran, with which it has had historical relationships."
+msgstr ""
+"No entanto, os estudiosos anseiam generalizar, então eles frequentemente "
+"escrevem de forma a estender suas conclusões para âmaisâ do
Comongistão, que "
+"introduz erro. Outros documentos comparam duas das regiões do Comongistão. "
+"Esses documentos podem ser válidos também se entendidos como comparações
de "
+"paÃses não relacionados. No entanto, o termo âComongistãoâ leva as
pessoas a "
+"se concentrarem em comparar o Paquistão com a Mongólia e a Coreia, em vez
de "
+"se concentrar na vizinha Ãndia, no Afeganistão e no Irã, com as quais teve
"
+"relações históricas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By contrast, popular writing about Komongistan presents a unified picture of "
+"its history and culture. This bogus picture encourages readers to equate "
+"each of the three “regions” with the whole of “"
+"Komongistan”. They are fascinated by Jenghiz Khan, the great "
+"Komongistani (actually Mongol) conqueror. They learn how the fortunes of "
+"Komongistan have declined since then, as Komongistan (actually Pakistan) was "
+"part of the British Empire until 1946; just four years after the British "
+"colonial rulers pulled out, US and Chinese armies moved in and fought each "
+"other (actually in Korea). Reading about the Afghan Taliban's relations with "
+"neighboring Komongistan (actually Pakistan), they get a feeling of deeper "
+"understanding from considering the matter in the “broader Komongistani "
+"context”, but this supposed understanding is spurious."
+msgstr ""
+"Em contraste, a escrita popular sobre o Comongistão apresenta um quadro "
+"unificado de sua história e cultura. Este quadro falso incentiva os leitores
"
+"a equiparar cada uma das três âregiõesâ com o todo de
âComongistãoâ. Eles "
+"são fascinados por Gengis Khan, o grande conquistador comongistanês (na "
+"verdade mongol). Eles aprendem como as fortunas do Comongistão diminuÃram "
+"desde então, como Comongistão (na verdade, o Paquistão) fazia parte do "
+"Império Britânico até 1946; apenas quatro anos após a retirada dos "
+"governantes coloniais britânicos, os exércitos dos EUA e da China entraram
e "
+"lutaram entre si (na verdade, na Coreia). Lendo sobre as relações do
Talibã "
+"afegão com o vizinho Comongistão (na verdade, o Paquistão), eles têm um "
+"sentimento de compreensão mais profunda considerando o assunto no
âcontexto "
+"comongistanês mais amploâ, mas esse suposto entendimento é espúrio."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some beginner-level Korean language classes have begun writing Korean in a "
+"variant of the Arabic script, under the guidance of educators who feel it is "
+"only proper to employ the script used by the majority of Komongistanis (in "
+"fact, Pakistanis), even though Korean has never been written that way."
+msgstr ""
+"Algumas classes de lÃngua coreana de nÃvel iniciante começaram a escrever
o "
+"coreano em uma variante da escrita árabe, sob a orientação de educadores
que "
+"acham que é apropriado empregar o roteiro usado pela maioria dos "
+"comongistaneses (na verdade, paquistaneses), mesmo que o coreano nunca tenha "
+"sido escrito dessa maneira."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When these confusions are pointed out to professors of Komongistan Studies, "
+"they respond by insisting that the name Komongistan is useful, illuminating, "
+"and justified by various general characteristics shared by all of "
+"Komongistan, such as:"
+msgstr ""
+"Quando essas confusões são apontadas aos professores de Estudos do "
+"Comongistão, eles respondem insistindo que o nome Comongistão é útil, "
+"esclarecedor e justificado por várias caracterÃsticas gerais compartilhadas
"
+"por todo o Comongistão, tais como:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "All of Komongistan is in Asia. (True.)"
+msgstr "Todos os comongistaneses estão na Ãsia. (Verdade.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"All of Komongistan has been the scene of great power rivalries. (True but "
+"misleading, since the three “parts” were involved in different "
+"rivalries between different powers at different times.)"
+msgstr ""
+"Todo o Comongistão tem sido palco de grandes rivalidades de poder. "
+"(Verdadeiro mas equivocado, já que as três âpartesâ estavam envolvidas
em "
+"diferentes rivalidades entre diferentes poderes em diferentes momentos.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"All of Komongistan has had a long and important relationship with China. "
+"(False, since Pakistan has not.)"
+msgstr ""
+"Todo o Comongistão tem uma longa e importante relação com a China. (Falsa,
"
+"já que o Paquistão não tem.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"All of Komongistan has been influenced by Buddhism. (True, but there's "
+"little trace of this in Pakistan today.)"
+msgstr ""
+"Todo o Comongistão foi influenciado pelo budismo. (à verdade, mas há pouco
"
+"disso no Paquistão hoje.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Nearly all of Komongistan was unified by the Khagan Mongke. (True, but so "
+"was most of Asia.)"
+msgstr ""
+"Quase todo o Comongistão foi unificado pelos Khagan Mongke. (à verdade, mas
"
+"a maioria da Ãsia também.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"All of Komongistan was subject to Western colonization. (False, since Korea "
+"was subjugated by Japan, not a European country.)"
+msgstr ""
+"Todo o Comongistão estava sujeito à colonização ocidental. (Falsa, já
que a "
+"Coreia foi subjugada pelo Japão, não por um paÃs europeu.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"All the “regions of Komongistan” have nuclear weapons. (False, "
+"since Mongolia does not have them, and neither does South Korea.)"
+msgstr ""
+"Todas as âregiões do Comongistãoâ têm armas nucleares. (Falsa, já que
a "
+"Mongólia não os tem, e nem a Coreia do Sul.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Each “region” of Komongistan has an ‘a’ in its name. "
+"(True.)"
+msgstr "Cada âregiãoâ do Comongistão tem um âaâ em seu nome.
(Verdade.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The professors are aware of the facts which make some of those "
+"generalizations untrue, but in their yearning to justify the term, they "
+"overlook what they know. When reminded of these facts, they call them minor "
+"exceptions."
+msgstr ""
+"Os professores estão cientes dos fatos que tornam algumas dessas "
+"generalizações falsas, mas, em seu anseio de justificar o termo, ignoram o "
+"que sabem. Quando lembrados desses fatos, eles os chamam de pequenas "
+"exceções."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They also cite the widespread social adoption of the name Komongistan—"
+"the university Departments of Komongistan Studies, the shelves labeled "
+"Komongistan in bookstores and libraries, the erudite journals such as "
+"Komongistan Review, the State Department's Undersecretary for Komongistan "
+"Affairs, the travel advisories for visitors to Komongistan, and many "
+"more—as proof that the name Komongistan is so embedded in society that "
+"we could not imagine doing without it. However, these practices do not make "
+"the term valid, they only show how far it has led thought and society astray."
+msgstr ""
+"Eles também citam a ampla adoção social do nome Comongistão – os "
+"Departamentos universitários de Estudos do Comongistão, as prateleiras "
+"rotuladas Comongistão em livrarias e bibliotecas, os periódicos eruditos "
+"como a Revisão Comongistana, o Subsecretário do Departamento de Estado para
"
+"Assuntos do Comongistão, os avisos de viagem para os visitantes ao "
+"Comongistão, e muitos mais – como prova de que o nome Comongistão
está "
+"tão incorporado na sociedade que não poderÃamos imaginar passar sem ele.
No "
+"entanto, essas práticas não tornam o termo válido, apenas mostram até que
"
+"ponto levou o pensamento e a sociedade ao erro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the end of the discussion they decide to keep the confusing name, but "
+"pledge to do more to teach students to note the differences between the "
+"three “regions” of Komongistan. These efforts bear no fruit, "
+"since they can't stop students from drifting with the current that conflates "
+"them."
+msgstr ""
+"No final da discussão, eles decidem manter o nome confuso, mas se "
+"comprometem a fazer mais para ensinar os alunos a notar as diferenças entre "
+"as três âregiõesâ do Comongistão. Esses esforços não dão frutos,
uma vez que "
+"não podem impedir que os alunos se desviem da corrente que os une."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1995, under pressure from the US and other states that wanted to have "
+"just one embassy for all of Komongistan, the governments of North and South "
+"Korea, Mongolia, and Pakistan began negotiating the union of their "
+"countries. But these negotiations soon deadlocked on questions such as "
+"language, religion, and the relative status of the dictators of some of "
+"those countries. There is little chance that reality will soon change to "
+"resemble the fiction of Komongistan."
+msgstr ""
+"Em 1995, sob pressão dos Estados Unidos e de outros estados que queriam ter "
+"apenas uma embaixada para todo o Comongistão, os governos da Coreia do Norte
"
+"e do Sul, Mongólia e Paquistão começaram a negociar a união de seus
paÃses. "
+"Mas essas negociações logo se sobrepuseram em questões como idioma,
religião "
+"e status relativo dos ditadores de alguns desses paÃses. Há poucas chances "
+"de que a realidade mude em breve para se assemelhar à ficção do
Comongistão."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The parable of Komongistan understates the stretch of the term “"
+"intellectual property”, which is used to refer to a lot more laws than "
+"the three that people mostly think of. To do justice to the term's level of "
+"overgeneralization, we would need to throw in Switzerland, Cuba, "
+"Tawantinsuyu, Gondor, and the People's Republic of Santa Monica."
+msgstr ""
+"A parábola do Comongistão minimiza a extensão do termo âpropriedade "
+"intelectualâ, que é usado para se referir a muito mais leis do que as
três "
+"que as pessoas mais pensam. Para fazer justiça ao nÃvel de "
+"supergeneralização do termo, precisarÃamos lançar na SuÃça, Cuba,
Império "
+"Inca, Gondor e na República Popular de Santa Mônica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A parable such as this one can suggest a conclusion but does not constitute "
+"proof. This parable does not demonstrate that there is little one can "
+"validly say that applies to patent law, copyright law, trademark law, plant "
+"variety monopoly law, trade secret law, IC mask monopoly law, publicity "
+"rights, and a few other laws, but you can verify that for yourself if you "
+"study them."
+msgstr ""
+"Uma parábola como esta pode sugerir uma conclusão, mas não constitui uma "
+"prova. Esta parábola não demonstra que há pouco que se possa dizer "
+"validamente que se aplica à lei de patentes, lei de direitos autorais, lei "
+"de marca registrada, lei de monopólio de variedade vegetal, lei de segredo "
+"comercial, lei de monopólio de máscara IC, direitos de publicidade e
algumas "
+"outras leis, mas você pode verificar isso por si mesmo se você estudá-los."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, simply entertaining the possibility that these laws may be as "
+"different as this parable suggests is enough to show that the term “"
+"intellectual property” should be rejected, so that people can learn "
+"about and judge each of these laws without the assumption they are similar. "
+"See <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> Did You Say “Intellectual "
+"Property”? It's a Seductive Mirage</a>, for more explanation."
+msgstr ""
+"Entretanto, simplesmente considerar a possibilidade de que essas leis sejam "
+"tão diferentes quanto esta parábola sugere é suficiente para mostrar que o
"
+"termo âpropriedade intelectualâ deve ser rejeitado, para que as pessoas "
+"possam aprender e julgar cada uma dessas leis sem a suposição de que são "
+"semelhantes. Veja <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">Você Disse "
+"âPropriedade Intelectualâ? Ã uma Miragem Sedutora</a>, para mais
explicações."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2015 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>, 2019."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima atualização:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po komongistan.pt-br.po,
Rafael Fontenelle <=