www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po compromise.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po compromise.zh-cn.po
Date: Fri, 12 Apr 2019 20:57:32 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     19/04/12 20:57:32

Modified files:
        philosophy/po  : compromise.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33

Patches:
Index: compromise.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- compromise.zh-cn.po 11 Apr 2019 13:00:43 -0000      1.32
+++ compromise.zh-cn.po 13 Apr 2019 00:57:32 -0000      1.33
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017-2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Tony Yes <address@hidden>, 2010.
-# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017, 2018.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-11 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-03 20:11+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-12 07:03+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>, 2018\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -28,10 +28,8 @@
 msgstr "避免毁灭性的妥协"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgid "by Richard Stallman"
-msgstr "<strong>Richard Stallman</strong> 著"
+msgstr "Richard Stallman 著"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -118,7 +116,7 @@
 "behind them."
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU 宽通用公å…
±è®¸å¯è¯</a>(简称LGPL)也是一项"
-"妥协:我们选定一些自由的库,并å…
è®¸æŠŠå®ƒä»¬ç”¨äºŽç§æœ‰è½¯ä»¶å½“中。因为我们认为要是从"
+"妥协:我们选定一些自由的库,并å…
è®¸æŠŠå®ƒä»¬ç”¨äºŽä¸“有软件当中。因为我们认为要是从"
 "法律上禁止这样的使用的话,只会使得开发者
使用私有的库。我们允许开发者在私有软"
 
"件里面使用GNU的程序,并通过文档进行说明,表明我们鼓励使用自由软件的立场。我们"
 "会对某些我们认同的活动进行支持,尽管我们并不完å…
¨è®¤åŒä»–们所属的团体。"
@@ -136,9 +134,9 @@
 "acronym> compromise."
 msgstr ""
 
"但是,我们也会反对某些妥协行为,尽管我们的社区里头很多人想要这æ
 ·çš„妥协。比"
-"如,我们仅仅
认同那些不含任何私有软件成分、或不会引导用户去安装
私有软件的<a "
+"如,我们仅仅
认同那些不含任何专有软件成分、或不会引导用户去安装
专有软件的<a "
 
"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">GNU/Linux发行版</"
-"a>。我们认为,认同包
含私有软件成分的发行版是一种<acronym title=\"ruinous "
+"a>。我们认为,认同包
含专有软件成分的发行版是一种<acronym title=\"ruinous "
 "(r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause ruin; "
 "destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">毁灭性的</"
 "acronym>妥协。"
@@ -210,7 +208,7 @@
 msgstr ""
 "可那æ 
·åšçš„话,我们就只会停留在长征的途中,而摘取不到自由的果实。对于那些基于"
 
"实用性考虑而使用自由软件的用户,软件好用,他们就会用;不好用,他们就会考虑舍"
-"弃。他们也会抵挡不住私有软件的诱惑,只要后者
是好用的。"
+"弃。他们也会抵挡不住专有软件的诱惑,只要后者
是好用的。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -240,7 +238,7 @@
 "要建立一个系统的、长久
的自由软件社区,我们只吸引更多人使用自由软件还是远远不"
 "够的。我们需要宣扬一种理念,要号召人们根据软件(以及å…
¶ä»–东西)的 &ldquo;公民价"
 "值&rdquo; 来进行选择。要细辨软件是否尊重使用者
的自由以及使用者社区,而不是以"
-"单一的易用性作为判断标准。只有这æ 
·ï¼Œäººä»¬æ‰ä¸ä¼šå—到那些以易用为诱饵的私有软件"
+"单一的易用性作为判断标准。只有这æ 
·ï¼Œäººä»¬æ‰ä¸ä¼šå—到那些以易用为诱饵的专有软件"
 "的蛊惑。"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -290,7 +288,7 @@
 "nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
 msgstr ""
 "比如,经验表明,要是在<a 
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a>的发行"
-"版里头加å…
¥ç§æœ‰è½¯ä»¶çš„成分,会博得更多用户的青睐。比如某个带有私有软件成分的漂"
+"版里头加å…
¥ä¸“有软件的成分,会博得更多用户的青睐。比如某个带有专有软件成分的漂"
 "亮的程序,或着是像<a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a>(以前是)、"
 "Flash运行环境(现在依然是)这æ 
·çš„非自由编程平台,又或者是某个带私有成分的驱"
 "动,以迎合某种硬件的需要。"
@@ -304,8 +302,8 @@
 "we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
 "words, your actions will undermine them."
 msgstr ""
-"很多人会作出这æ 
·çš„妥协,但是这么做就会抹杀我们的努力。假如你
把私有软件发布出"
-"去,或者诱导人们使用这类软件,你
很难跟人们解释说,&ldquo;私有软件是不公正的,"
+"很多人会作出这æ 
·çš„妥协,但是这么做就会抹杀我们的努力。假如你
把专有软件发布出"
+"去,或者诱导人们使用这类软件,你
很难跟人们解释说,&ldquo;专有软件是不公正的,"
 "它是一种社会顽疾,我们要消灭它。&rdquo;即便你
反复向人们强调这一论段,你的行为"
 "本身只会削弱你口中言语的力量。"
 
@@ -320,11 +318,11 @@
 "direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
 "because proprietary software is the problem."
 msgstr ""
-"问题不在于人们是否<em>可以</em>或<em>有权利</em>使用私有软件。我们的社会系统"
+"问题不在于人们是否<em>可以</em>或<em>有权利</em>使用专有软件。我们的社会系统"
 
"为用户提供各种方便,让他们做自己想做的事。问题在于我们是否在为消费è€
…带来指"
 
"引,让他们使用自由软件。他们自身的选择是他们自己的责任;我们为他们提供指引,"
-"则是我们的责任。我们切不可把消费者
引向私有软件,错误地以为那是一个好的选择,"
-"事实上,私有软件就是问题本身。"
+"则是我们的责任。我们切不可把消费者
引向专有软件,错误地以为那是一个好的选择,"
+"事实上,专有软件就是问题本身。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -342,7 +340,7 @@
 "毁灭性的妥协不单会给别人带来坏的影响,它还会改变你
自身的价值,因为你的大脑里"
 "出现了价值选择的冲突。你心里相信的是这一套价值,而你
的行动则反映出另一套价"
 "值,这时你通常会二者选å…
¶ä¸€ï¼Œä»¥åŒ–解这一冲突。我们可以看到,那些只强调实用性的"
-"软件项目,或把人们引向私有软件的项目,几乎无
一例外的只字不提私有软件在道德上"
+"软件项目,或把人们引向专有软件的项目,几乎无
一例外的只字不提专有软件在道德上"
 
"的不正当性。对于用户以及更广的大众,他们只反复强调消费è€
…为中心的价值判断。我"
 "们必须反对这æ 
·çš„妥协,以保证我们的价值评价是始终如一的。"
 
@@ -431,16 +429,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018 <a href=\"http://www.";
-#| "stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 <a href=\"http://";
 "www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018 <a href=\"http://www.";
-"stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
+"Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019 <a href=\"http://";
+"www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]