www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/open-source-misses-the-point....


From: Rafael Fontenelle
Subject: www philosophy/po/open-source-misses-the-point....
Date: Tue, 12 Mar 2019 10:05:53 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   19/03/12 10:05:52

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.pt-br.po 
                         gnutella.pt-br.po javascript-trap.pt-br.po 
        proprietary/po : proprietary.pt-br.po 
        graphics/po    : agnuhead.pt-br.po 
        links/po       : links.pt-br.po 
        gnu/po         : linux-and-gnu.pt-br.po 
        po             : planetfeeds.pt-br.po 
        manual/po      : allgnupkgs.pt-br.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.105&r2=1.106
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/planetfeeds.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.245&r2=1.246
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/manual/po/allgnupkgs.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po 2 Mar 2019 03:30:05 
-0000       1.40
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po 12 Mar 2019 14:05:49 
-0000      1.41
@@ -4,23 +4,22 @@
 # Thiago Carreira <address@hidden>, 2012.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016, 2017, 2019.
 # Diego Viola <address@hidden>, 2017 (corrections).
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-02 03:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-20 19:40-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 08:17-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-03-02 03:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-03-02 03:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -69,7 +68,7 @@
 "Quando dizemos que um software é “livre”, queremos dizer que ele 
respeita as "
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">liberdades essenciais dos usuários</a>: 
"
 "a liberdade de executá-lo, de estudá-lo e mudá-lo, e redistribuir cópias 
com "
-"ou sem mudanças. Isso é uma questão de liberdade, não de 
preço&mdash;pense "
+"ou sem mudanças. Isso é uma questão de liberdade, não de preço &ndash; 
pense "
 "em “liberdade de expressão”, não em “cerveja grátis”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -83,7 +82,7 @@
 msgstr ""
 "Essas liberdades são vitalmente importantes. Elas são essenciais não 
apenas "
 "para os propósitos individuais dos usuários, mas para a sociedade como um "
-"todo, pois elas promovem solidariedade social &mdash; isto é, "
+"todo, pois elas promovem solidariedade social &ndash; isto é, "
 "compartilhamento e cooperação. Elas se tornam ainda mais importantes à "
 "medida que nossa cultura e atividades cotidianas se tornam mais "
 "digitalizadas. Num mundo de sons, imagens e palavras digitais, o software "
@@ -126,7 +125,7 @@
 "proprietários (não livres) que negam liberdade aos seus usuários. Durante 
os "
 "anos 80, nós desenvolvemos boa parte dos componentes essenciais do sistema e 
"
 "criamos a <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licença Pública Geral GNU</a> (GNU 
"
-"GPL) para lançá-los &mdash; uma licença especificamente projetada para "
+"GPL) para lançá-los &ndash; uma licença especificamente projetada para "
 "proteger a liberdade de todos os usuários de um programa."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -148,19 +147,6 @@
 "software livre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;"
-#| "marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
-#| "business executives by highlighting the software's practical benefits, "
-#| "while not raising issues of right and wrong that they might not like to "
-#| "hear.  Other supporters flatly rejected the free software movement's "
-#| "ethical and social values.  Whichever their views, when campaigning for "
-#| "open source, they neither cited nor advocated those values.  The term "
-#| "&ldquo;open source&rdquo; quickly became associated with ideas and "
-#| "arguments based only on practical values, such as making or having "
-#| "powerful, reliable software.  Most of the supporters of open source have "
-#| "come to it since then, and they make the same association."
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
 "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
@@ -189,23 +175,15 @@
 "aberto” se tornou rapidamente associado a ideias e argumentos baseados "
 "apenas em valores práticos, tais como criar ou ter software poderoso e "
 "confiável. A maioria dos partidários do código aberto tem feito isso desde 
"
-"então, e fazem a mesma associação."
+"então, e fazem a mesma associação. A maioria das discussões sobre 
“código "
+"aberto” não presta atenção ao certo e ao errado, apenas à popularidade 
e ao "
+"sucesso; aqui está um <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-";
+"Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">exemplo típico</"
+"a>. Uma minoria de defensores do código aberto hoje em dia diz que a "
+"liberdade é parte da questão, mas eles não são muito visíveis entre os "
+"muitos que não o fazem."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The two terms describe almost the same category of software, but they "
-#| "stand for views based on fundamentally different values.  Open source is "
-#| "a development methodology; free software is a social movement.  For the "
-#| "free software movement, free software is an ethical imperative, essential "
-#| "respect for the users' freedom.  By contrast, the philosophy of open "
-#| "source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that nonfree "
-#| "software is an inferior solution to the practical problem at hand.  Most "
-#| "discussion of &ldquo;open source&rdquo; pays no attention to right and "
-#| "wrong, only to popularity and success; here's a <a href=\"http://www.";
-#| "linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
-#| "Trends-78937.html\"> typical example</a>."
 msgid ""
 "The two now describe almost the same category of software, but they stand "
 "for views based on fundamentally different values.  For the free software "
@@ -216,17 +194,12 @@
 "practical problem at hand."
 msgstr ""
 "Os dois termos descrevem quase a mesma categoria de software, porém eles "
-"apoiam visões baseadas em valores fundamentalmente diferentes. O código "
-"aberto é uma metodologia de desenvolvimento; o software livre é um 
movimento "
-"social. Para o movimento do software livre, o software livre é um imperativo 
"
-"ético, com respeito essencial à liberdade dos usuários. Em contrapartida, 
a "
-"filosofia do código aberto considera os problemas em termos de como tornar o 
"
-"software “melhor” &mdash; e apenas num sentido prático. Ela diz que o "
-"software não livre é uma solução inferior para o problema prático em "
-"questão. A maioria das discussões de “código aberto” não tem foco no 
certo e "
-"errado, apenas na popularidade e sucesso; aqui está um <a href=\"http://www.";
-"linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-"
-"Trends-78937.html\">exemplo típico</a>."
+"referem-se a visões baseadas em valores fundamentalmente diferentes. Para o "
+"movimento do software livre, o software livre é um imperativo ético, com "
+"respeito essencial à liberdade dos usuários. Em contrapartida, a filosofia "
+"do código aberto considera os problemas em termos de como tornar o software "
+"“melhor” &ndash; e, um sentido prático apenas. Ela diz que o software 
não "
+"livre é uma solução inferior para o problema prático em questão."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -367,7 +340,7 @@
 "(Por exemplo, em alguns contexto, a palavra “libre” do Francês e do 
Espanhol "
 "funciona bem, porém as pessoas da Índia não a reconhecem de forma alguma.) 
"
 "Todas as substituições propostas para “software livre” trazem algum 
tipo de "
-"problema semântico &mdash; e isso inclui “software de código aberto”."
+"problema semântico &ndash; e isso inclui “software de código aberto”."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -395,7 +368,7 @@
 "nor open source."
 msgstr ""
 "Contudo, o sentido óbvio para a expressão “software de código aberto” "
-"&mdash; e o único que boa parte das pessoas parece considerar &mdash; é "
+"&ndash; e o único que boa parte das pessoas parece considerar &mdash; é "
 "“Você pode dar uma olhada no código-fonte”. Esse critério é mais 
fraco do "
 "que a definição de software livre e mais fraco também do que a definição 
"
 "oficial de código aberto, pois isso inclui muitos programas que não são 
nem "
@@ -443,7 +416,7 @@
 "O <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
 "design-37415.html\">publicou um artigo que estende o sentido do termo</a> "
-"para se referir a testes beta de usuário &mdash; deixar que alguns usuários 
"
+"para se referir a testes beta de usuário &ndash; deixar que alguns usuários 
"
 "testem uma versão inicial e enviem feedback confidencial &mdash; que os "
 "desenvolvedores de software proprietário têm praticado por décadas."
 
@@ -481,7 +454,7 @@
 "ideia de “liberdade de expressão, não cerveja grátis” não errará 
novamente. "
 "Porém, o termo “código aberto” tem apenas um sentido natural, que é "
 "diferente do sentido que seus partidários tinham em mente. Assim, não há "
-"modo sucinto de explicar e justificar sua definição oficial &mdash; o que "
+"modo sucinto de explicar e justificar sua definição oficial &ndash; o que "
 "torna a confusão pior."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -555,7 +528,7 @@
 "desacordo com o código aberto ao desacordo de outros grupos radicais, mas a "
 "verdade é outra. Nós discordamos com a campanha do código aberto no que "
 "concerne aos valores e objetivos básicos, mas tanto a visão deles quanto a "
-"nossa, em muitos casos, levam ao mesmo comportamento prático &mdash; tal "
+"nossa, em muitos casos, levam ao mesmo comportamento prático &ndash; tal "
 "como desenvolver software livre."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -665,7 +638,7 @@
 "Sob pressão das companhias de cinema e gravadoras, o software para uso "
 "pessoal é cada vez mais projetado especificamente para limitar os usuários. 
"
 "Essa característica maliciosa é conhecida como Gestão de Restrições 
Digitais "
-"(DRM &mdash; do inglês Digital Restrictions Management) (veja <a href="
+"(DRM &ndash; do inglês Digital Restrictions Management) (veja <a href="
 "\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>) e é a antítese 
"
 "no espírito da liberdade que o software livre visa proporcionar. E não "
 "apenas no espírito: visto que o objetivo do DRM é esmagar sua liberdade, os 
"
@@ -768,7 +741,7 @@
 msgstr ""
 "Essa abordagem se mostrou efetiva, em seus próprios termos. A retórica do "
 "código aberto tem convencido muitos empresários e indivíduos a usar, e 
ainda "
-"desenvolver, software livre, o que tem estendido nossa comunidade &mdash; "
+"desenvolver, software livre, o que tem estendido nossa comunidade &ndash; "
 "porém, apenas em um nível superficial, prático. A filosofia do código "
 "aberto, com seus valores puramente práticos, impede a compreensão das 
ideias "
 "profundas do software livre; ela traz muitos pessoas à nossa comunidade, "
@@ -811,7 +784,7 @@
 msgstr ""
 "Essa situação perigosa é exatamente o que temos. Muitas pessoas envolvidas 
"
 "com software livre, especialmente seus distribuidores, falam muito pouco "
-"sobre liberdade &mdash; geralmente porque eles visam ser “mais aceitáveis "
+"sobre liberdade &ndash; geralmente porque eles visam ser “mais aceitáveis "
 "para o comércio”. Quase todas as distribuições GNU/Linux adicionam 
pacotes "
 "proprietários ao sistema livre básico, e eles convidam os usuários a "
 "considerar isso uma vantagem, ao invés de uma falha."

Index: philosophy/po/gnutella.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/gnutella.pt-br.po     9 Mar 2019 17:02:54 -0000       1.13
+++ philosophy/po/gnutella.pt-br.po     12 Mar 2019 14:05:49 -0000      1.14
@@ -1,23 +1,23 @@
 # Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/gnutella.html
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Cláudio Machado <address@hidden>, 2001.
 # Jan 2015: GNUNify.
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017, 2018.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnutella.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-09 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-18 12:42-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 09:02-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-03-09 16:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-03-09 16:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -66,17 +66,6 @@
 "confusão; talvez isso aconteça no futuro."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
-#| "protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/\";>Gtk-"
-#| "Gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>Mutella</a>, "
-#| "and <a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>Gnucleus</a>.  "
-#| "Please note, however, that none of these programs are officially <a href="
-#| "\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either.  GNU "
-#| "has its own peer-to-peer networking program, <a href=\"/software/gnunet/"
-#| "\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"https://gnunet.";
-#| "org/compare\">comparison of the protocols</a>."
 msgid ""
 "There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
 "protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/\";>Gtk-"
@@ -97,7 +86,8 @@
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">softwares GNU</a>. GNU "
 "possui seu próprio programa de conectividade ponto a ponto, <a href=\"/"
 "software/gnunet/\">GNUnet</a>, cuja documentação inclui uma <a href="
-"\"https://gnunet.org/compare\";>comparação de protocolos</a>."
+"\"https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare";
+"\">comparação de protocolos</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -179,15 +169,11 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018 Free Software "
+"Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -207,7 +193,7 @@
 "Traduzido por: Cláudio Machado <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2001;\n"
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>, 2017"
+"org&gt;</a>, 2017-2019."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: philosophy/po/javascript-trap.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.pt-br.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/javascript-trap.pt-br.po      9 Mar 2019 10:59:35 -0000       
1.23
+++ philosophy/po/javascript-trap.pt-br.po      12 Mar 2019 14:05:49 -0000      
1.24
@@ -5,18 +5,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: javascript-trap.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-09 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 15:26-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 08:31-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-03-08 19:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-03-08 19:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The JavaScript Trap"
@@ -87,16 +86,6 @@
 "verdadeiros softwares, e em desconsideração da questão."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some sites still use JavaScript that way, but many use it for major "
-#| "programs that do large jobs.  For instance, Google Docs tries to download "
-#| "into your machine a JavaScript program which measures half a megabyte, in "
-#| "a compacted form that we could call Obfuscript because it has no comments "
-#| "and hardly any whitespace, and the method names are one letter long.  The "
-#| "source code of a program is the preferred form for modifying it; the "
-#| "compacted code is not source code, and the real source code of this "
-#| "program is not available to the user."
 msgid ""
 "Some sites still use JavaScript that way, but many use it for major programs "
 "that do large jobs.  For instance, Google Docs tries to install into your "
@@ -110,11 +99,12 @@
 "Alguns sites ainda usam JavaScript desta forma, mas muitos o usam para "
 "programas maiores que fazem trabalhos maiores. Por exemplo, Google Docs "
 "tenta baixar para sua máquina um programa JavaScript no tamanho de meio "
-"megabyte, em uma forma compacta que poderíamos chamar de “Obfuscript” 
porque "
-"ele não possui comentários e praticamente nenhum espaço em branco, e os "
-"nomes dos métodos possuem apenas uma letra. O código-fonte de um programa 
é "
-"a forma preferida para modificá-lo; o código compacto não é 
código-fonte, e "
-"o código-fonte real desse programa não está disponível para o usuário."
+"megabyte, em uma forma compacta que poderíamos chamar de “Obfuscript”. 
Essa "
+"forma compactada é feita a partir do código-fonte, excluindo os espaços "
+"extras que tornam o código legível e as observações explicativas que o "
+"tornam compreensível e substituindo cada nome significativo no código por 
um "
+"nome arbitrário abreviado, para que seja possível dizer qual é seu suposto 
"
+"significado."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,20 +116,16 @@
 "real source code of these programs is not available to the users, so users "
 "cannot understand it; therefore the programs are nonfree."
 msgstr ""
+"Parte do <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">significado do software livre</"
+"a> é que os usuários têm acesso ao código-fonte do programa (seu plano). 
O "
+"código-fonte de um programa significa a forma preferida para os "
+"programadores modificarem &ndash; incluindo espaçamento útil, observações 
"
+"explicativas e nomes significativos. Código compactado é um substituto 
falso "
+"e inútil do código-fonte; o código-fonte real desses programas não está "
+"disponível para os usuários, portanto os usuários não podem entendê-lo; "
+"portanto, os programas são não livres."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In addition to being nonfree, many of these programs are malware because "
-#| "they <a href=\"http://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/";
-#| "issues/8\">snoop on the user</a>.  Even nastier, some sites use services "
-#| "which record <a href=\"https://freedom-to-tinker.com/2017/11/15/no-";
-#| "boundaries-exfiltration-of-personal-data-by-session-replay-scripts/\">all "
-#| "the user's actions while looking at the page</a>.  The services "
-#| "supposedly &ldquo;redact&rdquo; the recordings to exclude some sensitive "
-#| "data that the web site shouldn't get.  But even if that works reliably, "
-#| "the whole purpose of these services is to give the web site other "
-#| "personal data that it shouldn't get."
 msgid ""
 "In addition to being nonfree, many of these programs are <em>malware</em> "
 "because they <a href=\"http://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/";
@@ -152,16 +138,16 @@
 "of these services is to give the web site other personal data that it "
 "shouldn't get."
 msgstr ""
-"Além de não estar livre, muitos desses programas são malwares porque eles 
<a "
-"href=\"http://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/issues/8\";>bisbilhotam "
-"o usuário</a>. Ainda mais desagradável, alguns sites usam serviços que "
-"registram <a href=\"https://freedom-to-tinker.com/2017/11/15/no-boundaries-";
-"exfiltration-of-personal-data-by-session-replay-scripts/\">todas as ações 
do "
-"usuário enquanto olha para a página</a>. Os serviços supostamente 
“redigem” "
-"as gravações para excluir alguns dados confidenciais que o site não deve "
-"obter. Mas mesmo que isso funcione de forma confiável, todo o propósito "
-"desses serviços é fornecer ao site outros dados pessoais que ele não 
deveria "
-"obter."
+"Além de ser não livre, muitos desses programas são <em>malwares</em> 
porque "
+"eles <a href=\"http://github.com/w3c/fingerprinting-guidance/";
+"issues/8\">bisbilhotam o usuário</a>. Ainda mais desagradável, alguns sites 
"
+"usam serviços que registram <a href=\"https://freedom-to-tinker.";
+"com/2017/11/15/no-boundaries-exfiltration-of-personal-data-by-session-replay-"
+"scripts/\">todas as ações do usuário enquanto olha para a página</a>. Os "
+"serviços supostamente “redigem” os registros para excluir alguns dados "
+"confidenciais que o site não deve obter. Mas mesmo que isso funcione de "
+"forma confiável, todo o propósito desses serviços é fornecer ao site 
dados "
+"pessoais (de outras pessoas) que ele não deveria obter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,12 +232,6 @@
 "traz o suficiente para encontrar o problema."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is theoretically possible to program in HTML and CSS, but in practice "
-#| "this capability is limited and inconvenient; merely to make it do "
-#| "something is an impressive hack.  Such programs ought to be free, but CSS "
-#| "is not a serious problem for users' freedom as of 2016."
 msgid ""
 "It is theoretically possible to program in HTML and CSS, but in practice "
 "this capability is limited and inconvenient; merely to make it do something "
@@ -262,23 +242,9 @@
 "capacidade é limitada e inconveniente; para que seja possível que o 
programa "
 "faça alguma coisa, é necessário um <cite>hack</cite> impressionante. Tais "
 "programas devem ser livres, mas CSS não é um problema sério para a 
liberdade "
-"dos usuários em 2016."
+"dos usuários em 2019."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate "
-#| "only through formats and protocols that are free (some say &quot;"
-#| "open&quot;); that is to say, whose documentation is published and which "
-#| "anyone is free to implement.  With the presence of programs in web pages, "
-#| "that criterion is necessary, but not sufficient.  JavaScript itself, as a "
-#| "format, is free, and use of JavaScript in a web site is not necessarily "
-#| "bad.  However, as we've seen above, it also isn't necessarily OK.  When "
-#| "the site transmits a program to the user, it is not enough for the "
-#| "program to be written in a documented and unencumbered language; that "
-#| "program must be free, too.  &ldquo;Only free programs transmitted to the "
-#| "user&rdquo; must become part of the criterion for proper behavior by web "
-#| "sites."
 msgid ""
 "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
 "through formats and protocols that are free (some say &quot;open&quot;); "
@@ -295,15 +261,15 @@
 "Um movimento forte desenvolveu aquelas chamadas (“calls”) para sites web "
 "para se comunicar apenas por meio de formatos e protocolos que são livres "
 "(alguns dizem “abertos”); isto é, cuja documentação está publicada e 
a qual "
-"qualquer um é livre para implementar. Com a presença de programas nas "
-"páginas web, aquele critério é necessário, mas insuficiente. O próprio "
-"JavaScript, como um formato, é livre, e o uso de JavaScript em um site web "
-"não necessariamente é ruim. Porém, como já vimos acima, também não "
-"necessariamente é feito um bom uso dele. Quando o site transmite um programa 
"
-"para o usuário, não basta o programa estar escrito em uma linguagem "
-"documentada e desembaraçada; aquele programa também deve ser livre. 
“Somente "
-"programas livres transmitidos ao usuário” deve se tornar parte do 
critério "
-"para um comportamento apropriado por sites."
+"qualquer um é livre para implementar. Porém, a presença de programas "
+"JavaScript nas páginas web tornar aquele critério ineficiente. A linguagem "
+"do JavaScript em si, como um formato, é livre, e o uso de JavaScript em um "
+"site web não necessariamente é ruim. Porém, como já vimos acima, pode ser 
"
+"ruim &ndash; se o programa JavaScript for não livre. Quando o site transmite 
"
+"um programa para o usuário, não basta o programa estar escrito em uma "
+"linguagem documentada e desembaraçada; aquele programa também deve ser "
+"livre. “Transmita apenas programas livres para os usuários” deve se 
tornar "
+"parte do critério site web ético."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -412,6 +378,8 @@
 "it uses bracket notation for dynamic object property access, which looks "
 "like <b><em>object</em>[<em>property</em>]</b>."
 msgstr ""
+"ele usa a notação de colchetes para o acesso à propriedade de objeto "
+"dinâmico, que se parece com <b><em>objeto</em>[<em>propriedade</em>]</b>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "it alters the DOM."

Index: proprietary/po/proprietary.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary.pt-br.po,v
retrieving revision 1.105
retrieving revision 1.106
diff -u -b -r1.105 -r1.106
--- proprietary/po/proprietary.pt-br.po 11 Mar 2019 10:02:10 -0000      1.105
+++ proprietary/po/proprietary.pt-br.po 12 Mar 2019 14:05:49 -0000      1.106
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-11 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 15:49-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 09:30-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-02-28 08:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-02-28 08:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -298,6 +298,10 @@
 "listening-devices-researchers-find\"> use the disk itself as a microphone to "
 "detect speech</a>."
 msgstr ""
+"Malware instalado no processador em um disco rígido pode <a href=\"https://";
+"yro.slashdot.org/story/19/03/08/1928257/hard-disks-can-be-turned-into-"
+"listening-devices-researchers-find\">usar o próprio disco como um microfone "
+"para detectar a fala</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -305,6 +309,9 @@
 "mean <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. That hack would not "
 "require changing Linux itself."
 msgstr ""
+"O artigo faz referência ao “sistema operacional Linux”, mas parece "
+"significar <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>. Esse hack não "
+"exigiria a mudança do Linux em si."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -320,6 +327,17 @@
 "it. This game is also deceptive, as it uses confusing menus and complex "
 "stats to obfuscate true monetary costs."
 msgstr ""
+"Game Of War: Fire Age é um jogo para iPhone com <a 
href=\"http://www.cracked.";
+"com/personal-experiences-1762-5-reasons-i-lost-249000-iphone-game.html"
+"\">recursos viciante</a> baseados em <a href=\"/proprietary/proprietary-"
+"addictions.html#addictiveness\">técnicas de manipulação 
comportamental</a>, "
+"compostas com emulação de grupo. Depois de um começo bastante fácil, o 
jogo "
+"desacelera e se torna mais difícil, então os jogadores são levados a 
gastar "
+"mais e mais dinheiro para acompanhar o grupo. E se eles pararem de jogar por "
+"um tempo, o equipamento em que eles investiram será destruído pelo 
“inimigo” "
+"a menos que eles comprem um “escudo” caro para se proteger. Este jogo 
também "
+"é enganador, pois utiliza menus confusos e estatísticas complexas para "
+"ofuscar verdadeiros custos monetários."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -329,10 +347,15 @@
 "to-get-you-addicted.html\"> techniques that derive from behavioral and brain "
 "research</a>:"
 msgstr ""
+"Muitos jogos são projetados para manter os jogadores jogando compulsivamente 
"
+"&ndash; e renovando suas assinaturas. Para alcançar esse resultado, os "
+"desenvolvedores usam <a href=\"http://www.cracked.com/article_18461_5-creepy-";
+"ways-video-games-are-trying-to-get-you-addicted.html\">técnicas que derivam "
+"de pesquisa comportamental e cerebral</a>:"
 
 #. type: Content of: <ul><li><dl><dt>
 msgid "The Skinner Box"
-msgstr ""
+msgstr "A Caixa de Skinner"
 
 #. type: Content of: <ul><li><dl><dd>
 msgid ""
@@ -340,10 +363,13 @@
 "push the lever&ldquo;, i.e. do a certain action over and over again in order "
 "to get a reward."
 msgstr ""
+"Um ambiente em que o rato… desculpe, o usuário é treinado para 
“empurrar a "
+"alavanca”, ou seja, fazer uma certa ação várias vezes para obter uma "
+"recompensa."
 
 #. type: Content of: <ul><li><dl><dt>
 msgid "Virtual food pellets"
-msgstr ""
+msgstr "Grãos de comida virtuais"
 
 #. type: Content of: <ul><li><dl><dd>
 msgid ""
@@ -351,20 +377,25 @@
 "gamers because of the work required to obtain them (e.g., EverQuest); some "
 "people will end up collecting them for the sake of collecting."
 msgstr ""
+"Itens que não têm nada a ver com o jogo em si, mas são valiosos para os "
+"jogadores por causa do trabalho necessário para obtê-los (por exemplo, "
+"EverQuest); algumas pessoas acabarão coletando-as por colecionar."
 
 #. type: Content of: <ul><li><dl><dt>
 msgid "Random rewards"
-msgstr ""
+msgstr "Recompensas aleatórias"
 
 #. type: Content of: <ul><li><dl><dd>
 msgid ""
 "They turn the game into the equivalent of a slot machine (e.g., World of "
 "Warcraft, ZT Online)."
 msgstr ""
+"Eles transformam o jogo no equivalente a um caça-níqueis (por exemplo, 
World "
+"of Warcraft, ZT Online)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><dl><dt>
 msgid "Elaborate cycles"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclos elaborados"
 
 #. type: Content of: <ul><li><dl><dd>
 msgid ""
@@ -374,10 +405,15 @@
 "them up in small chunks to avoid frustration (e.g., New Super Mario Bros."
 "Wii)."
 msgstr ""
+"O comportamento dos jogadores pode ser “moldado” tornando os ciclos "
+"(progrida de um nível para o outro) mais e mais lento, projetando tarefas "
+"complexas das quais é difícil sair (por exemplo, World of Warcraft) ou "
+"dividindo-as em pequenos pedaços para evitar frustrações (por exemplo, New 
"
+"Super Mario Bros.Wii)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><dl><dt>
 msgid "Decay of game assets"
-msgstr ""
+msgstr "Decadência de ativos <i lang=\"en\">(assets)</i> do jogo"
 
 #. type: Content of: <ul><li><dl><dd>
 msgid ""
@@ -385,12 +421,17 @@
 "simply to avoid losing what they have earned so far (e.g., Farmville, Ultima "
 "Online, Animal Crossing)."
 msgstr ""
+"Isso torna necessário que um jogador continue jogando, sem férias, "
+"simplesmente para evitar perder o que ganhou até agora (por exemplo, "
+"Farmville, Ultima Online, Animal Crossing)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Games such as World of Warcraft, which are considered very addictive, use "
 "several of these techniques."
 msgstr ""
+"Jogos como World of Warcraft, que são considerados muito viciantes, usam "
+"várias dessas técnicas."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -400,6 +441,11 @@
 "form of mental escape from an unrewarding life. The sad truth is that, in "
 "the long run, it leads to an even worse life."
 msgstr ""
+"No entanto, a dependência de um jogo é apenas um dos determinantes do 
vício. "
+"Igualmente importante é a constituição psicológica e as circunstâncias 
da "
+"vida do jogador. O vício em jogos, como outros vícios, é uma forma de fuga 
"
+"mental de uma vida pouco recompensadora. A triste verdade é que, a longo "
+"prazo, leva a uma vida ainda pior."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -408,6 +454,10 @@
 "correct, please send them to &lt;<a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">address@hidden</a>&gt;."
 msgstr ""
+"<em>Nota:</em>&nbsp;Nós não somos gamers. Se você acredita que entendemos "
+"equivocadamente algum ponto ou tem sugestões para tornar esse texto mais "
+"claro ou mais correto, envie-os para &lt;<a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>&gt;."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -416,6 +466,10 @@
 "dojo.bullguard.com/dojo-by-bullguard/blog/ring/\"> anyone else can also "
 "watch, and fake videos too</a>."
 msgstr ""
+"A câmera campainha Ring (agora Amazon) é projetada para que o fabricante "
+"(agora Amazon) possa assistir o tempo todo. Agora, ocorre que <a href="
+"\"https://dojo.bullguard.com/dojo-by-bullguard/blog/ring/\";> qualquer outra "
+"pessoa também pode assistir, e falsificar vídeos também</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -424,6 +478,10 @@
 "\"/proprietary/proprietary-surveillance.html#M201901100\">allows Amazon to "
 "watch</a>."
 msgstr ""
+"A vulnerabilidade de terceiros é presumivelmente não intencional e suponho "
+"que a Amazon consertará isso. Não tenho esperanças de que a Amazon mude o "
+"design que <a href=\"/proprietary/proprietary-surveillance."
+"html#M201901100\"> permite que a Amazon assista</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -436,6 +494,15 @@
 "this ID to hardware identifiers</a>, so that users cannot escape tracking by "
 "resetting it."
 msgstr ""
+"O banco de dados do AppCensus fornece informações sobre <a href=\"https://";
+"www.appcensus.mobi\"> como os aplicativos de Android usam e fazem mau uso "
+"dos dados pessoais dos usuários</a>. Até março de 2019, quase 78.000 foram 
"
+"analisados, dos quais 24.000 (31%) transmitem o <a href=\"/proprietary/"
+"proprietary-surveillance.html#M201812290\"> <i lang=\"en\">Advertising ID</"
+"i></a> para outras empresas e <a href=\"https://blog.appcensus.";
+"mobi/2019/02/14/ad-ids-behaving-badly/\"> 18.000 (23% do total) vinculam "
+"esse ID a identificadores de hardware</a>, para que os usuários não possam "
+"escapar do rastreamento redefinindo-o."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -445,6 +512,11 @@
 "development platform are ineffective at preventing nonfree software "
 "developers from including malware in their programs."
 msgstr ""
+"A coleta de identificadores de hardware está em aparente violação das "
+"políticas do Google. Mas parece que o Google não estava ciente disso e, uma 
"
+"vez informada, não estava com pressa de agir. Isso prova que as políticas 
de "
+"uma plataforma de desenvolvimento são ineficazes para evitar que "
+"desenvolvedores de software não livres incluam malware em seus programas."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: graphics/po/agnuhead.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnuhead.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- graphics/po/agnuhead.pt-br.po       9 Mar 2019 16:30:35 -0000       1.13
+++ graphics/po/agnuhead.pt-br.po       12 Mar 2019 14:05:49 -0000      1.14
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: agnuhead.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-09 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 16:22-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 09:32-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-03-09 16:26+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-03-09 16:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "A GNU Head by Etienne Suvasa - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -173,14 +173,6 @@
 msgstr "Copyright &copy; 1996 Etienne Suvasa"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These images are available under the <a rel=\"license\" href=\"/licenses/"
-#| "fdl.html\">GNU Free Documentation License</a> v1.3, or the <a rel="
-#| "\"license\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:FAL1.3\";>Free "
-#| "Art License</a>, or the <a rel=\"license\" href=\"https://directory.fsf.";
-#| "org/wiki/License:CC_ASA2.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 "
-#| "License</a>."
 msgid ""
 "These images are available under the <a rel=\"license\" href=\"/licenses/"
 "fdl-1.3.html\">GNU Free Documentation License</a> v1.3, or the <a rel="
@@ -188,12 +180,12 @@
 "License</a>, or the <a rel=\"license\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/";
 "License:CC_ASA2.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 License</a>."
 msgstr ""
-"Essas imagens estão disponíveis na <a rel=\"license\" href=\"/licenses/fdl."
-"html\">Licença de Documentação Livre GNU</a> v1.3, ou na <a 
rel=\"license\" "
-"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:FAL1.3\";>Licença de Arte "
-"Livre</a>, ou o <a rel=\"license\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/";
-"License:CC_ASA2.0\">Licença Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual "
-"2.0</a>."
+"Essas imagens estão disponíveis sob a <a rel=\"license\" href=\"/licenses/"
+"fdl-1.3.html\">Licença de Documentação Livre GNU</a> v1.3, ou a <a rel="
+"\"license\" href=\"https://directory.fsf.org/wiki/License:FAL1.3\";>Licença "
+"de Arte Livre</a>, ou a <a rel=\"license\" href=\"https://directory.fsf.org/";
+"wiki/License:CC_ASA2.0\">Licença Creative Commons Atribuição-"
+"CompartilhaIgual 2.0</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -279,8 +271,8 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Rafael Fontenelle\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2019"
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017-2019."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: links/po/links.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- links/po/links.pt-br.po     9 Mar 2019 17:02:52 -0000       1.17
+++ links/po/links.pt-br.po     12 Mar 2019 14:05:52 -0000      1.18
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Brazilian Portuguese translation of https://www.gnu.org/links/links.html
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017, 2018.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017-2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: links.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-09 16:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-22 06:11-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 09:47-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-03-09 16:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-03-09 16:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -179,8 +178,8 @@
 "gnuino/gnuino.html\">A Spanish introduction to free software (archived)</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20101223080452/http://www.visuarama.com/";
-"gnuino/gnuino.html\">Uma introdução em espanhol ao software livre 
(arquivada)"
-"</a>."
+"gnuino/gnuino.html\">Uma introdução em espanhol ao software livre "
+"(arquivada)</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free knowledge &amp; free culture"
@@ -564,7 +563,7 @@
 "searchable database and hyperlinks them to explanations of the legal issues."
 msgstr ""
 "Lumen, anteriormente Chilling Effects, é um ponto de coleta para avisos de "
-"cessar e desistir sobre atividades on-line &mdash; nós convidamos visitantes 
"
+"cessar e desistir sobre atividades on-line &ndash; nós convidamos visitantes 
"
 "a entrar nos C&amp;Ds que eles receberam ou enviaram.  O site coleta os "
 "C&amp;Ds em um banco de dados pesquisável e faz hiperlinks deles para "
 "explicações das questões legais."
@@ -660,7 +659,7 @@
 msgstr ""
 "A União Americana pelas Liberdades Civis (em inglês: American Civil "
 "Liberties Union) é o principal defensor da nação de direitos individuais "
-"&mdash; litigando, legislando e educando o público em uma ampla gama de "
+"&ndash; litigando, legislando e educando o público em uma ampla gama de "
 "questões que afetam a liberdade individual nos Estados Unidos."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -852,10 +851,6 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software "
 "Foundation, Inc."
@@ -880,7 +875,7 @@
 "Traduzido por: Hélder M. Botter Ribas <a href=\"mailto:address@hidden";
 "usp.br\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2001;\n"
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>, 2017, 2018."
+"org&gt;</a>, 2017, 2018, 2019"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po       1 Mar 2019 18:30:39 -0000       1.20
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po       12 Mar 2019 14:05:52 -0000      1.21
@@ -1,24 +1,23 @@
 # Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Fernando Lozano <address@hidden>, 2000.
 # Jan 2014: GNUNify; licensa > licença (T. Godefroy).
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016, 2017.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-28 07:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 08:54-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-03-01 17:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-03-01 17:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -235,9 +234,9 @@
 "excitantes<a href=\"#unexciting\">(1)</a>, porque você não pode ter um "
 "sistema sem eles. Alguns de nossos componentes, as ferramentas de sistema, "
 "se tornaram populares por conta própria entre os programadores, mas nós "
-"escrevemos muitos componentes que não são ferramentas<a href=\"#nottools\">"
-"(2)</a>. Nós desenvolvemos um jogo de xadrez, o GNU Chess, porque um sistema 
"
-"completo precisa de jogos também."
+"escrevemos muitos componentes que não são ferramentas<a href=\"#nottools"
+"\">(2)</a>. Nós desenvolvemos um jogo de xadrez, o GNU Chess, porque um "
+"sistema completo precisa de jogos também."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -269,7 +268,7 @@
 "Torvalds escreveu o Linux, este preencheu a última grande lacuna no sistema "
 "GNU. Pessoas puderam, então, <a href=\"http://ftp.funet.fi/pub/linux/";
 "historical/kernel/old-versions/RELNOTES-0.01\">combinar o Linux com o "
-"sistema GNU</a> para compor um sistema livre completo &mdash; uma versão do "
+"sistema GNU</a> para compor um sistema livre completo &ndash; uma versão do "
 "sistema GNU contendo também o Linux. O sistema GNU/Linux, em outras 
palavras."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -289,7 +288,7 @@
 "substanciais para funcionar com o Linux. Integrar um sistema completo como "
 "uma distribuição que funcionasse “fora da caixa” foi também um 
trabalho "
 "grande. Foi necessário resolver o problema de como instalar e iniciar o "
-"sistema (<i>boot</i>) &mdash; um problema que ainda não resolvemos porque "
+"sistema (<i>boot</i>) &ndash; um problema que ainda não resolvemos porque "
 "ainda não atingimos esse ponto. Portanto, as pessoas que desenvolveram as "
 "várias distribuições de sistema fizeram um trabalho substancial. Mas foi 
um "
 "trabalho que, naturalmente, seria feito por alguém."
@@ -311,14 +310,6 @@
 "financiou um estágio inicial do desenvolvimento do Debian GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
-#| "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
-#| "software&mdash;their developers follow the philosophy associated with "
-#| "Linux rather than that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/"
-#| "distros.html\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports "
-#| "computer facilities for <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
 msgid ""
 "Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
 "called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include nonfree programs&mdash;"
@@ -330,22 +321,15 @@
 "FSF supports computer facilities for a few of them."
 msgstr ""
 "Há hoje muitas variantes diferentes do sistema GNU/Linux (frequentemente "
-"chamadas de “distros”). A maioria delas inclui software não livre 
&mdash; "
-"seus desenvolvedores seguem a filosofia associada ao Linux em vez daquela do "
-"GNU. Mas também há <a href=\"/distros/distros.html\">distros GNU/Linux "
-"completamente livres</a>. A FSF oferece suporte a facilidades de computador "
-"para <a href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
-#| "various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
-#| "non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
-#| "devices when the system starts, and they are included, as long series of "
-#| "numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/"
-#| "Linux distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.";
-#| "fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+"chamadas de “distros”). A maioria delas inclui software não livre 
&ndash; "
+"seus desenvolvedores seguem a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">filosofia do “código aberto”</a> associada ao Linux em vez 
da "
+"<a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">filosofia do "
+"“software livre”</a> do GNU. Mas também há <a 
href=\"/distros/distros.html"
+"\">distros GNU/Linux completamente livres</a>. A FSF oferece suporte a "
+"instalações de computador para algumas delas."
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
 "various nonfree programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
@@ -397,14 +381,6 @@
 msgstr "Observações"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
-#| "like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed "
-#| "at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in the early "
-#| "90s.  A free operating system that exists today<a href=\"#newersystems\">"
-#| "(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind "
-#| "of BSD system."
 msgid ""
 "Aside from GNU, one other project has independently produced a free Unix-"
 "like operating system.  This system is known as BSD, and it was developed at "
@@ -440,8 +416,8 @@
 "o sistema GNU e suas variantes usam alguns programas BSD; porém, como um "
 "todo, eles são dois sistemas diferentes que evoluíram separadamente. Os "
 "desenvolvedores do BSD não escreveram um núcleo e o adicionaram ao sistema "
-"GNU, e um nome como GNU/BSD não se adequaria à situação.<a 
href=\"#gnubsd\">"
-"(5)</a>"
+"GNU, e um nome como GNU/BSD não se adequaria à situação.<a href=\"#gnubsd"
+"\">(5)</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Notes:"
@@ -559,16 +535,12 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, "
-#| "2016, 2017 Richard M. Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, "
 "2017, 2019 Richard M. Stallman"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014, 2015, 2016, "
-"2017 Richard M. Stallman"
+"2017, 2019 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -587,7 +559,7 @@
 "<b>Tradução</b>: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2000 <br/>\n"
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>, 2016, 2017"
+"org&gt;</a>, 2016, 2017, 2019."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: po/planetfeeds.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/planetfeeds.pt-br.po,v
retrieving revision 1.245
retrieving revision 1.246
diff -u -b -r1.245 -r1.246
--- po/planetfeeds.pt-br.po     11 Mar 2019 05:00:51 -0000      1.245
+++ po/planetfeeds.pt-br.po     12 Mar 2019 14:05:52 -0000      1.246
@@ -6,22 +6,20 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planetfeeds.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-11 04:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-25 10:50-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 09:57-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-02-28 05:57+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-02-28 05:57+0000\n"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Bison 3.3 released [stable]"
 msgid "coreutils-8.31 released [stable]"
-msgstr "Bison 3.3 lançado [estável]"
+msgstr "coreutils-8.31 lançado [estável]"
 
 #.  TRANSLATORS: 
 #. http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=9394 
@@ -31,10 +29,13 @@
 "for more details. Thanks to everyone who has contributed! The following "
 "people contr..."
 msgstr ""
+": Isso é para anunciar o coreutils-8.31, uma versão estável. Veja o NEWS "
+"abaixo para mais detalhes. Obrigado a todos que contribuíram! As seguintes "
+"pessoas..."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Thalamus 0.9.8 is out. HIS Migration from MongoDB to PosrgreSQL"
-msgstr ""
+msgstr "Thalamus 0.9.8 foi lançado. Migração do HIS de MongoDB para 
PosrgreSQL"
 
 #.  TRANSLATORS: 
 #. http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=9393 
@@ -43,12 +44,12 @@
 ": Dear all I am proud to announce the availability of Thalamus 0.9.8, which "
 "has been migrated from MongoDB to now interact with..."
 msgstr ""
+": Prezados, tenho o orgulho de anunciar a disponibilidade do Thalamus 0.9.8, "
+"que foi migrado do MongoDB para agora interagir com..."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "GNU MDK 1.2.10 released"
 msgid "GNU Health HMIS 3.4.1 released"
-msgstr "GNU MDK 1.2.10 lançado"
+msgstr "GNU Health HMIS 3.4.1 lançado"
 
 #.  TRANSLATORS: 
 #. http://savannah.gnu.org/forum/forum.php?forum_id=9392 
@@ -58,6 +59,9 @@
 "Priority: High Table of Contents * About GNU Health Patchsets * Updating "
 "your system with th..."
 msgstr ""
+": Prezada comunidade, o patcheset do GNU Health HMIS 3.4.1 foi lançado! "
+"Prioridade: Alta Conteúdo * Sobre os Patchsets do GNU Health * Atualizando "
+"seu sistema..."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Introducing Hrishikesh Barman, intern with the FSF tech team"
@@ -570,8 +574,8 @@
 #~ "for all objects in a DWG..."
 #~ msgstr ""
 #~ ": Veja https://www.gnu.org/software/libredwg/ e http://git.savannah.gnu.";
-#~ "org/cgit/libredwg.git/tree/NEWS nova API: * adiciona API dwg_get_OBJECT"
-#~ "(dwg) para todos os objetos em um DWG..."
+#~ "org/cgit/libredwg.git/tree/NEWS nova API: * adiciona API "
+#~ "dwg_get_OBJECT(dwg) para todos os objetos em um DWG..."
 
 #~ msgid "Support software freedom: Shop the GNU Press"
 #~ msgstr "Apoio a liberdade de software: Compre na GNU Press"
@@ -1241,8 +1245,8 @@
 #~ "* Renamed SORTENTST..."
 #~ msgstr ""
 #~ ": Veja as  https://www.gnu.org/software/libredwg/ Mudanças com quebra de "
-#~ "API: * Removido dwg_obj_proxy_get_reactors(), use dwg_obj_get_reactors"
-#~ "()..."
+#~ "API: * Removido dwg_obj_proxy_get_reactors(), use "
+#~ "dwg_obj_get_reactors()..."
 
 #~ msgid "Stop Supreme Court nominee Kavanaugh to protect free software!"
 #~ msgstr ""

Index: manual/po/allgnupkgs.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/manual/po/allgnupkgs.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- manual/po/allgnupkgs.pt-br.po       9 Mar 2019 17:02:54 -0000       1.3
+++ manual/po/allgnupkgs.pt-br.po       12 Mar 2019 14:05:52 -0000      1.4
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: allgnupkgs.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-09 16:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-02 10:55-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-12 09:51-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2019-03-09 16:58+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2019-03-09 16:58+0000\n"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,10 +219,8 @@
 "\">página&nbsp;do&nbsp;gnupod</a>]"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "* <a href=\"http://wiki.gnustep.org/index.php/Gorm_Manual\";>Gorm</a>"
 msgid "* <a href=\"https://wiki.gnuradio.org/index.php/Main_Page\";>Radio</a>"
-msgstr "* <a href=\"http://wiki.gnustep.org/index.php/Gorm_Manual\";>Gorm</a>"
+msgstr "* <a href=\"https://wiki.gnuradio.org/index.php/Main_Page\";>Radio</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -1835,10 +1833,8 @@
 "do&nbsp;gnash</a>]"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "* <a href=\"http://gnunet.org/book\";>GNUnet</a>"
 msgid "* <a href=\"https://docs.gnunet.org/\";>GNUnet</a>"
-msgstr "* <a href=\"http://gnunet.org/book\";>GNUnet</a>"
+msgstr "* <a href=\"https://docs.gnunet.org/\";>GNUnet</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -3748,31 +3744,22 @@
 "\">página&nbsp;do&nbsp;mig</a>]"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
-#| "<small>(<a href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/";
-#| "mit-scheme-imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"https://www.gnu.org/";
-#| "software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a "
-#| "href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-";
-#| "sos/\">sos</a> <a href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/";
-#| "documentation/mit-scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
-msgid ""
-"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> <small>"
-"(<a href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-";
-"imail.html\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"https://www.gnu.org/software/mit-";
-"scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href=\"https://";
-"www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/\">sos</a> <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-user/";
-"\">mit-scheme-user</a>)</small>"
-msgstr ""
-"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> <small>"
-"(<a href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-";
-"imail/\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"https://www.gnu.org/software/mit-";
-"scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a href=\"https://";
-"www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/\">sos</a> <a "
-"href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-user/";
-"\">mit-scheme-user</a>)</small>"
+msgid ""
+"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
+"<small>(<a href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-";
+"scheme-imail.html\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"https://www.gnu.org/";
+"software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/";
+"\">sos</a> <a href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/";
+"mit-scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
+msgstr ""
+"* <a href=\"/software/mit-scheme/#Documentation\">MIT/GNU Scheme</a> "
+"<small>(<a href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-";
+"scheme-imail.html\">mit-scheme-imail</a> <a href=\"https://www.gnu.org/";
+"software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-ref/\">mit-scheme-ref</a> <a "
+"href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/mit-scheme-sos/";
+"\">sos</a> <a href=\"https://www.gnu.org/software/mit-scheme/documentation/";
+"mit-scheme-user/\">mit-scheme-user</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -3967,17 +3954,17 @@
 #.  again 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
-"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> <small>"
-"(<a href=\"https://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/";
-"\">smalltalk-base</a> <a href=\"https://www.gnu.org/software/smalltalk/";
-"manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"https://www.gnu.org/";
-"software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
-msgstr ""
-"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> <small>"
-"(<a href=\"https://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/html_node/";
-"\">smalltalk-base</a> <a href=\"https://www.gnu.org/software/smalltalk/";
-"manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"https://www.gnu.org/";
-"software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
+"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> "
+"<small>(<a href=\"https://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/";
+"html_node/\">smalltalk-base</a> <a href=\"https://www.gnu.org/software/";
+"smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"https://www.";
+"gnu.org/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
+msgstr ""
+"* <a href=\"http://smalltalk.gnu.org/documentation\";>Smalltalk</a> "
+"<small>(<a href=\"https://www.gnu.org/software/smalltalk/manual-base/";
+"html_node/\">smalltalk-base</a> <a href=\"https://www.gnu.org/software/";
+"smalltalk/manual-libs/html_node/\">smalltalk-libs</a> <a href=\"https://www.";
+"gnu.org/software/smalltalk/manual/html_node/\">smalltalk</a>)</small>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -4712,10 +4699,8 @@
 "\"/software/mes/\">página&nbsp;do&nbsp;mes</a>]"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "* <a href=\"/software/mtools/mailing.html\">Mtools</a>"
 msgid "* <a href=\"/software/mtools/manual/mtools.html\">Mtools</a>"
-msgstr "* <a href=\"/software/mtools/mailing.html\">Mtools</a>"
+msgstr "* <a href=\"/software/mtools/manual/mtools.html\">Mtools</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""
@@ -5175,10 +5160,8 @@
 "href=\"/software/ocrad/\">página&nbsp;do&nbsp;ocrad</a>]"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
-#| msgid "* <a href=\"/software/orgadoc/orgadoc.html\">OrgaDoc</a>"
 msgid "* <a href=\"/software/orgadoc/manual/\">OrgaDoc</a>"
-msgstr "* <a href=\"/software/orgadoc/orgadoc.html\">OrgaDoc</a>"
+msgstr "* <a href=\"/software/orgadoc/manual/\">OrgaDoc</a>"
 
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]