www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fs-motives.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po fs-motives.zh-cn.po
Date: Mon, 25 Feb 2019 09:21:14 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     19/02/25 09:21:13

Added files:
        philosophy/po  : fs-motives.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: fs-motives.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: fs-motives.zh-cn.po
diff -N fs-motives.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fs-motives.zh-cn.po 25 Feb 2019 14:21:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,262 @@
+# Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/fs-motives.html
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-24 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-25 22:18+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Motives For Writing Free Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "编写自由软件的动机 - GNU工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Motives For Writing Free Software"
+msgstr "编写自由软件的动机"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Don't make the mistake of supposing that all software development has one "
+"simple motive.  Here are some of the motives we know influence many people "
+"to write free software."
+msgstr ""
+"请不要错误地假设一切软件开发都有单一的简单原因
。我们就知道一些影响着许多人编"
+"写软件的不同动机。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Fun"
+msgstr "乐趣"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For some people, often the best programmers, writing software is the "
+"greatest fun, especially when there is no boss to tell you what to do."
+msgstr ""
+"对有些人,常常是那些最优秀的程序员,来说,编写软件是终极乐趣,尤å
…¶æ˜¯å½“编写软"
+"件时没人来指手画脚。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "Nearly all free software developers share this motive."
+msgstr "几乎所有的自由软件开发者都有这样的动机。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Political idealism"
+msgstr "政治理想主义"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The desire to build a world of freedom, and help computer users escape from "
+"the power of software developers."
+msgstr 
"渴望建立一个自由社会并帮助计算机用户摆脱软件开发者
的权力。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "To be admired"
+msgstr "被崇拜"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you write a successful, useful free program, the users will admire you.  "
+"That feels very good."
+msgstr ""
+"如果你
编写了一个成功的、有用的自由软件,那么用户就会崇拜你
。这样的感觉很棒。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Professional reputation"
+msgstr "职业声誉"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you write a successful, useful free program, that will suffice to show "
+"you are a good programmer."
+msgstr ""
+"如果你
编写了一个成功的、有用的自由软件,那么这就足以证明你
是一个好的程序员。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Community"
+msgstr "社区"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Being part of a community by collaborating with other people in public free "
+"software projects is a motive for many programmers."
+msgstr ""
+"作为社区的一员,在公å…
±çš„自由软件项目中与他人合作是众多程序员编写程序的动机。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Education"
+msgstr "教育"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you write free software, it is often an opportunity to dramatically "
+"improve both your technical and social skills; if you are a teacher, "
+"encouraging your students to take part in an existing free software project "
+"or organizing them into a free software project may provide an excellent "
+"opportunity for them."
+msgstr ""
+"如果你编写自由软件,那么这通常会是显著提高你
的技术和社交技艺的机会;如果你是"
+"一名教师,请鼓励学生们参与现有的自由软件项目,或者
组织他们开始一个自由软件项"
+"目,这些都是他们受教育的绝佳机会。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Gratitude"
+msgstr "感恩"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you have used the community's free programs for years, and it has been "
+"important to your work, you feel grateful and indebted to their developers.  "
+"When you write a program that could be useful to many people, that is your "
+"chance to pay it forward."
+msgstr ""
+"如果你常年使用来自社区的自由软件,而这对你
的工作非常重要,那么你会感谢自由软"
+"件的开发者。当你
编写一个会使很多人受益的程序时,这就是你
回馈社区的机会。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Hatred for Microsoft"
+msgstr "对Microsoft的憎恶"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is a mistake <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">to focus our "
+"criticism narrowly on Microsoft</a>.  Indeed, Microsoft is evil, since it "
+"makes nonfree software.  Even worse, it is often <a href=\"/philosophy/"
+"proprietary/malware-microsoft.html\"> malware</a> in various ways including "
+"<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>.  However, many other "
+"companies do these things, and the nastiest enemy of our freedom nowadays is "
+"<a href=\"/philosophy/proprietary/malware-apple.html\">Apple</a>."
+msgstr ""
+"<a 
href=\"/philosophy/microsoft.html\">把我们的批评狭隘地聚焦在Microsoft方面"
+"</a>并不正确。确实,Microsoft在作恶,因
为它在做非自由软件。而更糟糕的是,它的"
+"软件经常是各种各样的<a 
href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"
+"\">恶意软件</a>,包括<a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>DRM</a>。然而,"
+"许多其他公司在做同æ 
·çš„事,而现在自由社区最恶劣的敌人是<a href=\"/philosophy/"
+"proprietary/malware-apple.html\">Apple</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, and "
+"some contribute to free software based on that feeling."
+msgstr ""
+"尽管如此,很多人非常蔑视Microsoft也是事实,而有些人正是å›
 æ­¤ä¸ºè‡ªç”±è½¯ä»¶åšè´¡çŒ®ã€‚"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Money"
+msgstr "金钱"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A considerable number of people are paid to develop free software or have "
+"built businesses around it."
+msgstr "有相当数目的人受雇开发自由软件或者
经营自由软件的生意。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "Wanting a better program to use"
+msgstr "想要用更好的软件"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People often work on improvements in programs they use, in order to make "
+"them more convenient.  (Some commentators recognize no motive other than "
+"this, but their picture of human nature is too narrow.)"
+msgstr ""
+"为了让软件更方便,人们经常会改进软件。(有些评论家认为只有这个才是开发自由软"
+"件的动机,但是他们对人性的看法太狭隘了。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Human nature is complex, and it is quite common for a person to have "
+"multiple simultaneous motives for a single action."
+msgstr 
"人性纷繁复杂,一个人做一件事会有多个动机也不过是司空见惯的寻常事。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each person is different, and there could be other motives that are missing "
+"from this list.  If you know of other motives not listed here, please send "
+"email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>.  If we think the other motives are likely to influence many developers, "
+"we will add them to the list."
+msgstr ""
+"人各有志,我们的列举可能会遗漏一些动机。如果你知道å…
¶ä»–的动机,请写邮件到<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。如果我们觉得"
+"这些动机可能影响了许多开发者,那么我们会把它们加
进来。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难å…
ä¼šå­˜åœ¨é”™è¯¯å’Œä¸è¶³ã€‚如果您在这方"
+"面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。</p>\n"
+"<p>关于进行协调与提交翻译的更多信息,请参见<a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">《译者指南》</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2019。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]