www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po licenses.zh-cn.po
Date: Sat, 16 Feb 2019 07:30:41 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     19/02/16 07:30:41

Modified files:
        licenses/po    : licenses.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43

Patches:
Index: licenses.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- licenses.zh-cn.po   20 Apr 2018 14:29:14 -0000      1.42
+++ licenses.zh-cn.po   16 Feb 2019 12:30:39 -0000      1.43
@@ -1,21 +1,22 @@
 # Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/licenses/licenses.html
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Christopher Meng <address@hidden>, 2010-2013.
-# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017, 2018.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017-2019.
 # May 2014: fix link; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-04-19 02:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-20 22:11+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-16 20:21+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2018-04-19 02:56+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -128,7 +129,7 @@
 
"便人们可以随着软件的改进去更新它或是重新发布它。若要把文档以自由文档的形式发"
 "布,您需要使用自由文档许可证。我们通常使用 <a 
href=\"#FDL\">GNU 自由文档许可"
 "证</a> (GNU FDL) ,但少数情况下我们也使用 <a 
href=\"/licenses/license-list."
-"html#DocumentationLicenses\">其它的自由文档许可证</a> 。"
+"html#DocumentationLicenses\">其他的自由文档许可证</a> 。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -594,7 +595,7 @@
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
-msgstr "<a href=\"old-licenses/\">其它早期版本的许可证页面</a> 。"
+msgstr "<a href=\"old-licenses/\">其他早期版本的许可证页面</a> 。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -729,9 +730,9 @@
 "original author gave them; the middleman has stripped it away."
 msgstr ""
 
"让程序成为自由软件的最简单的方法是放弃版权、并把它放到
 <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#PublicDomainSoftware\">公共领域</a> 
。这使得他人在需要的时候"
+"categories.html#PublicDomainSoftware\">公有领域</a> 
。这使得他人在需要的时候"
 "可以å…
±äº«è¿™ä¸ªè½¯ä»¶ä»¥åŠå¯¹å®ƒçš„改进。但这也使得一些不合作的人把它们转变成
 <a href="
-"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">私有软件</a> 
。他们可以或"
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">专有软件</a> 
。他们可以或"
 
"多或少地进行修改,并把成果作为商业产品来发布。这些修改过的程序不再像å
…¶åŽŸå§‹ä½œ"
 "者所期望的那æ 
·ç»™äºˆç”¨æˆ·è‡ªç”±ï¼Œè¿™ç§è‡ªç”±è¢«ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºäº†ã€‚"
 
@@ -749,7 +750,7 @@
 msgstr ""
 "在 <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 工程</a> 中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®© <em>所"
 "有的</em> 用户可以自由地重新分发或修改 GNU 
软件。如果中间商可以剥夺自由,我们"
-"或许会有很多的用户,但这些用户不再拥有自由。所以我们并不把
 GNU 软件发布到公共"
+"或许会有很多的用户,但这些用户不再拥有自由。所以我们并不把
 GNU 软件发布到公有"
 "领域,我们对它保留“Copyleft”。所谓 Copyleft 
是指任何人都可以重新分发软件,不"
 "管有没有进行修改,但必须同时保留软件所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所有"
 "用户都拥有自由的权利。"
@@ -970,7 +971,7 @@
 "<b>翻译</b>: Christopher Meng,李凡希,2010-2013。<br></br>\n"
 "<b>审校</b>: 李凡希,Nan Deng<br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017-2019。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]