www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-schools.ar.po


From: Ineiev
Subject: www/education/po edu-schools.ar.po
Date: Sat, 26 Jan 2019 12:58:15 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/01/26 12:58:15

Modified files:
        education/po   : edu-schools.ar.po 

Log message:
        Review and update RT #1345905.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.ar.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28

Patches:
Index: edu-schools.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.ar.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- edu-schools.ar.po   28 Mar 2017 10:28:50 -0000      1.27
+++ edu-schools.ar.po   26 Jan 2019 17:58:14 -0000      1.28
@@ -6,56 +6,53 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Oct 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
 # March 2017: clean up, add a link.
+# Karam Assany <address@hidden>, 2018
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-schools.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 22:48+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-26 16:23+0200\n"
+"Last-Translator: Karam Assany <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2009-12-15 15:39+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? "
+"3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
-"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free "
-"Software Foundation"
-msgstr ""
-"لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة "
-"البرمجيات الحرة"
+"Why Schools Should Exclusively Use Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation"
+msgstr "لم يجب على المدارس أن تستخدم البرمجيات 
الحرة حصرًا - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات 
الحرة"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
-"education/education.html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools Should "
-"Exclusively Use Free Software"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a 
href=\"/education/education."
+"html#indepth\">In Depth</a> &rarr; Why Schools Should Exclusively Use Free 
Software"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">تعليم</a> &larr; <a 
href=\"/education/"
-"education.html#indepth\">في العمق</a> &larr; لماذا يجب على 
المدارس أن تستخدم "
-"حصرًا البرمجيات الحرة"
+"<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; <a 
href=\"/education/education."
+"html#indepth\">في العمق</a> &larr; لم يجب على المدارس 
أن تستخدم البرمجيات الحرة حصرًا"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Schools Should Exclusively Use Free Software"
-msgstr "لماذا يجب على المدارس أن تستخدم حصرًا 
البرمجيات الحرة"
+msgstr "لم يجب على المدارس أن تستخدم البرمجيات 
الحرة حصرًا"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ن</a>"
+msgstr "بقلم <a href=\"http://www.stallman.org/\";>ريتشارد ستولم
ان</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to "
-"university, have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach "
-"only free software.</a>"
+"Educational activities, including schools of all levels from kindergarten to 
university, "
+"have a moral duty to <a href=\"/education/education.html\">teach only free 
software.</a>"
 msgstr ""
+"على الأنشطة التعليمية، متضمنة المدارس من 
جميع المراحل، أي من رياض الأطفال حتى الجام
عة، أن "
+"تمتلك واجبًا أخلاقيًا لتدرس <a 
href=\"/education/education.html\">البرامج الحرة فقط.</a>"
 
 # | [-There are general reasons why all-]{+All+} computer users [-should-]
 # | {+ought to <a
@@ -71,33 +68,21 @@
 # | {+specifically+} to [-schools. They are the subject of this article.-]
 # | {+education.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are general reasons why all computer users should insist on free "
-#| "software. It gives users the freedom to control their own computers&mdash;"
-#| "with proprietary software, the computer does what the software owner "
-#| "wants it to do, not what the software user wants it to do.  Free software "
-#| "also gives users the freedom to cooperate with each other, to lead an "
-#| "upright life.  These reasons apply to schools as they do to everyone.But "
-#| "there are special reasons that apply to schools. They are the subject of "
-#| "this article."
-msgid ""
-"All computer users ought to <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
-"important.html\"> insist on free software</a>: it gives users the freedom to "
-"control their own computers&mdash;with proprietary software, the program "
-"does what its owner or developer wants it to do, not what the user wants it "
-"to do.  Free software also gives users the freedom to cooperate with each "
-"other, to lead an upright life.  These reasons apply to schools as they do "
-"to everyone.  However, the purpose of this article is to present the "
-"additional reasons that apply specifically to education."
-msgstr ""
-"هنالك أسباب عامة تجععل جميع مستخدمي 
الحاسوب <a href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important.html\">يصرون على استخدام 
البرمجيات الحرّة</a>. "
-"تمنح البرمجيات الحرة المستخدمين الحرّية 
في التحكم في حواسيبهم—فمع البرمجيات "
-"الاحتكارية، الحاسوب يفعل ما يريد منه مالك 
البرنامج وليس ما يريد منه مسخدم "
-"البرنامج. تمنح البرمجيات الحرّة أيضًا الم
ستخدمين الحرّية ليتعاونوا مع بعضهم "
-"البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه الأسباب 
تنطبق على المدارس كما تنطبق على كل "
-"فرد. ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على الم
دارس، وهي موضوع هذا المقال."
+msgid ""
+"All computer users ought to <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> "
+"insist on free software</a>: it gives users the freedom to control their own 
computers&mdash;"
+"with proprietary software, the program does what its owner or developer wants 
it to do, not "
+"what the user wants it to do.  Free software also gives users the freedom to 
cooperate with "
+"each other, to lead an upright life.  These reasons apply to schools as they 
do to "
+"everyone.  However, the purpose of this article is to present the additional 
reasons that "
+"apply specifically to education."
+msgstr ""
+"على جميع مستخدمي الكومبيوتر <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html"
+"\">الاصرار على البرمجيات الحرّة</a>، فهي تم
نح المستخدمين الحرّية في التحكم في "
+"كومبيوتراتهم&mdash;أما مع البرمجيات 
الاحتكارية، يفعل البرنامج ما يريد مالكه أو 
مطوره منه أن "
+"يفعل، وليس ما يريد منه المستخدم. تمنح البرم
جيات الحرّة أيضًا المستخدمين الحرّية 
ليتعاونوا مع "
+"بعضهم البعض ليعيشوا حياة هنيئة. هذه 
الأسباب تنطبق على المدارس كما تنطبق على كل 
فرد. ولكن "
+"موضوع هذا المقال هو عرض الأسباب الإضافية 
التي تنطبق على التعليم خاصة."
 
 # | [-First, free-]{+Free+} software can save [-the schools money. Even in the
 # | richest countries,-] schools {+money, but this is a secondary benefit. 
@@ -109,25 +94,16 @@
 # | divide.-] {+program in all its computers, with no obligation to pay for
 # | doing so.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First, free software can save the schools money. Even in the richest "
-#| "countries, schools are short of money. Free software gives schools, like "
-#| "other users, the freedom to copy and redistribute the software, so the "
-#| "school system can make copies for all the computers they have. In poor "
-#| "countries, this can help close the digital divide."
-msgid ""
-"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  "
-"Savings are possible because free software gives schools, like other users, "
-"the freedom to copy and redistribute the software; the school system can "
-"give a copy to every school, and each school can install the program in all "
-"its computers, with no obligation to pay for doing so."
-msgstr ""
-"أولاً، البرمجيات الحرّة تحفاظ على أموال 
المدارس. فحتى في البلدان الغنية، "
-"المدارس تعاني من نقص الأموال. البرمجيات 
الحرّة تمنح المدارس كما تمنح باقي "
-"المستخدمين، الحرّية في نسخ وإعادة توزيع 
البرمجيات. إذن فإدارة المدرسة تستطيع "
-"إنشاء نسخ لجميع الحواسيب التي تملكها. في 
البلدان الفقيرة، يمكن لهذا أن يساعد "
-"على سد الفجوة الرقمية."
+msgid ""
+"Free software can save schools money, but this is a secondary benefit.  
Savings are possible "
+"because free software gives schools, like other users, the freedom to copy 
and redistribute "
+"the software; the school system can give a copy to every school, and each 
school can install "
+"the program in all its computers, with no obligation to pay for doing so."
+msgstr ""
+"يمكن للبرمجيات الحرّة أن تحافظ على أموال 
المدارس، ولكن هذه فائدة ثانوية. حفظ الأموال 
هو ممكن "
+"لأن البرمجيات الحرة تعطي المدارس، كما 
تعطي غيرها، الحرية في نسخة وتوزيع البرامج؛ 
فيمكن "
+"للنظام المدرسي أن يعطي نسخة من هذه البرامج 
لكل مدرسة، وأن تثبت هذه المدارس البرامج في 
جميع "
+"كومبيوتراتها، وهذا بدون أي إجبار على 
الدفع."
 
 # | This [-obvious reason, while important in practical terms,-] {+benefit+}
 # | is [-rather shallow. And proprietary software developers can eliminate
@@ -140,24 +116,16 @@
 # | bad education.+}  So let's [-look at-] {+consider+} the deeper
 # | [-reasons.-] {+issues.+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This obvious reason, while important in practical terms, is rather "
-#| "shallow. And proprietary software developers can eliminate this reason by "
-#| "donating copies to the schools.  (Warning: a school that accepts such an "
-#| "offer may have to pay for upgrades later.)  So let's look at the deeper "
-#| "reasons."
-msgid ""
-"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because "
-"it is shallow compared to the important ethical issues at stake.  Moving "
-"schools to free software is more than a way to make education a little "
-"&ldquo;better&rdquo;: it is a matter of doing good education instead of bad "
-"education.  So let's consider the deeper issues."
-msgstr ""
-"هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري "
-"البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم."
-"( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في "
-"المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق."
+msgid ""
+"This benefit is useful, but we firmly refuse to give it first place, because 
it is shallow "
+"compared to the important ethical issues at stake.  Moving schools to free 
software is more "
+"than a way to make education a little &ldquo;better&rdquo;: it is a matter of 
doing good "
+"education instead of bad education.  So let's consider the deeper issues."
+msgstr ""
+"هذه الفائدة كبيرة، ولكننا نرفض وبشدة أن 
نضعها في المرتبة الأولى، لأنها فائدة سطحية 
مقارنة "
+"بأكثر القضايا أهمية. تحويل المدارس إلى 
البرمجيات الحرة هي طريقة أكثر من مجرد &ldquo;"
+"تحسين&rdquo; للعملية التعليمية، بل هي قضية 
القيام بعملية تعليمية جيدة بدلاً من سيئة. 
ولهذا "
+"دعونا ننظر في الأسباب الأعمق."
 
 # | [-School should-]{+Schools have a social mission: to+} teach students
 # | [-ways-] {+to be citizens+} of [-life that will benefit society as-] a
@@ -172,50 +140,40 @@
 # | cigarettes: to get children addicted <a href=\"#1\">(1)</a>.  They will
 # | not give discounts to these students once they grow up and graduate.-]
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
-#| "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
-#| "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
-#| "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
-#| "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
-#| "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
-#| "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
-#| "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#| "they grow up and graduate."
-msgid ""
-"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, "
-"capable, independent, cooperating and free society.  They should promote the "
-"use of free software just as they promote conservation and voting.  By "
-"teaching students free software, they can graduate citizens ready to live in "
-"a free digital society.  This will help society as a whole escape from being "
-"dominated by megacorporations."
-msgstr ""
-"الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب "
-"عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تمام
ًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت "
-"المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، فإن 
هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد التخرج. "
-"هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب سيطرة 
الشركات العملاقة. توفر هذه الشركات "
-"نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب الذي من 
أجله توزع شركات التبغ لفافات مجانية: "
-"وهو إدمان الأطفال <a href=\"#note1\">(1)</a>. وهذه 
الشركات لن تقدم العروض "
-"المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن يكبروا 
ويتخرجوا."
+msgid ""
+"Schools have a social mission: to teach students to be citizens of a strong, 
capable, "
+"independent, cooperating and free society.  They should promote the use of 
free software "
+"just as they promote conservation and voting.  By teaching students free 
software, they can "
+"graduate citizens ready to live in a free digital society.  This will help 
society as a "
+"whole escape from being dominated by megacorporations."
+msgstr ""
+" للمدارس مهمة اجتماعية وهي تعليم الطلبة أن 
يكونوا أعضاء مجتمع حر قوي، ذو قدرة، مستقل "
+"ومتعاون. ويجب عليها تشجيع استخدام البرم
جيات الحرّة تمامًا كتشجيعها للحوار 
والتصويت. وبتعليم "
+"الطلبة البرمجيات الحرّة، فإنهم سيتخرجوا 
كمواطنين جاهزين للعيش في مجتمع رقمي حر. هذا 
سيساعد "
+"المجتمع كله على تجنب سيطرة الشركات العم
لاقة."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes "
-"counter to the schools' social mission.  Schools should never do this."
+"In contrast, to teach a nonfree program is implanting dependence, which goes 
counter to the "
+"schools' social mission.  Schools should never do this."
 msgstr ""
+"بالمقابل، تعليم البرمجيات غير الحرة هو 
اعتماد مرسخ، والذي يعارض مهمة المدارس 
الاجتماعية. لا "
+"يجب على المدارس أن تفعل ذلك بتاتًا."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis "
-"copies<a href=\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? "
-"Because they want to <em>use</em> the schools to implant dependence on their "
-"products, like tobacco companies distributing gratis cigarettes to school "
-"children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will not give gratis copies to "
-"these students once they've graduated, nor to the companies that they go to "
-"work for.  Once you're dependent, you're expected to pay, and future "
-"upgrades may be expensive."
+"Why, after all, do some proprietary software developers offer gratis copies<a 
href="
+"\"#note1\">(1)</a> of their nonfree programs to schools? Because they want to 
<em>use</em> "
+"the schools to implant dependence on their products, like tobacco companies 
distributing "
+"gratis cigarettes to school children<a href=\"#note2\">(2)</a>.  They will 
not give gratis "
+"copies to these students once they've graduated, nor to the companies that 
they go to work "
+"for.  Once you're dependent, you're expected to pay, and future upgrades may 
be expensive."
 msgstr ""
+"لم يعطي -بعد كل شيء- مطوري البرامج 
الاحتكارية نسخًا مجانية<a href=\"#note1\">(1)</a> من "
+"برامجهم غير الحرة للمدارس؟ لأنهم يريدون 
<em>استغلال</em> المدارس لترسيخ الاعتماد على "
+"منتجاتهم، مثلهم كمثل شركات التبغ التي 
توزع سجائر مجانية لطلاب المدارس<a 
href=\"#note2\">(2)</"
+"a>. هم لن يعطوا نسخًا للطلبة بعد تخرجهم، ولا 
للشركات التي ستعمل تلك الطلبة عندها. عندما "
+"تعتمد، يتوقع منك أن تدفع، والتحديثات الم
ستقبلية قد تكون باهظة."
 
 # | Free software permits students to learn how software works.  [-When
 # | students reach-]  {+Some students, natural-born programmers, on reaching+}
@@ -227,36 +185,26 @@
 # | people really use.-]  They [-will be-] {+are+} intensely curious to read
 # | the source code of the programs that they use every day.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software permits students to learn how software works.  When "
-#| "students reach their teens, some of them want to learn everything there "
-#| "is to know about their computer system and its software.  That is the age "
-#| "when people who will be good programmers should learn it.  To learn to "
-#| "write software well, students need to read a lot of code and write a lot "
-#| "of code.  They need to read and understand real programs that people "
-#| "really use.  They will be intensely curious to read the source code of "
-#| "the programs that they use every day."
-msgid ""
-"Free software permits students to learn how software works.  Some students, "
-"natural-born programmers, on reaching their teens yearn to learn everything "
-"there is to know about their computer and its software.  They are intensely "
-"curious to read the source code of the programs that they use every day."
-msgstr ""
-"تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض الطلاب "
-"عندما يصلون إلى سن المراهقة يريدون معرفة 
كل شيء عن نظام الحاسوب والبرمجيات. "
-"وهذا هو العمر المثالي لكي يصبح الفرد مبرم
جا جيداً. ولكي يتعلموا كتابة "
-"البرمجيات جيدا، على الطلاب قراءة وكتابة 
الكثير من الأكواد. وهم بحاجة إلى "
-"قراءة وفهم البرامج الحقيقية التي يستعملها 
الناس. سوف يزيد اهتمامهم في قراءة "
-"كود المصدر للبرامج التي يستعلونها كل يوم."
+msgid ""
+"Free software permits students to learn how software works.  Some students, 
natural-born "
+"programmers, on reaching their teens yearn to learn everything there is to 
know about their "
+"computer and its software.  They are intensely curious to read the source 
code of the "
+"programs that they use every day."
+msgstr ""
+"تسمح البرمجيات الحرّة للطلاب بأن يتعرفوا 
على كيفية عمل البرمجيات؛ فبعض الطلاب 
-يولدون مبرمجين "
+"بطبيعهم- عندما يصلون إلى سن المراهقة 
يريدون معرفة كل شيء عن الكومبيوتر وبرامجه. 
سوف يزيد "
+"اهتمامهم في قراءة الكود المصدري للبرامج 
التي يستعملونها كل يوم."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The "
-"knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
-"Proprietary software is the enemy of the spirit of education, so it should "
-"not be tolerated in a school, except as an object for reverse engineering."
+"Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;The 
knowledge you "
+"want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; Proprietary software is 
the enemy of "
+"the spirit of education, so it should not be tolerated in a school, except as 
an object for "
+"reverse engineering."
 msgstr ""
+"ترفض البرمجيات الاحتكارية عطش الطلاب للم
عرفة، فيقولون: &ldquo;المعرفة التي تودون م
عرفتها هي "
+"سر&mdash;التعلم ممنوع!&rdquo; البرمجيات 
الاحتكارية هي العدو الروحي للتعليم، لذا 
يجب عدم "
+"التسامح باستخدامها في المدارس، إلا لهدف 
كالهندسة العكسية."
 
 # | [-Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says,
 # | &ldquo;The knowledge you want is a secret&mdash;learning is
@@ -267,47 +215,38 @@
 # | learn as much as they want to know. [-Schools that use free software will
 # | enable gifted programming students to advance.-]
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary software rejects their thirst for knowledge: it says, &ldquo;"
-#| "The knowledge you want is a secret&mdash;learning is forbidden!&rdquo; "
-#| "Free software encourages everyone to learn. The free software community "
-#| "rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the "
-#| "general public in ignorance of how technology works; we encourage "
-#| "students of any age and situation to read the source code and learn as "
-#| "much as they want to know. Schools that use free software will enable "
-#| "gifted programming students to advance."
-msgid ""
-"Free software encourages everyone to learn. The free software community "
-"rejects the &ldquo;priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general "
-"public in ignorance of how technology works; we encourage students of any "
-"age and situation to read the source code and learn as much as they want to "
-"know."
-msgstr ""
-"البرمجيات الاحتكارية ترفض تعطش الطلاب إلى 
المعرفة: إنها تقول، “المعرفة التي "
-"تريدها سرّية—التعلم ممنوع!” البرمجيات 
الحرّة تشجع الجميع على التعلم. ومجتمع "
-"البرمجيات الحرّة يرفض “كهنوت التقنية”، 
وهو الذي يفرض جهل العامة في كيفية عمل "
-"التقنية. نحن نشجع الطلاب في أي عمر ومستوى 
دراسي على قراءة كود المصدر ومعرفة "
-"ما أمكن أن يعرفوا منه. المدارس التي تستعمل 
البرمجيات الحرّة ستتيح فرص التعلم "
-"للطلاّب الذين لديهم موهبة في البرمجة."
+msgid ""
+"Free software encourages everyone to learn. The free software community 
rejects the &ldquo;"
+"priesthood of technology&rdquo;, which keeps the general public in ignorance 
of how "
+"technology works; we encourage students of any age and situation to read the 
source code and "
+"learn as much as they want to know."
+msgstr ""
+"تشجع البرمجيات الحرة الجميع على التعلم. م
جتمع البرمجيات الحرة يرفض &ldquo;كهنوت "
+"التكنولوجيا&rdquo;، التي تبقي العامة في جهل 
حول آلية عمل التكنولوجيا، نحن نشجع الطلبة م
ن "
+"جميع الأعمار والحالات على قراءة الشيفرة 
المصدرية وتعلم الكمية التي يريدون تعلمها."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Schools that use free software will enable gifted programming students to "
-"advance.  How do natural-born programmers learn to be good programmers? They "
-"need to read and understand real programs that people really use.  You learn "
-"to write good, clear code by reading lots of code and writing lots of code.  "
-"Only free software permits this."
+"Schools that use free software will enable gifted programming students to 
advance.  How do "
+"natural-born programmers learn to be good programmers? They need to read and 
understand real "
+"programs that people really use.  You learn to write good, clear code by 
reading lots of "
+"code and writing lots of code.  Only free software permits this."
 msgstr ""
+"المدارس التي تستعمل البرمجيات الحرة ستسمح 
لطلاب البرمجة الموهوبين بأن يتقدموا. كيف 
سيتعلم من "
+"يولد كمبرمج بطبيعته أن يصبح مبرمجًا 
جيدًا؟ عليه قراءة وفهم البرامج الحقيقية 
التي يستعملها "
+"الناس. ستتعلم أن تكتب برنامجًا جيدًا 
ونظيفًا بقرائتك وكتابتك الكثير من البرامج. 
فقط البرامج "
+"الحرة تسمح بذلك."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"How do you learn to write code for large programs? You do that by writing "
-"lots of changes in existing large programs.  Free Software lets you do this; "
-"proprietary software forbids this.  Any school can offer its students the "
-"chance to master the craft of programming, but only if it is a free software "
-"school."
+"How do you learn to write code for large programs? You do that by writing 
lots of changes in "
+"existing large programs.  Free Software lets you do this; proprietary 
software forbids "
+"this.  Any school can offer its students the chance to master the craft of 
programming, but "
+"only if it is a free software school."
 msgstr ""
+"كيف ستتعلم أن تكتب برنامجًا لمشاريع 
كبيرة؟ يمكنك فعل ذلك بتعديل المشاريع 
الكبيرة المتوفرة. "
+"تسمح لك البرمجيات الحرة بذلك، بينما ترفضه 
البرمجيات الاحتكارية. يمكن لأي مدرسة أن 
تعطي "
+"الفرصة لطلابها أن يحترفوا مهنة البرمجة، 
فقط إن كانت مدرسة برمجيات حرة."
 
 # | The [-next-] {+deepest+} reason for using free software in schools is [-on
 # | an even deeper level.-] {+for moral education.+} We expect schools to
@@ -327,74 +266,63 @@
 # | software+} to [-copy, take home, and redistribute further.-] {+class is
 # | not permitted, unless it is for reverse-engineering work.&rdquo;+}
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The next reason for using free software in schools is on an even deeper "
-#| "level. We expect schools to teach students basic facts, and useful "
-#| "skills, but that is not their whole job. The most fundamental mission of "
-#| "schools is to teach people to be good citizens and good neighbors&mdash;"
-#| "to cooperate with others who need their help. In the area of computers, "
-#| "this means teaching them to share software.  Elementary schools, above "
-#| "all, should tell their pupils, &ldquo;If you bring software to school, "
-#| "you must share it with the other children.&rdquo; Of course, the school "
-#| "must practice what it preaches: all the software installed by the school "
-#| "should be available for students to copy, take home, and redistribute "
-#| "further."
-msgid ""
-"The deepest reason for using free software in schools is for moral "
-"education. We expect schools to teach students basic facts and useful "
-"skills, but that is only part of their job. The most fundamental task of "
-"schools is to teach good citizenship, including the habit of helping others. "
-"In the area of computing, this means teaching people to share software.  "
-"Schools, starting from nursery school, should tell their students, &ldquo;If "
-"you bring software to school, you must share it with the other students.  "
-"You must show the source code to the class, in case someone wants to learn.  "
-"Therefore bringing nonfree software to class is not permitted, unless it is "
-"for reverse-engineering work.&rdquo;"
-msgstr ""
-"السبب التالي لاستخدام البرمجيات الحرّة في 
المدارس أعمق. إننا نتوقع من المدارس "
-"أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية والمهارات 
المفيدة، لكن وظيفتها لا تقتصر على "
-"هذا فحسب. من أهم مهمات المدارس تعليم الناس 
أن يصبحوا مواطنين صالحين يحترمون "
-"مبادئ حسن الجوار—وأن يتعاونوا مع الناس 
الذي يحتاجون المساعدة. في مجال "
-"الحاسوب، هذا يعني تعليمهم مشاركة البرم
جيات. المدارس الإبتدائية، قبل كل شيء "
-"يجب أن تقول لتلاميذها، “إذا أحضرتم برام
جًا إلى المدرسة، يجب أن تشاركوه مع "
-"بقية الأطفال.” كما يجب على المدرسة أن تجعل 
البرمجيات التي تُثبتها متاحة "
-"للطلاب لنسخها، وأخذها إلى المنزل وإعادة 
توزيعها."
+msgid ""
+"The deepest reason for using free software in schools is for moral education. 
We expect "
+"schools to teach students basic facts and useful skills, but that is only 
part of their job. "
+"The most fundamental task of schools is to teach good citizenship, including 
the habit of "
+"helping others. In the area of computing, this means teaching people to share 
software.  "
+"Schools, starting from nursery school, should tell their students, &ldquo;If 
you bring "
+"software to school, you must share it with the other students.  You must show 
the source "
+"code to the class, in case someone wants to learn.  Therefore bringing 
nonfree software to "
+"class is not permitted, unless it is for reverse-engineering work.&rdquo;"
+msgstr ""
+"السبب الأعمق لاستخدام البرمجيات الحرّة في 
المدارس هو لأجل التعليم الأخلاقي. إننا 
نتوقع من "
+"المدارس أن تعلم الطلاب القواعد الأساسية 
والمهارات المفيدة، لكن وظيفتها لا تقتصر 
على هذا "
+"فحسب. من أهم مهمات المدارس تعليم الناس أن 
يصبحوا مواطنين صالحين يحترمون مبادئ حسن 
الجوار—وأن "
+"يتعاونوا مع الناس الذي يحتاجون المساعدة. 
في مجال الحوسبة، هذا يعني تعليمهم مشاركة 
البرمجيات. "
+"المدارس، قبل كل شيء يجب أن تقول لطلابها: 
&ldquo;إن أحضرتم برنامجًا إلى المدرسة، يجب أن "
+"تشاركوه مع بقية الطلاب. عليكم عرض الشيفرة 
المصدرية على الصف، قد يريد أحدكم تعلمها. 
ولذلك، "
+"إحضار البرامج غير الحرة إلى الصف غير مسم
وح، إلا لأغراض الهندسة العكسية.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only "
-"free software to class (except objects for reverse-engineering), and share "
-"copies including source code with the students so they can copy it, take it "
-"home, and redistribute it further."
+"Of course, the school must practice what it preaches: it should bring only 
free software to "
+"class (except objects for reverse-engineering), and share copies including 
source code with "
+"the students so they can copy it, take it home, and redistribute it further."
 msgstr ""
+"بالطبع، يجب على المدرسة أن تقول وتفعل؛ 
عليها إحضار فقط البرامج الحرة إلى الصف (م
اعدا لأغراض "
+"الهندسة العكسية)، وعليها مشاركة نسخ تضم 
الشيفرة المصدرية مع الطلاب كيف ينسخوها 
ويأخذوها إلى "
+"البيت ويوزعوها بشكل أوسع."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Teaching the students to use free software, and to participate in the free "
-"software community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students "
-"the role model of public service rather than that of tycoons.  All levels of "
-"school should use free software."
-msgstr ""
-"تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة "
-"يمثل تدريبًا عمليًا لدرس الاجتماعيات. هذا 
يُعلم الطلاب أيضا نموذجا في الخدمة "
-"العامة، فجميع المدارس بمختلف مستوياتها 
يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة."
+"Teaching the students to use free software, and to participate in the free 
software "
+"community, is a hands-on civics lesson.  It also teaches students the role 
model of public "
+"service rather than that of tycoons.  All levels of school should use free 
software."
+msgstr ""
+"تعليم الطلاب استخدام البرمجيات الحرّة، 
والمشاركة في مجتمع البرمجيات الحرّة يمثل 
تدريبًا عمليًا "
+"لدرس الاجتماعيات. هذا يُعلم الطلاب أيضا نم
وذجا في الخدمة العامة، فجميع المدارس بم
ختلف "
+"مستوياتها يجب أن تستخدم البرمجيات الحرّة."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"If you have a relationship with a school &mdash;if you are a student, a "
-"teacher, an employee, an administrator, a donor, or a parent&mdash; it's "
-"your responsibility to campaign for the school to migrate to free software.  "
-"If a private request doesn't achieve the goal, raise the issue publicly in "
-"those communities; that is the way to make more people aware of the issue "
-"and find allies for the campaign."
+"If you have a relationship with a school &mdash;if you are a student, a 
teacher, an "
+"employee, an administrator, a donor, or a parent&mdash; it's your 
responsibility to campaign "
+"for the school to migrate to free software.  If a private request doesn't 
achieve the goal, "
+"raise the issue publicly in those communities; that is the way to make more 
people aware of "
+"the issue and find allies for the campaign."
 msgstr ""
+"إن كان لديك أي صلة بمدرسة &mdash; إن كنت 
طالبًا، أو أستاذًا، أو ولي أمر&mdash; ستكون م
سؤوليتك "
+"أن تناضل لأجل أن تحول مدرستك إلى البرمجيات 
الحرة. إن لم يحقق الطلب الخاص ذلك الهدف، 
تكلم عن "
+"القضية في هذه المجتمعات علنًا، هذه طريقة 
لإعلام الناس عن القضية وللعثور على حلفاء 
للحملة."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may "
-"find subsequent upgrades rather expensive.</cite>"
+"<cite><a id=\"note1\"></a>Warning: a school that accepts such an offer may 
find subsequent "
+"upgrades rather expensive.</cite>"
 msgstr ""
+"<cite><a id=\"note1\"></a>تحذير: المدرسة التي تقبل 
عرضًا كهذا قد تجد التحديثات التالية مكلفة."
+"</cite>"
 
 # | <cite><a id=\"note[-1-]{+2+}\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined
 # | $15m in 2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended
@@ -403,25 +331,16 @@
 # | http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa
 # | .htm</a>.</cite>
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<cite><a id=\"note1\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in "
-#| "2002 for handing out free samples of cigarettes at events attended by "
-#| "children.  See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
-#| "features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
-#| "sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
-msgid ""
-"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 "
-"for handing out free samples of cigarettes at events attended by children.  "
-"See <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/";
-"tobaccotrial/usa.htm\"> http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/";
-"health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
-msgstr ""
-"<cite><a id=\"note1\"></a>شركة التبغ RJ Reynolds وزّعت 15 م
ليون دولار 2002 من "
-"عينات لفائف مجانية في مناسبات حضرها أطفال. 
 See <a href=\"http://www.bbc.co.";
-"uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.";
-"bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </"
-"cite>"
+msgid ""
+"<cite><a id=\"note2\"></a>RJ Reynolds Tobacco Company was fined $15m in 2002 
for handing out "
+"free samples of cigarettes at events attended by children.  See <a 
href=\"http://www.bbc.co.";
+"uk/worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\"> 
http://www.bbc.co.uk/";
+"worldservice/sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.</cite>"
+msgstr ""
+"<cite><a id=\"note2\"></a>شركة التبغ RJ Reynolds غرمت بـ15 م
ليون دولار في 2002 لإعطائها "
+"عينات سجائر مجانية في مناسبات حضرها أطفال. 
انظر <a href=\"http://www.bbc.co.uk/worldservice/";
+"sci_tech/features/health/tobaccotrial/usa.htm\">http://www.bbc.co.uk/worldservice/sci_tech/";
+"features/health/tobaccotrial/usa.htm</a>.  </cite>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -430,17 +349,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> 
the FSF.  "
+"Broken links and other corrections or suggestions can be sent to <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى للاتصال <a 
href=\"/contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"> </span> بمؤسسة البرمجيات الحرة</a>. يرجى 
إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو 
اقتراحات "
+"إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -455,45 +372,41 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</"
+"a> for information on coordinating and submitting translations of this 
article."
+msgstr ""
+"رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال النصوص 
وخلوها "
+"من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والم
قترحات المتعلقة بهذا الشأن إلى عنوان 
البريد الإلكتروني "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> "
+"<p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق وتقديم 
ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على 
الرابط "
+"التالي <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل 
الترجمة</a>."
 
 # | Copyright &copy; [-2003-] {+2003, 2009, 2014, 2015, 2016+} Richard Stallman
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2003 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2003 ريتشارد سالمن"
+msgstr "Copyright &copy; 2003, 2009, 2014, 2015, 2016 ريتشارد ستولم
ان"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
-"4.0 دولي</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
+"by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International 
License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب المصنف - 
منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em>.<br /> فريق 
الترجمة العربية بإشراف <em>حسام "
-"حسني</em>."
+"ترجمها <em>صلاح الدّين حمّانة</em>.<br /> فريق 
الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.<br/"
+"> \n"
+"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
+msgstr "حُدّثت بتاريخ:"
 
 #~ msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
 #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\"> المحنوى 
التعليمي  </a>"
@@ -514,45 +427,41 @@
 #~ msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">الفريق التعليم
ي</a>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United 
States License</"
+#~ "a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
-#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+#~ "nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب الم
صنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</"
+#~ "a>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary "
-#~ "software developers can eliminate this disadvantage by donating copies to "
-#~ "the schools.  (Watch out!&mdash;a school that accepts this offer may have "
-#~ "to pay for future upgrades.)  So let's look at the deeper reasons."
+#~ "This obvious reason, while important, is rather shallow. And proprietary 
software "
+#~ "developers can eliminate this disadvantage by donating copies to the 
schools.  (Watch out!"
+#~ "&mdash;a school that accepts this offer may have to pay for future 
upgrades.)  So let's "
+#~ "look at the deeper reasons."
 #~ msgstr ""
-#~ "هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري "
-#~ "البرمجيات الاحتكارية حل هذه المشكلة 
بالتبرع للمدارس بنسخ من برمجياتهم."
-#~ "( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا العرض قد 
تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات "
-#~ "في المستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب 
الأعمق."
+#~ "هذا أوضح سبب، وعلى الرغم من أنه مهم؛ إلا 
أنه ونه سطحي. ويمكن لمطوري البرمجيات 
الاحتكارية "
+#~ "حل هذه المشكلة بالتبرع للمدارس بنسخ من 
برمجياتهم.( انتبه!—المدرسة التي تقبل هذا 
العرض قد "
+#~ "تتعرض لمشكلة دفع تكاليف الترقيات في الم
ستقبل.) ولهذا دعونا ننظر في الأسباب الأعمق."
 
 #~ msgid ""
-#~ "School should teach students ways of life that will benefit society as a "
-#~ "whole.  They should promote the use of free software just as they promote "
-#~ "recycling.  If schools teach students free software, then the students "
-#~ "will use free software after they graduate.  This will help society as a "
-#~ "whole escape from being dominated (and gouged) by megacorporations.  "
-#~ "Those corporations offer free samples to schools for the same reason "
-#~ "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a "
-#~ "href=\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once "
-#~ "they grow up and graduate."
+#~ "School should teach students ways of life that will benefit society as a 
whole.  They "
+#~ "should promote the use of free software just as they promote recycling.  
If schools teach "
+#~ "students free software, then the students will use free software after 
they graduate.  "
+#~ "This will help society as a whole escape from being dominated (and gouged) 
by "
+#~ "megacorporations.  Those corporations offer free samples to schools for 
the same reason "
+#~ "tobacco companies distribute free cigarettes: to get children addicted <a 
href="
+#~ "\"#1\">(1)</a>.  They will not give discounts to these students once they 
grow up and "
+#~ "graduate."
 #~ msgstr ""
-#~ "الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب "
-#~ "عليها تشجيع استخدام البرمجيات الحرّة تم
امًا كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا "
-#~ "علمت المدارس الطلاب البرمجيات الحرّة، 
فإن هؤلاء الطلاب سيستخدمونها حتى بعد "
-#~ "التخرج. هذا سيساعد المجتمع كله على تجنب 
سيطرة الشركات العملاقة. توفر هذه "
-#~ "الشركات نسخًا مجانية للمدارس لنفس السبب 
الذي من أجله توزع شركات التبغ "
-#~ "لفافات مجانية: وهو إدمان الأطفال <a 
href=\"#1\">(1)</a>. وهذه الشركات لن "
-#~ "تقدم العروض المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن 
يكبروا ويتخرجوا."
+#~ "الواجب على المدرسة تعليم الطلاب أساليب 
الحياة التي تفيد المجتمع ككل. ويجب عليها 
تشجيع "
+#~ "استخدام البرمجيات الحرّة تمامًا 
كتشجيعها إعادة التصنيع. إذا علمت المدارس 
الطلاب البرمجيات "
+#~ "الحرّة، فإن هؤلاء الطلاب سيستخدمونها 
حتى بعد التخرج. هذا سيساعد المجتمع كله على 
تجنب سيطرة "
+#~ "الشركات العملاقة. توفر هذه الشركات نسخًا 
مجانية للمدارس لنفس السبب الذي من أجله توزع 
شركات "
+#~ "التبغ لفافات مجانية: وهو إدمان الأطفال <a 
href=\"#1\">(1)</a>. وهذه الشركات لن تقدم "
+#~ "العروض المغرية لهؤلاء الطلبة بعد أن 
يكبروا ويتخرجوا."
 
 #~ msgid ""
-#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject "
-#~ "of this article."
+#~ "But there are special reasons that apply to schools. They are the subject 
of this article."
 #~ msgstr "ولكن هناك أسباب خاصة تنطبق على الم
دارس، وهي موضوع هذا المقال."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]