www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/accessibility.pt-br.html acce...


From: GNUN
Subject: www accessibility/accessibility.pt-br.html acce...
Date: Wed, 26 Dec 2018 05:03:33 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     18/12/26 05:03:28

Modified files:
        accessibility  : accessibility.pt-br.html 
        accessibility/po: accessibility.pt-br.po 
        award/2000/po  : 2000.pt-br.po 
        contact/po     : contact.pt-br.po 
        distros/po     : common-distros.pt-br.po distros.pt-br.po 
                         free-distros.pt-br.po 
                         free-non-gnu-distros.pt-br.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pt-br.po 
                         optionally-free-not-enough.pt-br.po 
                         screenshot-gnewsense.pt-br.po 
                         screenshot.pt-br.po 
        doc/po         : doc.pt-br.po other-free-books.pt-br.po 
        education      : edu-cases-argentina-ecen.pt-br.html 
                         edu-software-tuxpaint.pt-br.html 
                         edu-why.pt-br.html education.pt-br.html 
        education/misc/po: edu-misc.pt-br.po 
        education/po   : edu-cases-argentina-ecen.pt-br.po 
                         edu-cases-argentina.pt-br.po 
                         edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po 
                         edu-cases-india-irimpanam.pt-br.po 
                         edu-cases-india.pt-br.po edu-cases.pt-br.po 
                         edu-contents.pt-br.po edu-faq.pt-br.po 
                         edu-projects.pt-br.po edu-resources.pt-br.po 
                         edu-schools.pt-br.po 
                         edu-software-gcompris.pt-br.po 
                         edu-software-gimp.pt-br.po 
                         edu-software-tuxpaint.pt-br.po 
                         edu-software.pt-br.po edu-team.pt-br.po 
                         edu-why.pt-br.po education.pt-br.po 
        encyclopedia/po: encyclopedia.pt-br.po 
        gnu            : manifesto.pt-br.html 
                         yes-give-it-away.pt-br.html 
        gnu/po         : about-gnu.pt-br.po byte-interview.pt-br.po 
                         gnu-history.pt-br.po gnu-linux-faq.pt-br.po 
                         gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po 
                         gnu.pt-br.po incorrect-quotation.pt-br.po 
                         initial-announcement.pt-br.po 
                         linux-and-gnu.pt-br.po manifesto.pt-br.po 
                         pronunciation.pt-br.po rms-lisp.pt-br.po 
                         thegnuproject.pt-br.po why-gnu-linux.pt-br.po 
                         why-programs-should-be-shared.pt-br.po 
                         yes-give-it-away.pt-br.po 
        graphics/po    : agnuhead.pt-br.po dog.pt-br.po 
                         license-logos.pt-br.po 
        help/po        : help-hardware.pt-br.po help.pt-br.po 
                         linking-gnu.pt-br.po 
        licenses       : licenses.pt-br.html 
        licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.pt-br.po 
                                  fdl-1.1.pt-br.po 
                                  fdl-1.2-translations.pt-br.po 
                                  fdl-1.2.pt-br.po 
                                  gcc-exception-translations.pt-br.po 
                                  gpl-1.0.pt-br.po 
                                  gpl-2.0-translations.pt-br.po 
                                  gpl-2.0.pt-br.po 
                                  lgpl-2.0-translations.pt-br.po 
                                  lgpl-2.0.pt-br.po 
                                  lgpl-2.1-translations.pt-br.po 
                                  lgpl-2.1.pt-br.po 
                                  old-licenses.pt-br.po 
        licenses/po    : agpl-3.0.pt-br.po 
                         autoconf-exception-3.0.pt-br.po bsd.pt-br.po 
                         copyleft.pt-br.po exceptions.pt-br.po 
                         fdl-1.3-faq.pt-br.po fdl-1.3.pt-br.po 
                         fdl-howto-opt.pt-br.po fdl-howto.pt-br.po 
                         gcc-exception-3.0.pt-br.po 
                         gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po 
                         gcc-exception-3.1.pt-br.po gpl-3.0.pt-br.po 
                         gpl-howto.pt-br.po gpl-violation.pt-br.po 
                         gplv3-the-program.pt-br.po hessla.pt-br.po 
                         identify-licenses-clearly.pt-br.po 
                         javascript-labels-rationale.pt-br.po 
                         javascript-labels.pt-br.po lgpl-3.0.pt-br.po 
                         lgpl-java.pt-br.po 
                         license-recommendations.pt-br.po 
                         licenses.pt-br.po quick-guide-gplv3.pt-br.po 
                         recommended-copylefts.pt-br.po 
                         rms-why-gplv3.pt-br.po translations.pt-br.po 
                         why-affero-gpl.pt-br.po why-assign.pt-br.po 
                         why-gfdl.pt-br.po why-not-lgpl.pt-br.po 
        links/po       : links.pt-br.po 
        music/po       : free-software-song.pt-br.po 
        philosophy     : basic-freedoms.pt-br.html categories.pt-br.html 
                         copyright-and-globalization.pt-br.html 
                         drdobbs-letter.pt-br.html 
                         enforcing-gpl.pt-br.html 
                         freedom-or-power.pt-br.html 
                         gpl-american-way.pt-br.html not-ipr.pt-br.html 
                         pragmatic.pt-br.html right-to-read.pt-br.html 
                         rtlinux-patent.pt-br.html 
        philosophy/po  : basic-freedoms.pt-br.po 
                         bug-nobody-allowed-to-understand.pt-br.po 
                         categories.pt-br.po compromise.pt-br.po 
                         contradictory-support.pt-br.po 
                         copyright-and-globalization.pt-br.po 
                         devils-advocate.pt-br.po 
                         drdobbs-letter.pt-br.po enforcing-gpl.pt-br.po 
                         essays-and-articles.pt-br.po 
                         fighting-software-patents.pt-br.po 
                         floss-and-foss.pt-br.po free-doc.pt-br.po 
                         free-software-even-more-important.pt-br.po 
                         free-sw.pt-br.po freedom-or-power.pt-br.po 
                         fs-motives.pt-br.po fs-translations.pt-br.po 
                         gnutella.pt-br.po gpl-american-way.pt-br.po 
                         hackathons.pt-br.po hague.pt-br.po 
                         javascript-trap.pt-br.po 
                         keep-control-of-your-computing.pt-br.po 
                         kind-communication.pt-br.po 
                         no-word-attachments.pt-br.po not-ipr.pt-br.po 
                         open-source-misses-the-point.pt-br.po 
                         philosophy.pt-br.po practical.pt-br.po 
                         pragmatic.pt-br.po protecting.pt-br.po 
                         right-to-read.pt-br.po rtlinux-patent.pt-br.po 
                         selling.pt-br.po shouldbefree.pt-br.po 
                         software-literary-patents.pt-br.po 
                         stallmans-law.pt-br.po 
                         surveillance-testimony.pt-br.po 
                         surveillance-vs-democracy.pt-br.po 
                         the-danger-of-ebooks.pt-br.po 
                         the-root-of-this-problem.pt-br.po 
                         ubuntu-spyware.pt-br.po university.pt-br.po 
                         use-free-software.pt-br.po 
                         who-does-that-server-really-serve.pt-br.po 
                         why-copyleft.pt-br.po why-free.pt-br.po 
                         words-to-avoid.pt-br.po 
        po             : gnu-404.pt-br.po home.pt-br.po 
                         keepingup.pt-br.po 
        press/po       : 2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po 
                         2001-07-20-FSF-India.pt-br.po 
                         2001-09-18-RTLinux.pt-br.po press.pt-br.po 
        proprietary    : proprietary.pt-br.html 
        proprietary/po : proprietary.pt-br.po 
        server         : home-pkgblurbs.pt-br.html 
        server/po      : fs-gang.pt-br.po home-pkgblurbs.pt-br.po 
                         irc-rules.pt-br.po select-language.pt-br.po 
        server/source/po: source.pt-br.po 
        server/standards/po: README.editors.pt-br.po 
                             README.translations.pt-br.po 
                             webmaster-quiz.pt-br.po 
        software/po    : recent-releases.pt-br.po reliability.pt-br.po 
                         software.pt-br.po year2000.pt-br.po 
        testimonials/po: testimonials.pt-br.po useful.pt-br.po 
        thankgnus/po   : thankgnus.pt-br.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/accessibility.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/award/2000/po/2000.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.59&r2=1.60
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.96&r2=1.97
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-non-gnu-distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/optionally-free-not-enough.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/screenshot.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/other-free-books.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-argentina-ecen.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-why.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/misc/po/edu-misc.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-contents.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-projects.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-resources.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-schools.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gimp.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/encyclopedia/po/encyclopedia.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/yes-give-it-away.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/byte-interview.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/incorrect-quotation.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/manifesto.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/agnuhead.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/dog.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help-hardware.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/linking-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/autoconf-exception-3.0.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/bsd.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/exceptions.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gplv3-the-program.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/identify-licenses-clearly.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-java.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-recommendations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/recommended-copylefts.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-affero-gpl.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-assign.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/links/po/links.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/po/free-software-song.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/basic-freedoms.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/categories.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/drdobbs-letter.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/enforcing-gpl.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/not-ipr.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/contradictory-support.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/devils-advocate.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/enforcing-gpl.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fighting-software-patents.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.58&r2=1.59
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hackathons.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/hague.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kind-communication.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.71&r2=1.72
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/protecting.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/rtlinux-patent.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/stallmans-law.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-testimony.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/use-free-software.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-copyleft.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.232&r2=1.233
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-09-18-RTLinux.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/press.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/proprietary.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/home-pkgblurbs.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/fs-gang.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/home-pkgblurbs.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/select-language.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/source/po/source.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.editors.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/year2000.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/testimonials.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/useful.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: accessibility/accessibility.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/accessibility.pt-br.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- accessibility/accessibility.pt-br.html      30 Dec 2017 14:58:56 -0000      
1.1
+++ accessibility/accessibility.pt-br.html      26 Dec 2018 10:03:17 -0000      
1.2
@@ -84,7 +84,7 @@
 tecnologia em sua agenda para fornecer tais direitos. Isso exigirá que eles
 contratem programadores para trabalhar em software de acessibilidade para
 suas populações. Se é software livre, o resto do mundo também poderá
-usá-lo. Os hackers que trabalham na tecnologia de acesso gratuito fornecerão
+usá-lo. Os hackers que trabalham na tecnologia de acesso livre fornecerão
 ferramentas que as pessoas com deficiência podem usar para expandir seus
 horizontes enormemente.</p>
 
@@ -233,7 +233,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2017/12/30 14:58:56 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: accessibility/po/accessibility.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- accessibility/po/accessibility.pt-br.po     26 Dec 2018 09:53:07 -0000      
1.3
+++ accessibility/po/accessibility.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:18 -0000      
1.4
@@ -307,7 +307,6 @@
 "htm\">Decreto nº 6.949, de 25 de Agosto de 2009</a>.</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -322,7 +321,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -384,7 +382,6 @@
 "Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: award/2000/po/2000.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/award/2000/po/2000.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- award/2000/po/2000.pt-br.po 13 Nov 2017 15:28:58 -0000      1.2
+++ award/2000/po/2000.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:18 -0000      1.3
@@ -202,7 +202,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -217,7 +216,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -268,7 +266,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:Rafael Fontenelle\">&lt;"
 "Rafael Fontenelle&gt;</a>, 2017."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: contact/po/contact.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/contact/po/contact.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- contact/po/contact.pt-br.po 13 Apr 2018 19:28:31 -0000      1.6
+++ contact/po/contact.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:18 -0000      1.7
@@ -366,7 +366,6 @@
 "a>.</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -381,7 +380,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -428,7 +426,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2017, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: distros/po/common-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -b -r1.59 -r1.60
--- distros/po/common-distros.pt-br.po  18 Dec 2018 22:28:34 -0000      1.59
+++ distros/po/common-distros.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.60
@@ -646,7 +646,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -661,7 +660,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -714,7 +712,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
 "2016-2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: distros/po/distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- distros/po/distros.pt-br.po 9 Apr 2018 13:30:35 -0000       1.30
+++ distros/po/distros.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.31
@@ -266,7 +266,6 @@
 "Wikipédia</a>.</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -281,7 +280,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -329,7 +327,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>, 2012"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: distros/po/free-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- distros/po/free-distros.pt-br.po    7 Dec 2018 00:28:24 -0000       1.96
+++ distros/po/free-distros.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.97
@@ -203,7 +203,6 @@
 msgid "Dragora GNU/Linux-Libre"
 msgstr "Dragora GNU/Linux-Libre"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <table><tr><td>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -551,7 +550,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -566,7 +564,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -622,7 +619,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
 "2016-2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: distros/po/free-non-gnu-distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-non-gnu-distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/free-non-gnu-distros.pt-br.po    5 Sep 2018 11:01:06 -0000       
1.2
+++ distros/po/free-non-gnu-distros.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:19 -0000      
1.3
@@ -71,7 +71,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -86,7 +85,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -133,7 +131,6 @@
 "<b>Traduzido por:</b> Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po     12 Sep 2018 
18:57:51 -0000      1.30
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.pt-br.po     26 Dec 2018 
10:03:19 -0000      1.31
@@ -668,7 +668,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -683,7 +682,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -731,7 +729,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2012, "
 "2016, 2017, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: distros/po/optionally-free-not-enough.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/optionally-free-not-enough.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/optionally-free-not-enough.pt-br.po      4 Apr 2017 09:00:45 
-0000       1.2
+++ distros/po/optionally-free-not-enough.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:19 
-0000      1.3
@@ -98,7 +98,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -113,7 +112,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -160,7 +158,6 @@
 "<b>Traduzido por:</b> Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br.po    20 Jul 2017 08:01:12 -0000      
1.2
+++ distros/po/screenshot-gnewsense.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:19 -0000      
1.3
@@ -5,14 +5,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: screenshot-gnewsense.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-20 07:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-03 16:25+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-04-11 12:55-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
@@ -52,7 +52,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -67,7 +66,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -114,7 +112,6 @@
 "<b>Traduzido por:</b> Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: distros/po/screenshot.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/screenshot.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- distros/po/screenshot.pt-br.po      20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.2
+++ distros/po/screenshot.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.3
@@ -54,7 +54,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -69,7 +68,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -116,7 +114,6 @@
 "<b>Traduzido por:</b> Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: doc/po/doc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/doc.pt-br.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- doc/po/doc.pt-br.po 21 Sep 2016 15:01:28 -0000      1.14
+++ doc/po/doc.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.15
@@ -145,7 +145,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -160,7 +159,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -209,7 +207,6 @@
 "<br/><b>Revisão</b>: Daniel Pimentel\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: doc/po/other-free-books.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/doc/po/other-free-books.pt-br.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- doc/po/other-free-books.pt-br.po    1 Dec 2018 23:27:37 -0000       1.22
+++ doc/po/other-free-books.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.23
@@ -889,7 +889,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -904,7 +903,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -954,7 +952,6 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2012; Rafael Fontenelle <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, 2017."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/edu-cases-argentina-ecen.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-cases-argentina-ecen.pt-br.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/edu-cases-argentina-ecen.pt-br.html       20 Apr 2018 10:30:48 
-0000      1.4
+++ education/edu-cases-argentina-ecen.pt-br.html       26 Dec 2018 10:03:19 
-0000      1.5
@@ -74,7 +74,7 @@
 escola, incluindo os escritórios da administração e a biblioteca.</p>
 
 <p>O plano consistiu, principalmente, em diversas medidas que visavam aumentar
-a consciência sobre as implicações filosóficas, éticas e sóciopolíticas 
do
+a consciência sobre as implicações filosóficas, éticas e sociopolíticas 
do
 uso de tecnologia. Esse aspecto fundamental foi mantido e ressaltado durante
 todo o processo e colocado em prática pela substituição gradual de programas
 proprietários com programas de Software Livre.</p>
@@ -220,7 +220,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/04/20 10:30:48 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html  5 Sep 2018 11:01:08 -0000       
1.43
+++ education/edu-software-tuxpaint.pt-br.html  26 Dec 2018 10:03:19 -0000      
1.44
@@ -94,7 +94,7 @@
 <div class="pict wide">
 <a href="/education/misc/tuxpaint-stamps.jpg">
 <img src="/education/misc/tuxpaint-stamps-sm.jpg" 
-alt="Screenshot da interface do Tux Paint com flores nativas na lingua 
Malaiala."/></a>
+alt="Screenshot da interface do Tux Paint com flores nativas na língua 
Malaiala."/></a>
 </div>
 
 <p>Comentários de <a href="http://tuxpaint.org/comments/";>usuários
@@ -128,7 +128,7 @@
 <img src="/education/misc/appooppanthaady-sm.jpg"
 alt="Imagem da flor Appooppan Thaady." /></a>
 <p class="c"><a href="/education/misc/appooppanthady.ogg">Ouça</a> a um aluno 
pronunciar
-o nome da flor Thaady Appooppan na lingua Malaiala.</p>
+o nome da flor Thaady Appooppan na língua Malaiala.</p>
 </div> 
 
 <!-- /stamp -->
@@ -137,7 +137,7 @@
 <img src="/education/misc/anthoorium-sm.jpg"
 alt="Imagem da flor Anthoorium." /></a>
 <p class="c"><a href="/education/misc/anthoorium.ogg">Ouça</a> a um aluno 
pronunciar o
-nome da flor Anthoorium na lingua Malaiala.</p>
+nome da flor Anthoorium na língua Malaiala.</p>
 </div> 
 <!-- /stamp -->
 </div> 
@@ -270,7 +270,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/09/05 11:01:08 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/edu-why.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/edu-why.pt-br.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/edu-why.pt-br.html        15 Dec 2018 14:46:04 -0000      1.7
+++ education/edu-why.pt-br.html        26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.8
@@ -74,7 +74,7 @@
 <p>Escolas têm uma responsabilidade ética de ensinar virtude, não 
dependência
 de um único produto ou uma empresa poderosa específica. Além disso, ao
 escolher Software Livre, a própria escola ganha independência de qualquer
-interesse comercial e evita aprisonamento por um fornecedor.</p>
+interesse comercial e evita aprisionamento por um fornecedor.</p>
 
 <ul>
 <li>Empresas de software proprietário usam escolas e universidades como um
@@ -186,7 +186,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/12/15 14:46:04 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/education.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.pt-br.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- education/education.pt-br.html      5 Sep 2018 11:01:08 -0000       1.42
+++ education/education.pt-br.html      26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.43
@@ -207,7 +207,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/09/05 11:01:08 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: education/misc/po/edu-misc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/misc/po/edu-misc.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/misc/po/edu-misc.pt-br.po 20 Sep 2018 18:28:01 -0000      1.5
+++ education/misc/po/edu-misc.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.6
@@ -477,7 +477,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -492,7 +491,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -541,7 +539,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-cases-argentina-ecen.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-argentina-ecen.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-cases-argentina-ecen.pt-br.po      26 Dec 2018 09:53:07 
-0000      1.7
+++ education/po/edu-cases-argentina-ecen.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:19 
-0000      1.8
@@ -363,7 +363,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";

Index: education/po/edu-cases-argentina.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-argentina.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/po/edu-cases-argentina.pt-br.po   24 Jan 2018 12:33:17 -0000      
1.2
+++ education/po/edu-cases-argentina.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:19 -0000      
1.3
@@ -85,7 +85,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -100,7 +99,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -147,7 +145,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2017."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po      26 Aug 2018 16:59:41 
-0000      1.8
+++ education/po/edu-cases-india-ambedkar.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:19 
-0000      1.9
@@ -132,7 +132,6 @@
 "Imagem de um estudante entregando uma cópia do ensaio “O Futuro é 
Nosso” ao "
 "Richard Stallman."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -260,7 +259,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -275,7 +273,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -323,7 +320,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017, "
 "2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-cases-india-irimpanam.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-irimpanam.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-cases-india-irimpanam.pt-br.po     15 Aug 2018 17:32:59 
-0000      1.4
+++ education/po/edu-cases-india-irimpanam.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:19 
-0000      1.5
@@ -134,7 +134,6 @@
 msgid "Image of students at a Free Software event."
 msgstr "Imagem de estudantes em um evento de Software Livre."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -429,7 +428,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -444,7 +442,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -491,7 +488,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2016, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-cases-india.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/po/edu-cases-india.pt-br.po       24 Jan 2018 12:33:17 -0000      
1.2
+++ education/po/edu-cases-india.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:19 -0000      
1.3
@@ -112,7 +112,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -127,7 +126,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -174,7 +172,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2017."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-cases.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-cases.pt-br.po     24 Jan 2018 15:30:41 -0000      1.4
+++ education/po/edu-cases.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.5
@@ -130,7 +130,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -145,7 +144,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -192,7 +190,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2017."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-contents.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-contents.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-contents.pt-br.po  26 Jul 2018 13:31:22 -0000      1.4
+++ education/po/edu-contents.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.5
@@ -169,7 +169,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -184,7 +183,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -231,7 +229,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pt-br.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- education/po/edu-faq.pt-br.po       20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.18
+++ education/po/edu-faq.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.19
@@ -188,7 +188,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -203,7 +202,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -254,7 +252,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, "
 "2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-projects.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-projects.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/po/edu-projects.pt-br.po  26 Aug 2018 16:59:42 -0000      1.5
+++ education/po/edu-projects.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.6
@@ -234,7 +234,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -249,7 +248,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -296,7 +294,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-resources.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-resources.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/po/edu-resources.pt-br.po 26 Jul 2018 12:31:23 -0000      1.2
+++ education/po/edu-resources.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.3
@@ -225,7 +225,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -240,7 +239,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -287,7 +285,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-schools.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-schools.pt-br.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- education/po/edu-schools.pt-br.po   7 Apr 2018 07:29:04 -0000       1.34
+++ education/po/edu-schools.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:19 -0000      1.35
@@ -315,7 +315,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -330,7 +329,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -386,7 +384,6 @@
 "Rafael Fontenelle \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po 17 Jan 2018 19:00:02 -0000      
1.2
+++ education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:19 -0000      
1.3
@@ -47,7 +47,6 @@
 msgid "Screenshot of the GCompris interface showing the various activities."
 msgstr "Imagem da interface do GCompris mostrando as várias atividades."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -226,7 +225,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -241,7 +239,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -291,7 +288,6 @@
 "Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-software-gimp.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gimp.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- education/po/edu-software-gimp.pt-br.po     17 Sep 2018 16:57:50 -0000      
1.5
+++ education/po/edu-software-gimp.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:19 -0000      
1.6
@@ -461,7 +461,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -476,7 +475,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -523,7 +521,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po 26 Dec 2018 09:53:07 -0000      
1.30
+++ education/po/edu-software-tuxpaint.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:21 -0000      
1.31
@@ -51,7 +51,6 @@
 msgid "Screenshot of the Tux Paint interface."
 msgstr "Screenshot da interface do Tux Paint."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -364,7 +363,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";

Index: education/po/edu-software.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-software.pt-br.po  21 Oct 2017 14:59:08 -0000      1.7
+++ education/po/edu-software.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:21 -0000      1.8
@@ -165,7 +165,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -180,7 +179,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -227,7 +225,6 @@
 "<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-team.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-team.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- education/po/edu-team.pt-br.po      20 Jul 2017 07:35:05 -0000      1.1
+++ education/po/edu-team.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:21 -0000      1.2
@@ -170,7 +170,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -185,7 +184,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -232,7 +230,6 @@
 "<b>TRaduzido por:</b> Rafael Fontenelle \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/edu-why.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- education/po/edu-why.pt-br.po       26 Dec 2018 09:53:07 -0000      1.8
+++ education/po/edu-why.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:21 -0000      1.9
@@ -239,7 +239,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -254,7 +253,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -304,7 +302,6 @@
 "Hudson Flávio Meneses Lacerda, <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2014"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: education/po/education.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.pt-br.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- education/po/education.pt-br.po     20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.28
+++ education/po/education.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:21 -0000      1.29
@@ -190,7 +190,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -205,7 +204,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -256,7 +254,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, "
 "2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: encyclopedia/po/encyclopedia.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/encyclopedia/po/encyclopedia.pt-br.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- encyclopedia/po/encyclopedia.pt-br.po       21 Oct 2017 14:59:08 -0000      
1.11
+++ encyclopedia/po/encyclopedia.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:22 -0000      
1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: encyclopedia.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-14 12:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:57+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-29 07:40-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
@@ -61,7 +61,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -76,7 +75,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -124,7 +122,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>, 2013"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/manifesto.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.pt-br.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/manifesto.pt-br.html    3 Jul 2017 07:01:03 -0000       1.9
+++ gnu/manifesto.pt-br.html    26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.10
@@ -254,8 +254,8 @@
 <h3 id="rebutted-objections">Algumas Objeções Facilmente Refutadas aos 
Objetivos do GNU</h3>
 
 <p id="support">
-<strong>“Ninguém vai utilizá-lo se for gratuito porque isto significa que
-não se pode contar com nenhum suporte.”</strong></p>
+<strong>“Ninguém vai utilizá-lo se for livre porque isto significa que não
+se pode contar com nenhum suporte.”</strong></p>
 
 <p>
 <strong>“Você tem que cobrar pelo programa para pagar pelo
@@ -271,7 +271,7 @@
    Nós temos que diferenciar entre o suporte na forma de verdadeiro trabalho 
de
 programação e simples ajuda. O primeiro é algo que ninguém pode realmente
 contar em receber do vendedor de software. Se o seu problema não é o mesmo
-de muitas outras pessoas, o vendedor irá ignora-lo.</p>
+de muitas outras pessoas, o vendedor irá ignorá-lo.</p>
 
 <p>
    Se o seu negócio necessita contar com suporte, a única garantia é ter 
todos
@@ -539,7 +539,7 @@
 de uso de um programa. Este modo é comum hoje porque ele traz aos
 programadores e aos homens de negócios o máximo em dinheiro, não porque é o
 único modo de se ganhar a vida. É fácil encontrar outros modos de ganhar a
-vida se você deseja encontra-los. Eis alguns exemplos.</p>
+vida se você deseja encontrá-los. Eis alguns exemplos.</p>
 
 <p>
    Um fabricante lançando um novo computador irá pagar pelo porte do sistema
@@ -767,7 +767,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2017/07/03 07:01:03 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/yes-give-it-away.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/yes-give-it-away.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/yes-give-it-away.pt-br.html     14 Dec 2018 16:59:08 -0000      1.2
+++ gnu/yes-give-it-away.pt-br.html     26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.3
@@ -27,16 +27,16 @@
 id="TransNote1-rev" href="#TransNote1">1</a></sup></p>
   </blockquote>
 
-<p>Uma das razões importantes para fornecer software gratuitamente é permitir
-que usuários o modifiquem. Isso permite que façam um melhor uso dele, além
-de encorajá-los e permitir que contribuam para o esforço. Mais ainda, eles
+<p>Uma das razões importantes para fornecer software livremente é permitir 
que
+usuários o modifiquem. Isso permite que façam um melhor uso dele, além de
+encorajá-los e permitir que contribuam para o esforço. Mais ainda, eles
 desenvolvem autossuficiência, confiança e senso de responsabilidade.</p>
 
 <p>Eu sempre ouvi dizer que os americanos pensarão que algo é sem valor se 
for
-gratuito. Pode ser verdade, mas isso não é racional. As pessoas têm o
-direito de serem neuróticas, mas não devemos encorajá-las. Enquanto isso,
-doar software não é “tratá-lo como sem valor” só porque alguns 
masoquistas
-poderíam concluir que não teria valor.</p>
+livre. Pode ser verdade, mas isso não é racional. As pessoas têm o direito
+de serem neuróticas, mas não devemos encorajá-las. Enquanto isso, doar
+software não é “tratá-lo como sem valor” só porque alguns masoquistas
+poderiam concluir que não teria valor.</p>
 
 <p>Usuários não mudariam software se não tivesse valor; o contrário, porque
 lhes vale mais modificado que antes. Alguma manutenção central também é
@@ -146,7 +146,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/12/14 16:59:08 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:22 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/about-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/about-gnu.pt-br.po   24 Jan 2018 12:33:17 -0000      1.2
+++ gnu/po/about-gnu.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.3
@@ -159,7 +159,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -174,7 +173,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -221,7 +219,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/byte-interview.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/byte-interview.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/byte-interview.pt-br.po      14 Dec 2018 16:59:08 -0000      1.4
+++ gnu/po/byte-interview.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.5
@@ -1051,7 +1051,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1066,7 +1065,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1117,7 +1115,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/gnu-history.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/gnu-history.pt-br.po 21 Oct 2017 15:29:37 -0000      1.17
+++ gnu/po/gnu-history.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.18
@@ -247,7 +247,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -262,7 +261,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -314,7 +312,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>, 2012"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/gnu-linux-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/gnu-linux-faq.pt-br.po       14 Dec 2018 16:59:08 -0000      1.4
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.5
@@ -3284,7 +3284,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -3299,7 +3298,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -3350,7 +3348,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po        5 Sep 2018 11:01:08 
-0000       1.9
+++ gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:22 
-0000      1.10
@@ -139,7 +139,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -154,7 +153,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -206,7 +204,6 @@
 "Revisão</b>: Daniel Pimentel\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/gnu.pt-br.po 22 Jan 2018 06:32:14 -0000      1.12
+++ gnu/po/gnu.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.13
@@ -37,7 +37,6 @@
 msgid "GNU and Linux"
 msgstr "GNU e Linux"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -203,7 +202,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -218,7 +216,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -266,7 +263,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2016, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/incorrect-quotation.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/incorrect-quotation.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/incorrect-quotation.pt-br.po 13 Dec 2018 02:28:29 -0000      1.2
+++ gnu/po/incorrect-quotation.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.3
@@ -132,7 +132,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -147,7 +146,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -194,7 +192,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/initial-announcement.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.pt-br.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/initial-announcement.pt-br.po        22 Jun 2017 16:42:28 -0000      
1.14
+++ gnu/po/initial-announcement.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:22 -0000      
1.15
@@ -492,7 +492,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -507,7 +506,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -556,7 +554,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Tradução</b>: Thiago Carreira, 2012."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po       21 Oct 2017 15:29:37 -0000      1.17
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.18
@@ -491,7 +491,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -506,7 +505,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -559,7 +557,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2016, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/manifesto.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/manifesto.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu/po/manifesto.pt-br.po   26 Dec 2018 09:53:07 -0000      1.8
+++ gnu/po/manifesto.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.9
@@ -495,8 +495,8 @@
 "<strong>&ldquo;Nobody will use it if it is free, because that means they "
 "can't rely on any support.&rdquo;</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>“Ninguém vai utilizá-lo se for livre porque isto significa que "
-"não se pode contar com nenhum suporte.”</strong>"
+"<strong>“Ninguém vai utilizá-lo se for livre porque isto significa que 
não "
+"se pode contar com nenhum suporte.”</strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1330,7 +1330,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1345,7 +1344,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1402,7 +1400,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>, 2004; Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/pronunciation.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/pronunciation.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/pronunciation.pt-br.po       24 Jan 2018 08:43:40 -0000      1.1
+++ gnu/po/pronunciation.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.2
@@ -101,7 +101,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -116,7 +115,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -163,7 +161,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/rms-lisp.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/rms-lisp.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/rms-lisp.pt-br.po    14 Dec 2018 16:59:08 -0000      1.4
+++ gnu/po/rms-lisp.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.5
@@ -1117,7 +1117,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1132,7 +1131,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1179,7 +1177,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/thegnuproject.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.pt-br.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu/po/thegnuproject.pt-br.po       14 Dec 2018 16:59:08 -0000      1.20
+++ gnu/po/thegnuproject.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.21
@@ -33,7 +33,6 @@
 msgid "The GNU Project"
 msgstr "O Projeto GNU"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -2229,7 +2228,6 @@
 "tanto “livre” quanto “gratuito”.</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -2244,7 +2242,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2296,7 +2293,6 @@
 "Rezende Ribeiro</a> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2015."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po       14 Dec 2018 16:59:08 -0000      1.28
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.29
@@ -408,7 +408,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -423,7 +422,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -476,7 +474,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>, 2012"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.po       14 Dec 2018 16:59:08 
-0000      1.4
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:22 
-0000      1.5
@@ -169,7 +169,6 @@
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -184,7 +183,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -233,7 +231,6 @@
 "Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po    26 Dec 2018 09:53:09 -0000      1.5
+++ gnu/po/yes-give-it-away.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.6
@@ -66,9 +66,9 @@
 "encourages and enables them to contribute to the effort.  Furthermore, they "
 "develop self-reliance, confidence, and a sense of responsibility."
 msgstr ""
-"Uma das razões importantes para fornecer software livremente é permitir "
-"que usuários o modifiquem. Isso permite que façam um melhor uso dele, além 
"
-"de encorajá-los e permitir que contribuam para o esforço. Mais ainda, eles "
+"Uma das razões importantes para fornecer software livremente é permitir que 
"
+"usuários o modifiquem. Isso permite que façam um melhor uso dele, além de "
+"encorajá-los e permitir que contribuam para o esforço. Mais ainda, eles "
 "desenvolvem autossuficiência, confiança e senso de responsabilidade."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -80,9 +80,9 @@
 "some masochists might conclude it was worthless."
 msgstr ""
 "Eu sempre ouvi dizer que os americanos pensarão que algo é sem valor se for 
"
-"livre. Pode ser verdade, mas isso não é racional. As pessoas têm o "
-"direito de serem neuróticas, mas não devemos encorajá-las. Enquanto isso, "
-"doar software não é “tratá-lo como sem valor” só porque alguns 
masoquistas "
+"livre. Pode ser verdade, mas isso não é racional. As pessoas têm o direito 
"
+"de serem neuróticas, mas não devemos encorajá-las. Enquanto isso, doar "
+"software não é “tratá-lo como sem valor” só porque alguns masoquistas 
"
 "poderiam concluir que não teria valor."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -153,7 +153,6 @@
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -168,7 +167,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -217,7 +215,6 @@
 "Revisado por: André N Batista <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: graphics/po/agnuhead.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/agnuhead.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- graphics/po/agnuhead.pt-br.po       18 Jan 2018 18:03:29 -0000      1.7
+++ graphics/po/agnuhead.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.8
@@ -32,7 +32,6 @@
 msgid "[Image of the head of a GNU]"
 msgstr "[Imagem de uma cabeça de um GNU]"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -223,7 +222,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -238,7 +236,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -289,7 +286,6 @@
 "Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: graphics/po/dog.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/dog.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- graphics/po/dog.pt-br.po    13 Mar 2017 07:03:52 -0000      1.4
+++ graphics/po/dog.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.5
@@ -72,7 +72,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -87,7 +86,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -134,7 +132,6 @@
 "<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: graphics/po/license-logos.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.pt-br.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- graphics/po/license-logos.pt-br.po  26 Aug 2018 16:59:42 -0000      1.16
+++ graphics/po/license-logos.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:22 -0000      1.17
@@ -100,7 +100,6 @@
 "[Logo grande da GPLv3 com “Free as in Freedom”, que significa “Livre 
como em "
 "Liberdade” em inglês]"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -244,7 +243,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -259,7 +257,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -315,7 +312,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: help/po/help-hardware.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help-hardware.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- help/po/help-hardware.pt-br.po      30 May 2018 20:30:49 -0000      1.2
+++ help/po/help-hardware.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:23 -0000      1.3
@@ -105,7 +105,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -120,7 +119,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -171,7 +169,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: help/po/help.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- help/po/help.pt-br.po       1 Dec 2018 23:27:37 -0000       1.15
+++ help/po/help.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:23 -0000      1.16
@@ -548,7 +548,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -563,7 +562,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -616,7 +614,6 @@
 "<b>Traduzido por:</b> Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: help/po/linking-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/linking-gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- help/po/linking-gnu.pt-br.po        30 May 2018 20:30:49 -0000      1.2
+++ help/po/linking-gnu.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:23 -0000      1.3
@@ -130,7 +130,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -145,7 +144,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -196,7 +194,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/licenses.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.pt-br.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- licenses/licenses.pt-br.html        15 Dec 2018 14:46:15 -0000      1.21
+++ licenses/licenses.pt-br.html        26 Dec 2018 10:03:23 -0000      1.22
@@ -336,7 +336,7 @@
 </p>
 
 <p>
-O modo mais simples de tornar um programa em software livre é coloca-lo sob
+O modo mais simples de tornar um programa em software livre é colocá-lo sob
 o <a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">domínio
 público</a>, sem copyright. Isto permite às pessoas compartilharem o
 programa e suas melhorias, se elas assim o desejarem. Mas isto também
@@ -540,7 +540,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/12/15 14:46:15 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po      5 Sep 2018 
11:01:09 -0000       1.3
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.pt-br.po      26 Dec 2018 
10:03:23 -0000      1.4
@@ -247,7 +247,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -262,7 +261,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -313,7 +311,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.pt-br.po   30 May 2018 20:30:50 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.1.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:23 -0000      
1.3
@@ -122,7 +122,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -137,7 +136,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -174,7 +172,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po      5 Sep 2018 
11:01:09 -0000       1.3
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.pt-br.po      26 Dec 2018 
10:03:23 -0000      1.4
@@ -274,7 +274,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -289,7 +288,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -340,7 +338,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.pt-br.po   30 May 2018 20:30:50 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/fdl-1.2.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:23 -0000      
1.3
@@ -155,7 +155,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -170,7 +169,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -215,7 +213,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po        5 Sep 
2018 11:01:09 -0000       1.4
+++ licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.pt-br.po        26 Dec 
2018 10:03:23 -0000      1.5
@@ -271,7 +271,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -286,7 +285,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -337,7 +335,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.pt-br.po   30 May 2018 20:30:50 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-1.0.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:23 -0000      
1.3
@@ -72,7 +72,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -87,7 +86,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -124,7 +122,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po      5 Sep 2018 
11:01:09 -0000       1.3
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.pt-br.po      26 Dec 2018 
10:03:23 -0000      1.4
@@ -298,7 +298,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -313,7 +312,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -364,7 +362,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.pt-br.po   30 May 2018 20:30:50 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:23 -0000      
1.3
@@ -109,7 +109,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -124,7 +123,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -161,7 +159,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po     5 Sep 2018 
11:01:09 -0000       1.3
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0-translations.pt-br.po     26 Dec 2018 
10:03:23 -0000      1.4
@@ -233,7 +233,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -248,7 +247,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -295,7 +293,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.pt-br.po  30 May 2018 20:30:50 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.0.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:23 -0000      
1.3
@@ -139,7 +139,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -154,7 +153,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -191,7 +189,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po     5 Sep 2018 
11:01:09 -0000       1.3
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.pt-br.po     26 Dec 2018 
10:03:23 -0000      1.4
@@ -254,7 +254,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -269,7 +268,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -320,7 +318,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.pt-br.po  30 May 2018 20:30:50 -0000      
1.2
+++ licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:23 -0000      
1.3
@@ -129,7 +129,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -144,7 +143,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -181,7 +179,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po      30 May 2018 20:30:50 
-0000      1.2
+++ licenses/old-licenses/po/old-licenses.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:23 
-0000      1.3
@@ -121,7 +121,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -136,7 +135,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -187,7 +185,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/agpl-3.0.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/agpl-3.0.pt-br.po       30 May 2018 20:30:50 -0000      1.2
+++ licenses/po/agpl-3.0.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:23 -0000      1.3
@@ -88,7 +88,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -103,7 +102,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -148,7 +146,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/autoconf-exception-3.0.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/autoconf-exception-3.0.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/autoconf-exception-3.0.pt-br.po 31 May 2018 11:59:58 -0000      
1.2
+++ licenses/po/autoconf-exception-3.0.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:23 -0000      
1.3
@@ -32,7 +32,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -47,7 +46,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -92,7 +90,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/bsd.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/bsd.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/po/bsd.pt-br.po    7 Apr 2018 08:20:36 -0000       1.6
+++ licenses/po/bsd.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.7
@@ -311,7 +311,6 @@
 "li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -326,7 +325,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -379,7 +377,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/copyleft.pt-br.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/po/copyleft.pt-br.po       18 Jan 2018 12:01:52 -0000      1.16
+++ licenses/po/copyleft.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.17
@@ -320,7 +320,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -335,7 +334,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -389,7 +387,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, "
 "2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/exceptions.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/exceptions.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/exceptions.pt-br.po     1 Jun 2018 17:46:03 -0000       1.3
+++ licenses/po/exceptions.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.4
@@ -128,7 +128,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -143,7 +142,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -190,7 +188,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po    24 Sep 2018 12:58:28 -0000      1.2
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.3
@@ -290,7 +290,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -305,7 +304,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -352,7 +350,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/fdl-1.3.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/fdl-1.3.pt-br.po        24 Sep 2018 12:58:28 -0000      1.2
+++ licenses/po/fdl-1.3.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.3
@@ -111,7 +111,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -126,7 +125,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -171,7 +169,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/fdl-howto-opt.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/fdl-howto-opt.pt-br.po  24 Sep 2018 16:28:42 -0000      1.4
+++ licenses/po/fdl-howto-opt.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.5
@@ -340,7 +340,6 @@
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -355,7 +354,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -402,7 +400,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/fdl-howto.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/fdl-howto.pt-br.po      30 May 2018 20:30:51 -0000      1.2
+++ licenses/po/fdl-howto.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.3
@@ -180,7 +180,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -195,7 +194,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -244,7 +242,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.0.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/gcc-exception-3.0.pt-br.po      1 Jun 2018 09:32:00 -0000       
1.2
+++ licenses/po/gcc-exception-3.0.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:24 -0000      
1.3
@@ -40,7 +40,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -55,7 +54,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -100,7 +98,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po  24 Sep 2018 12:58:28 -0000      
1.2
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1-faq.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:24 -0000      
1.3
@@ -622,7 +622,6 @@
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -637,7 +636,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -684,7 +682,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/gcc-exception-3.1.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/gcc-exception-3.1.pt-br.po      1 Jun 2018 09:32:00 -0000       
1.2
+++ licenses/po/gcc-exception-3.1.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:24 -0000      
1.3
@@ -39,7 +39,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -54,7 +53,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -99,7 +97,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/gpl-3.0.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/po/gpl-3.0.pt-br.po        28 Feb 2017 06:30:56 -0000      1.4
+++ licenses/po/gpl-3.0.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.5
@@ -108,7 +108,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -123,7 +122,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -168,7 +166,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/gpl-howto.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.pt-br.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- licenses/po/gpl-howto.pt-br.po      18 Jun 2018 12:01:14 -0000      1.18
+++ licenses/po/gpl-howto.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.19
@@ -668,7 +668,6 @@
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -683,7 +682,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -736,7 +734,6 @@
 "Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>, 2017, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/gpl-violation.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- licenses/po/gpl-violation.pt-br.po  15 Sep 2018 18:57:57 -0000      1.8
+++ licenses/po/gpl-violation.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.9
@@ -226,7 +226,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -241,7 +240,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -294,7 +292,6 @@
 "André N Batista <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "net&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/gplv3-the-program.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gplv3-the-program.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/gplv3-the-program.pt-br.po      13 Dec 2018 03:02:58 -0000      
1.3
+++ licenses/po/gplv3-the-program.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:24 -0000      
1.4
@@ -604,7 +604,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -651,7 +650,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/hessla.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/hessla.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/hessla.pt-br.po 13 Dec 2018 02:28:30 -0000      1.2
+++ licenses/po/hessla.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.3
@@ -116,7 +116,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -131,7 +130,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -178,7 +176,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/identify-licenses-clearly.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/identify-licenses-clearly.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/identify-licenses-clearly.pt-br.po      18 Feb 2018 23:30:12 
-0000      1.5
+++ licenses/po/identify-licenses-clearly.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:24 
-0000      1.6
@@ -30,7 +30,6 @@
 "For Clarity's Sake, Please Don't Say &ldquo;Licensed under GNU GPL 2&rdquo;!"
 msgstr "Por motivo de clareza, por favor não diga “Licenciado sob GNU 
GPL2”!"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -387,7 +386,6 @@
 "tradução para português, como é o caso da Lista de Licenças da 
SPDX.</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -402,7 +400,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -451,7 +448,6 @@
 "Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/javascript-labels-rationale.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/javascript-labels-rationale.pt-br.po    13 Dec 2018 02:28:30 
-0000      1.2
+++ licenses/po/javascript-labels-rationale.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:24 
-0000      1.3
@@ -240,7 +240,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -255,7 +254,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -304,7 +302,6 @@
 "Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/javascript-labels.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/javascript-labels.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/javascript-labels.pt-br.po      13 Dec 2018 02:28:30 -0000      
1.2
+++ licenses/po/javascript-labels.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:24 -0000      
1.3
@@ -335,7 +335,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -350,7 +349,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -399,7 +397,6 @@
 "Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/lgpl-3.0.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-3.0.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/lgpl-3.0.pt-br.po       30 May 2018 20:30:51 -0000      1.2
+++ licenses/po/lgpl-3.0.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.3
@@ -116,7 +116,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -131,7 +130,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -176,7 +174,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/lgpl-java.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-java.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/lgpl-java.pt-br.po      13 Dec 2018 02:28:30 -0000      1.2
+++ licenses/po/lgpl-java.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.3
@@ -167,7 +167,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -182,7 +181,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -229,7 +227,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/license-recommendations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-recommendations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/license-recommendations.pt-br.po        5 Sep 2018 11:01:09 
-0000       1.10
+++ licenses/po/license-recommendations.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:24 
-0000      1.11
@@ -502,7 +502,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -517,7 +516,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -568,7 +566,6 @@
 "<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/licenses.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pt-br.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- licenses/po/licenses.pt-br.po       26 Dec 2018 09:53:09 -0000      1.34
+++ licenses/po/licenses.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.35
@@ -926,7 +926,6 @@
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -941,7 +940,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -991,7 +989,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/quick-guide-gplv3.pt-br.po      24 Jan 2018 12:33:19 -0000      
1.2
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:24 -0000      
1.3
@@ -718,7 +718,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -733,7 +732,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -782,7 +780,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/recommended-copylefts.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/recommended-copylefts.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/recommended-copylefts.pt-br.po  26 Jul 2018 12:31:23 -0000      
1.2
+++ licenses/po/recommended-copylefts.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:24 -0000      
1.3
@@ -91,7 +91,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -106,7 +105,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -153,7 +151,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/rms-why-gplv3.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/rms-why-gplv3.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/rms-why-gplv3.pt-br.po  6 Dec 2016 15:35:31 -0000       1.3
+++ licenses/po/rms-why-gplv3.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.4
@@ -361,7 +361,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -376,7 +375,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -423,7 +421,6 @@
 "<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/po/translations.pt-br.po   20 Sep 2018 11:27:58 -0000      1.16
+++ licenses/po/translations.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.17
@@ -692,7 +692,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -707,7 +706,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -758,7 +756,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/why-affero-gpl.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-affero-gpl.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-affero-gpl.pt-br.po 30 May 2018 20:30:51 -0000      1.2
+++ licenses/po/why-affero-gpl.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.3
@@ -179,7 +179,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -194,7 +193,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -241,7 +239,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/why-assign.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-assign.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/why-assign.pt-br.po     18 Jan 2018 12:01:52 -0000      1.10
+++ licenses/po/why-assign.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.11
@@ -106,7 +106,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -121,7 +120,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -172,7 +170,6 @@
 "Traduzido por: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/why-gfdl.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- licenses/po/why-gfdl.pt-br.po       14 Dec 2018 16:59:08 -0000      1.5
+++ licenses/po/why-gfdl.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.6
@@ -82,7 +82,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -97,7 +96,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -144,7 +142,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: licenses/po/why-not-lgpl.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-not-lgpl.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/why-not-lgpl.pt-br.po   30 May 2018 20:30:51 -0000      1.2
+++ licenses/po/why-not-lgpl.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.3
@@ -192,7 +192,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -207,7 +206,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -259,7 +257,6 @@
 "\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: links/po/links.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/links/po/links.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- links/po/links.pt-br.po     22 Nov 2018 08:28:15 -0000      1.15
+++ links/po/links.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.16
@@ -819,7 +819,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -834,7 +833,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -885,7 +883,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2017, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: music/po/free-software-song.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/po/free-software-song.pt-br.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- music/po/free-software-song.pt-br.po        29 Oct 2018 16:28:19 -0000      
1.24
+++ music/po/free-software-song.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:24 -0000      
1.25
@@ -383,7 +383,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -398,7 +397,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -450,7 +448,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, "
 "2016-2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/basic-freedoms.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/basic-freedoms.pt-br.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/basic-freedoms.pt-br.html        15 Dec 2018 14:46:24 -0000      
1.10
+++ philosophy/basic-freedoms.pt-br.html        26 Dec 2018 10:03:24 -0000      
1.11
@@ -19,7 +19,7 @@
 <ul>
   <li>A <a
 href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/";>Citizens
-Internet Empowerment Coalition</a> (Coalisão pelo Aumento dos Poderes de
+Internet Empowerment Coalition</a> (Coalizão pelo Aumento dos Poderes de
 Internet dos Cidadãos) na Wayback Machine (arquivado em 24 de abril de 1999)
 veio junto para opor à primeira tentativa do Congresso de regulamentar o
 material publicado na Internet, o Communications Decency Act (Ato de
@@ -136,7 +136,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/12/15 14:46:24 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/categories.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/categories.pt-br.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/categories.pt-br.html    15 Dec 2018 14:46:25 -0000      1.14
+++ philosophy/categories.pt-br.html    26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.15
@@ -150,7 +150,7 @@
 copyleft usa a <a href="/licenses/gpl.html">Licença Pública Geral
 GNU</a>. Duas licenças diferentes do tipo copyleft normalmente são
 “incompatíveis”, o que significa que é ilegal a união de código usando 
uma
-das licenças a umcódigo usando a outra licença; portanto, é bom para a
+das licenças a um código usando a outra licença; portanto, é bom para a
 comunidade que as pessoas usem uma única licença copyleft.</p>
 
 <h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Software livre sem copyleft</h3>
@@ -435,7 +435,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/12/15 14:46:25 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html   15 Dec 2018 14:46:26 
-0000      1.13
+++ philosophy/copyright-and-globalization.pt-br.html   26 Dec 2018 10:03:24 
-0000      1.14
@@ -55,7 +55,7 @@
 trabalhando no movimento do software livre por vários anos e que as pessoas
 iniciaram a utilizar vários dos pedaços do sistema operacional GNU, comecei
 a ser convidado para apresentar palestras [nas quais]&hellip; as pessoas
-começaram a me perguntar: “Bem, como as idéias sobre liberdade para 
usuários
+começaram a me perguntar: “Bem, como as ideias sobre liberdade para 
usuários
 de software podem ser generalizadas para outros tipos de coisas?”</p>
 <p>
 E, é claro, as pessoas fizeram perguntas difíceis como, “Bem, o hardware
@@ -83,7 +83,7 @@
 sobre os direitos que você deveria ter se obtém cópias de coisas publicadas
 quando não houve tentativas de mantê-las em segredo.</p>
 <p>
-De modo que eu possa explicar as minhas idéias sobre o assunto, gostaria de
+De modo que eu possa explicar as minhas ideias sobre o assunto, gostaria de
 revisar a história da distribuição da informação e do copyright. No mundo
 antigo, os livros eram escritos à mão com uma pena, e qualquer um que
 soubesse ler e escrever poderia copiar um livro de maneira tão eficiente
@@ -97,7 +97,7 @@
 Agora, por causa desta tecnologia, porque ela não garantia que as cópias
 eram idênticas, não havia no mundo antigo a separação total entre escrever 
e
 copiar um livro. Existem coisas entre as duas que fazem sentido. Eles
-entendiam as idéias de um autor. Eles sabiam que, esta peça foi escrita por
+entendiam as ideias de um autor. Eles sabiam que, esta peça foi escrita por
 Sófocles mas entre escrever um livro e copiar um livro haviam outras coisas
 úteis que poderiam ser feitas. Por exemplo, você poderia copiar parte de um
 livro, então acrescentar novas palavras, copiar mais algumas e então
@@ -107,7 +107,7 @@
 <p>
 Você também poderia copiar uma passagem de um livro, então acrescentar
 outras palavras, e copiar uma passagem de outro livro e acrescentar mais
-idéias e assim em diante, e isto era fazer um compendium. Os compendiums
+ideias e assim em diante, e isto era fazer um compêndio. Os compêndios
 também eram muito úteis. Houveram trabalhos que foram perdidos mas partes
 deles sobreviveram quando foram citados em outros livros que se tornaram
 mais populares do que o original. Talvez eles tenham copiados as partes mais
@@ -150,9 +150,9 @@
 regulamentação industrial. Ele não restringia o que os leitores poderiam
 fazer; ele restringiu o que as editoras e autores poderiam fazer. O
 copyright, na Inglaterra, foi inicialmente uma forma de censura. Você tinha
-que obter a permissão do governo para publicar um livro. Mas a idéia
-mudou. Na época da Constituição dos EUA, se chegou a uma idéia diferente do
-propósito do copyright, e acho que esta idéia foi aceita também na
+que obter a permissão do governo para publicar um livro. Mas a ideia
+mudou. Na época da Constituição dos EUA, se chegou a uma ideia diferente do
+propósito do copyright, e acho que esta ideia foi aceita também na
 Inglaterra.</p>
 <p>
 Na Constituição dos EUA foi proposto que os autores deveriam ser intitulados
@@ -247,7 +247,7 @@
 preferências. O Napster é um grande exemplo disto, do público decidindo
 exercer a sua liberdade de copiar em vez de abrir mão dela. Então o que
 vemos como sendo a coisa natural é fazer com que a lei de copyright se
-adéqüe às atuais circunstâncias , reduzindo o poder atribuído aos donos do
+adéque às atuais circunstâncias, reduzindo o poder atribuído aos donos do
 copyright, reduzindo a quantidade de restrições que ela impõe ao público e
 aumentando a liberdade que o público conserva.</p>
 <p>
@@ -260,7 +260,7 @@
 <p>
 Por exemplo, examinemos os <cite>e-books</cite> (livros eletrônicos). Há um
 tremendo <cite>hype</cite> sobre livros eletrônicos; não se consegue
-evitá-lo. Tomei um vôo no Brasil e, na revista de vôo, havia um artigo
+evitá-lo. Tomei um voo no Brasil e, na revista de voo, havia um artigo
 dizendo que talvez demore 10 ou 20 anos até que todos tenhamos mudado para
 os livros eletrônicos. Certamente, este tipo de campanha vem de alguém que
 paga por ela. Mas quem está fazendo isso? Acho que sei. O motivo é que os
@@ -276,7 +276,7 @@
 do poder e geraria reações. Então eles encontraram uma estratégia indireta:
 primeiro, eles conseguem leis para retirar estas liberdades quando não
 existem livros eletrônicos; de modo que não haja controvérsia. Não existem
-usuários pre-existentes de livros eletrônicos que estejam acostumados com
+usuários pré-existentes de livros eletrônicos que estejam acostumados com
 suas liberdades e que venham a defendê-las. Foi o que eles conseguiram com o
 Digital Millennium Copyright Act em 1998. Então eles introduzem os livros
 eletrônicos e gradualmente fazem com que todos mudem dos livros impressos
@@ -290,7 +290,7 @@
 ela foi criada para ser secreta — e o único modo pelo qual os estúdios de
 cinema lhe falariam sobre o formato, de modo que você pudesse fabricar um
 DVD Player, era se assinasse um contrato para embutir certas restrições no
-player, de modo que o público seria impedido até mesmo de exercer
+reprodutor, de modo que o público seria impedido até mesmo de exercer
 completamente seus direitos legais. Então um pequeno grupo de programadores
 brilhantes na Europa descobriu o formato dos DVDs e eles escreveram um
 software livre que poderia ler um DVD. Isto tornou possível a utilização de
@@ -306,8 +306,8 @@
 eles conseguiram um veredito para total censura do software para tocar
 DVDs. Até mesmo fazer um link para um site onde esta informação está
 legalmente disponível fora dos EUA é proibido. Orgulho-me de dizer que
-assinei uma declaração de <cite>amicus curiæ</cite> na apelação, apesar de
-estar tendo um papel muito pequeno nesta batalha em particular.</p>
+assinei uma declaração de <i lang="la">amicus curiae</i> na apelação, 
apesar
+de estar tendo um papel muito pequeno nesta batalha em particular.</p>
 <p>
 Por outro lado, o governo dos EUA interveio diretamente. Isto não é
 surpreendente se você antes considerar por que o Digital Millennium
@@ -473,7 +473,7 @@
 digital, fazer uso das suas redes de computadores. Mas o quão longe devemos
 ir? Esta é uma questão interessante porque não acho que devamos
 necessariamente abolir o copyright por completo.  
-A idéia de trocar algumas liberdades por mais progresso ainda pode ser uma
+A ideia de trocar algumas liberdades por mais progresso ainda pode ser uma
 troca vantajosa até certo ponto, mesmo que pelo copyright se abra mão de
 muita liberdade. Mas de modo a pensar sobre isso de maneira inteligente, a
 primeira coisa a fazer é reconhecer que não há rasão para fazê-lo de 
maneira
@@ -506,7 +506,7 @@
 ter a liberdade de publicar uma versão modificada porque é bastante útil que
 se modifiquem trabalhos funcionais. As necessidades das pessoas não são as
 mesmas. Se escrevi este trabalho para realizar o trabalho que preciso que
-seja feito, sua idéia de trabalho que deseja fazer pode ser bem
+seja feito, sua ideia de trabalho que deseja fazer pode ser bem
 diferente. Então se deseja modificar este trabalho isto é bom para você.  
 Neste ponto, podem haver pessoas com necessidades similares às suas, e sua
 versão modificada seria boa para elas. Todos os que sabem cozinhar sabem
@@ -549,12 +549,12 @@
 A terceira categoria de trabalhos são os trabalhos estéticos ou de
 entretenimento, onde a coisa mais importante é apenas a sensação de apreciar
 o trabalho. Para esses trabalhos, a questão da modificação é muito difícil
-porque, por um lado, existe a idéia de que este trabalho reflete a visão de
+porque, por um lado, existe a ideia de que este trabalho reflete a visão de
 um artista e modificá-lo é deturpar esta visão. Por outro lado, temos o fato
-de que existe o processo do <cite>folk</cite>, onde uma seqüência de pessoas
+de que existe o processo do <cite>folk</cite>, onde uma sequência de pessoas
 modificando um trabalho pode muitas vezes produzir um resultado que é
 extremamente rico. Mesmo quando se tem artistas produzindo os trabalhos,
-pegar emprestado de trabalhos anteriores é freqüentemente bastante
+pegar emprestado de trabalhos anteriores é frequentemente bastante
 útil. Algumas das peças de Shakespeare utilizavam uma estória que foi
 copiada de outra peça. Se as leis atuais de copyright estivessem em vigor
 naquela época, estas peças seriam ilegais.  
@@ -585,7 +585,7 @@
 no canto da tela que diz, “clique aqui para enviar um dólar para o autor”,
 ou para o músico, ou para quem quer que seja. E a caixa apenas fica ali, ela
 não atrapalha em nada. Ela não interfere com você, mas lembra que é uma boa
-idéia apoiar os escritores e músicos.</p>
+ideia apoiar os escritores e músicos.</p>
 <p>
 Então, se gostar do trabalho que está lendo ou assistindo, eventualmente
 você irá pensar, “Por que eu não deveria dar a essas pessoas um dólar? É
@@ -625,10 +625,10 @@
 industrial que nos enche com música fraca que é fácil de vender? Em vez
 disso, por que não utilizar o impulso natural dos ouvintes de compartilhar
 as músicas que eles gostam como um aliado dos músicos? Se tivéssemos esta
-caixa que aparece no player como um modo de enviar um dólar para os músicos,
-então as redes de computadores poderiam ser o mecanismo para dar aos músicos
-esta publicidade, a mesma publicidade que eles recebem dos contratos de
-gravação hoje.</p>
+caixa que aparece no reprodutor como um modo de enviar um dólar para os
+músicos, então as redes de computadores poderiam ser o mecanismo para dar
+aos músicos esta publicidade, a mesma publicidade que eles recebem dos
+contratos de gravação hoje.</p>
 <p>
 Temos que reconhecer que o sistema de copyright existente faz um trabalho
 ruim de apoiar os músicos, assim como o comércio internacional faz um
@@ -646,7 +646,7 @@
 duvidosa de fazer isso.</p>
 <p>
 É interessante notar que o mesmo fenômeno está acontecendo na indústria do
-copyright, a mesma idéia genérica. Em nome desses trabalhadores que
+copyright, a mesma ideia genérica. Em nome desses trabalhadores que
 certamente merecem alguma coisa, propõem-se medidas que dão-lhes muito pouco
 e na verdade aumentam o poder das corporações de controlar nossas vidas.</p>
 <p>
@@ -659,7 +659,7 @@
 Então acho que já disse a maior parte do que queria dizer. Gostaria de dizer
 que amanhã é o “dia de ficar doente” <cite>(call-in sick day)</cite> no
 Canadá. Amanhã é o início de um plebiscito para finalizar a negociação da
-área de livre comércio das américas para tentar estender o poder corporativo
+área de livre comércio das Américas para tentar estender o poder corporativo
 por mais países, e um grande protesto está previsto em Quebec. Vimos métodos
 extremos sendo utilizados para coibir este protesto. Uma grande quantidade
 de americanos estão sendo impedidos de passar pela fronteira do Canadá,
@@ -706,7 +706,7 @@
 dizer e que não é na verdade diretamente relacionado com computadores, mas
 com as questões mais gerais da autoridade democrática e o poder que os
 governos e corporações cada vez mais exercem sobre nossas vidas. Este lado
-populista e anti-corporações do discurso de Stallman é enriquecedor mas
+populista e anticorporações do discurso de Stallman é enriquecedor mas
 também simplificado. E ele talvez seja por demais idealista. Por exemplo,
 como um escritor de romances, ou um poeta, ou um compositor, ou um músico,
 ou o autor de um livro-texto acadêmico sobreviver neste admirável mundo novo
@@ -715,7 +715,7 @@
 possibilidades visionárias especuladas por Stallman.</p>
 <p>
 Assim concluo perguntando se Stallman gostaria de expandir um pouco mais
-certos aspectos da sua palestra e, especificamente, se ele tem mais idéias
+certos aspectos da sua palestra e, especificamente, se ele tem mais ideias
 sobre o modo pelo qual o que poderíamos chamar de “criadores tradicionais”
 poderiam ser protegidos sob o seu sistema de copyright.</p>
 <p>
@@ -725,13 +725,13 @@
 utilizado pelas empresas que possuem copyrights. O termo “proteger”
 significa impedir alguém de fazer algo que seja de algum modo
 destrutivo. Bem, não acho que uma música seja destruída se existem mais
-cópias dela e ela seja tocada com mais freqüência. Também não acho que um
+cópias dela e ela seja tocada com mais frequência. Também não acho que um
 romance seja destruído se mais pessoas estão lendo cópias dela. Portanto eu
 não usaria esta palavra. Acho que ela leva as pessoas a se identificarem com
 a parte errada.</p>
 <p>
-Ainda, é uma má idéia pensar sobre propriedade intelectual por dois motivos:
-primeiro, isto pré-julga a questão mais fundamental da área, que é: Como
+Ainda, é uma má ideia pensar sobre propriedade intelectual por dois motivos:
+primeiro, isto prejulga a questão mais fundamental da área, que é: Como
 essas coisas deveriam ser tratadas e se elas deveriam ser tratadas como um
 tipo de propriedade? Usar o termo “propriedade intelectual” para descrever
 esta área é pressupor que a resposta seja “sim”, que este seja o modo de 
ver
@@ -745,7 +745,7 @@
 “propriedade intelectual” são levadas à imagem falsa na qual imaginam que
 existe um princípio genérico de propriedade intelectual que é aplicado à
 áreas específicas, então elas assumem que essas várias áreas da lei sejam
-similares. Isto leva não somente à confusão de idéias sobre o que é certo
+similares. Isto leva não somente à confusão de ideias sobre o que é certo
 fazer, isto leva as pessoas a entenderem erroneamente o que a lei realmente
 diz porque eles acabam supondo que as leis de copyright e as leis de
 patentes sejam similares quando, de fato, são totalmente diferentes.</p>
@@ -771,15 +771,15 @@
 nada porque com dez vezes mais pessoas participando, ele poderia funcionar.</p>
 <p>
 A outra coisa é que não temos este sistema de pagamento digital; então não
-temos como tentar hoje. Poderia-se tentar algo parecido. Existem vários
+temos como tentar hoje. Poder-se-ia tentar algo parecido. Existem vários
 serviços nos quais se pode fazer uma assinatura pela qual se pode enviar
-dinheiro a alguém — coisas como Pay Pal. Mas antes que se possa pagar a
-alguém por meio do Pay Pal, tem-se que passar por um monte de baboseiras e
+dinheiro a alguém — coisas como PayPal. Mas antes que se possa pagar a
+alguém por meio do PayPal, tem-se que passar por um monte de baboseiras e
 dar-lhes um monte de informações pessoais, e fazem registros de a quem se
 paga. Pode-se confiar que não farão mau uso desta informação?</p>
 <p>
 Então, o dólar pode não desencorajá-lo, mas o trabalho necessário para 
fazer
-o pagamento pode desencorajá-lo. A idéia é que deveria ser tão fácil 
quando
+o pagamento pode desencorajá-lo. A ideia é que deveria ser tão fácil quando
 deixar uma moeda no momento em que se sente vontade, de modo que não haveria
 nada a desencorajá-lo exceto o valor do pagamento. E se ele for pequeno o
 suficiente, por que ele deveria desencorajá-lo? Sabemos, entretanto, que os
@@ -867,8 +867,9 @@
 mídia de copyright restrito de modo que, para publicar nestes formatos,
 tenha-se que fazê-lo por intermédio de um dos grandes editores porque eles
 não dirão a ninguém como fazê-lo. Então esperam por um mundo no qual os
-players reconhecerão estes formatos, e de modo a conseguir qualquer coisa
-que possa ser tocada por eles, você terá que obter de uma das editoras.  
+reprodutores reconhecerão estes formatos, e de modo a conseguir qualquer
+coisa que possa ser tocada por eles, você terá que obter de uma das
+editoras.  
 Portanto, na verdade, enquanto não há lei contra um autor ou músico
 publicando diretamente, isto não será viável. Ainda há o sonho de ficar
 rico. Eles dizem, “Publicaremos seu trabalho e talvez se torne tão rico
@@ -879,10 +880,10 @@
 Os editores tendem a ser muito ruins em respeitarem seus contratos com os
 autores. Por exemplo, contratos de livros tipicamente dizem que se um livro
 for esgotado, os direitos revertem para o autor, e os editores em geral não
-respeitam esta cláusula. Freqüentemente têm que ser forçados. Bem, o que
+respeitam esta cláusula. Frequentemente têm que ser forçados. Bem, o que
 começam a fazer é começar a utilizar a publicação eletrônica como 
desculpa
 para dizer que o livro nunca se esgotará; então nunca terão que devolver os
-direitos. A idéia é que, se o autor não tem orientação, fazê-lo assinar 
com
+direitos. A ideia é que, se o autor não tem orientação, fazê-lo assinar 
com
 eles e daí em diante, não tem poder algum; apenas o editor tem o poder.</p>
 <p>
 <b>QUESTÃO</b>: Não seria bom que houvesse licenças livres para vários 
tipos
@@ -941,7 +942,7 @@
 farão ou não dinheiro deles. Em uma sociedade pós-miséria, acho que
 sim. Talvez o que devamos fazer de modo a atingir uma sociedade pós-miséria
 seja acabar com o controle corporativo sobre a economia e as leis. Então, em
-efeito, é um problema do ovo e da galinha, como vocês vêem. O que faremos
+efeito, é um problema do ovo e da galinha, como vocês veem. O que faremos
 primeiro? Como conseguimos um mundo onde as pessoas não necessitem
 desesperadamente conseguir dinheiro exceto se removermos o controle pelas
 empresas? E como poderemos remover o controle pelas empresas exceto se — de
@@ -962,7 +963,7 @@
 quando se olha para as quantias de dinheiro gastas em lobby corporativo nos
 casos das cortes, ele é tremendo. Acho que o caso DECS de que você falou
 custou algo como um milhão e meio de dólares no lado da defesa. Deus sabe o
-quanto isto custou do lado das corporações. Tem alguma idéia de como lidar
+quanto isto custou do lado das corporações. Tem alguma ideia de como lidar
 com estas imensas quantias de dinheiro?</p>
 <p>
 <b>STALLMAN</b>: Tenho uma sugestão. Se fosse sugerir boicotar completamente
@@ -990,13 +991,13 @@
 escrever um artigo e desejar utilizar fotografias, mesmo que sejam de
 filmes, está muito mais difícil obter permissão de utilizá-las, e os 
preços
 cobrados por essas imagens estão bem maiores — mesmo que argumente sobre
-pesquisa intelectual e sobre o “uso justo” [N.T. <cite>fair
-use</cite>]. Então acho que, neste momento de extraordinária transformação,
-os prospectos de longo prazo podem, de fato, não ser tão perturbadores
-quanto o que está acontecendo no momento. Mas, de qualquer jeito, temos que
-entender o todo da experiência contemporânea como uma versão renovada das
-pressões sobre o controle dos recursos tecnológicos que é um princípio
-recorrente na sociedade ocidental.</p>
+pesquisa intelectual e sobre o “uso justo” [<i lang="en">fair
+use</i>]. Então acho que, neste momento de extraordinária transformação, os
+prospectos de longo prazo podem, de fato, não ser tão perturbadores quanto o
+que está acontecendo no momento. Mas, de qualquer jeito, temos que entender
+o todo da experiência contemporânea como uma versão renovada das pressões
+sobre o controle dos recursos tecnológicos que é um princípio recorrente na
+sociedade ocidental.</p>
 <p>
 Também é essencial que se entenda que a história de tecnologias antigas é 
um
 assunto complicado por si só. O impacto da prensa de impressão na Espanha,
@@ -1004,7 +1005,7 @@
 França.</p>
 <p>
 <b>QUESTÃO</b>: Uma das coisas que me incomodam quando ouço discussões sobre
-o copyright é que elas freqüentemente se iniciam com “queremos uma mudança
+o copyright é que elas frequentemente se iniciam com “queremos uma mudança
 de 180 graus”. Me parece que parte do que a lei sobre essas três categorias
 sugere que há algum bom-senso no copyright. Alguns dos críticos do modo que
 o copyright está atuando hoje acreditam, de fato, que ele deveria ser
@@ -1013,7 +1014,7 @@
 estratégia.</p>
 <p>
 <b>STALLMAN</b>: Concordo que diminuir o tempo de duração do copyright é uma
-boa idéia. Não há nenhuma necessidade de se encorajar a publicação pela
+boa ideia. Não há nenhuma necessidade de se encorajar a publicação pela
 possibilidade dos copyrights durarem até 150 anos, como em alguns casos é
 possível na legislação atual. Atualmente as empresas dizem que um copyright
 de 75 anos sobre um trabalho feito sob encomenda não é longo o suficiente
@@ -1025,15 +1026,15 @@
 trabalhos em 1920 estendendo o copyright hoje é algo acima da minha
 capacidade, a não ser que eles tenham uma máquina do tempo em algum lugar. É
 claro, em um dos seus filmes, eles tinham uma máquina do tempo. Então talvez
-isso tenha afetado as suas idéias.</p>
+isso tenha afetado as suas ideias.</p>
 <p>
 <b>QUESTÃO</b>: Você pensou em estender o conceito de “uso justo”, e 
existe
 alguma nuança disto que gostaria de nos apresentar?</p>
 <p>
-<b>STALLMAN</b>: Bem, a idéia de dar a todos permissão para cópia exata não
+<b>STALLMAN</b>: Bem, a ideia de dar a todos permissão para cópia exata não
 comercial de dois tipos de trabalhos, certamente, pode ser vista como uma
 extensão do conceito de uso justo. É mais do que o uso justo significa
-atualmente. Se a sua idéia é de que o público troca algumas liberdades para
+atualmente. Se a sua ideia é de que o público troca algumas liberdades para
 conseguir mais progresso, então pode-se estabelecer o limite em vários
 lugares diferentes. Que liberdades o público troca e que liberdades o
 público mantém?</p>
@@ -1070,13 +1071,13 @@
 os editores querem transformar as bibliotecas públicas em lojas de
 pague-pelo-uso. Portanto eles são contra bibliotecas públicas.</p>
 <p>
-<b>QUESTÃO</b>: Essas idéias sobre copyright podem sugerir algumas
+<b>QUESTÃO</b>: Essas ideias sobre copyright podem sugerir algumas
 alternativas para as questões sobre as leis de patentes como fazer drogas
 baratas, genéricas para uso na África?</p>
 <p>
 <b>STALLMAN</b>: Não, não há absolutamente nenhuma similaridade. As 
questões
 sobre patentes são completamente diferentes das questões sobre copyright. A
-idéia de que eles tem algo em comum ou de semelhante é uma das consequências
+ideia de que eles tem algo em comum ou de semelhante é uma das consequências
 ruins do uso do termo “propriedade intelectual” e de se encorajar as 
pessoas
 a tratar dos dois assuntos ao mesmo tempo porque, como você disse, estive
 falando sobre questões nas quais o preço da cópia não é o ponto
@@ -1129,7 +1130,7 @@
 usufruir completamente dela. Quando ela é restrita, não se pode. Tem-se que
 reconhecer que informação não livre é uma tentativa de dividir as pessoas e
 mantê-las incapazes de se ajudarem para mantê-las sob controle. Elas têm que
-captar a idéia, “Vamos trabalhar juntos para produzir a informação que
+captar a ideia, “Vamos trabalhar juntos para produzir a informação que
 desejamos utilizar, de modo que ela não esteja sob o controle de alguma
 pessoa poderosa que possa nos ditar o que podemos fazer.”</p>
 <p>
@@ -1157,7 +1158,7 @@
 capítulos e desafie outras pessoas a escrever o resto.</p>
 <p>
 <b>QUESTÃO</b>: Na verdade, eu procurava por algo mais do que isso. O
-importante no seu tipo de estrutura é que alguém cria uma infra-estrutura na
+importante no seu tipo de estrutura é que alguém cria uma infraestrutura na
 qual qualquer um pode contribuir. Não existe uma estrutura para o ensino
 fundamental em nenhum lugar na qual possamos contribuir material.</p>
 <p>
@@ -1183,7 +1184,7 @@
 trabalho.</p>
 <p>
 Assumindo que a humanidade não irá se destruir, o trabalho que realizamos
-hoje para produzir uma infra-estrutura educacional livre, o recurso de
+hoje para produzir uma infraestrutura educacional livre, o recurso de
 aprendizado livre para o mundo, será útil enquanto a humanidade existir. Se
 demorar 20 anos para fazer o trabalho, e aí? Então não pense no tamanho do
 trabalho todo. Pense no pedaço que irá fazer. Isto irá mostrar às pessoas
@@ -1271,7 +1272,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/12/15 14:46:26 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/drdobbs-letter.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/drdobbs-letter.pt-br.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/drdobbs-letter.pt-br.html        21 Jan 2015 14:19:23 -0000      
1.5
+++ philosophy/drdobbs-letter.pt-br.html        26 Dec 2018 10:03:24 -0000      
1.6
@@ -19,7 +19,7 @@
 e a Tim O'Reilly com “software aberto”.
 </p>
 <p>
-Se o Comitê de Atividades Anti-Americanas da Casa Branca (HUAC, <cite>House
+Se o Comitê de Atividades Antiamericanas da Casa Branca (HUAC, <cite>House
 Un-American Activities Committee</cite>) me perguntasse, “Você é atualmente
 ou foi algum dia um membro do movimento pelo software aberto”, eu poderia
 orgulhsamente e em alto tom responder não. Eu estive deste 1984 em campanha
@@ -28,7 +28,7 @@
 </p>
 <p>
 Software livre significa, em resumo, que você é livre para estudar o que ele
-faz, livre para modifica-lo, livre para redistribui-lo e livre para publicar
+faz, livre para modificá-lo, livre para redistribui-lo e livre para publicar
 uma versões melhoradas. (Veja <a
 href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a>
 para mais detalhes.) Você merece estas liberdades; todos as merecem. Eu
@@ -55,20 +55,20 @@
 </p>
 <p>
 Tim O'Reilly, em contraste, é um pilar do movimento pelo software aberto,
-pelo memos é o que ele diz. Entretanto, se você observar as ações em vez 
das
-palavras, a maioria dos manuais publicados por O'Reilly Associates não se
-qualificam como código aberto, quanto mais livre. Os poucos títulos livres
-são excessões. Ele poderia facilmente se desculpar ao <abbr title="House
-Un-American Activities Committee">HUAC</abbr> — “Sim, eu falei sobre
-software aberto, mas eu na verdade não fiz muito na prática”.
+pelo memorandos é o que ele diz. Entretanto, se você observar as ações em
+vez das palavras, a maioria dos manuais publicados por O'Reilly Associates
+não se qualificam como código aberto, quanto mais livre. Os poucos títulos
+livres são exceções. Ele poderia facilmente se desculpar ao <abbr
+title="House Un-American Activities Committee">HUAC</abbr> — “Sim, eu falei
+sobre software aberto, mas eu na verdade não fiz muito na prática”.
 </p>
 <p>
 Se O'Reilly mudar para vender livros livres no futuro, eles poderão se
 tornar verdadeiros membros do movimento pelo software livre, ou pelo menos
 do movimento pelo software aberto. [No final de 2001, O'Reilly Associates
 publicou um par de novos livros livres. Nós somos gratos por esta
-contribuição para a comunidade do software livre, e nós torçemos para que
-hajam mais.]
+contribuição para a comunidade do software livre, e nós torcemos para mais
+do mesmo.]
 </p>
 <p>
 Com a recente fundação da FSF-Europa, e a próxima inauguração da 
FSF-Índia,
@@ -157,7 +157,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2015/01/21 14:19:23 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/enforcing-gpl.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/enforcing-gpl.pt-br.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/enforcing-gpl.pt-br.html 7 Apr 2018 08:28:45 -0000       1.6
+++ philosophy/enforcing-gpl.pt-br.html 26 Dec 2018 10:03:24 -0000      1.7
@@ -21,10 +21,10 @@
 isto me deixa pensando sobre porque está todo mundo preocupado: Fazer valer
 a <a href="/licenses/gpl.html">GPL</a> é algo que eu faço o tempo todo.</p>
 
-<p>Porque o <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> é um coneito
+<p>Porque o <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> é um 
conceito
 nada ortodoxo na sociedade contemporânea, as pessoas tendem a assumir que
 seus objetivos atípicos devem ser perseguidos por meios incomuns, e portanto
-frágeis perante o aparato legal. Mas a assumpção é falsa. O objetivo da
+frágeis perante o aparato legal. Mas a presunção é falsa. O objetivo da
 Fundação para o Software Livre ao desenvolver e publica a GPL <em>é</em>
 infelizmente incomum: nós estamos remodelando a maneira como os programas
 são feitos de modo que todas as pessoas tenham o direito de entender,
@@ -52,11 +52,11 @@
 o copyright apenas dá a elas. Essas empresas dizem que o seu software é
 “licenciado” para os consumidores, mas a licença contém obrigações que 
a lei
 do copyright não prescreve. O software que você não é autorizado a 
entender,
-por exemplo, frequentemente requer que você concorde em não descompila-lo. A
+por exemplo, frequentemente requer que você concorde em não descompilá-lo. A
 lei de copyright não proíbe a descompilação, a proibição é apenas um 
termo
 de contrato com o qual você concorda como condição de receber o software
 quando você compra o produto em uma caixa em uma loja ou aceita uma 
“licença
-de click” on-line. Copyright é apenas uma desculpa para retirar ainda mais
+de clique” on-line. Copyright é apenas uma desculpa para retirar ainda mais
 [liberdade] dos usuários.</p>
 
 <p>A GPL, ao contrário, subtrai do copyright em vez de adicionar a ele. A
@@ -95,7 +95,7 @@
 que todos estejam bem informados.</p>
 
 <p>Apesar do FUD, como uma licença de copyright a GPL é absolutamente 
sólida. É
-por isso que eu fui capaz de faze-la valer dúzias de vezes em quase dez
+por isso que eu fui capaz de fazê-la valer dúzias de vezes em quase dez
 anos, sem nunca ter que ir à corte.</p>
 
 <p>Enquanto isso, muito murmúrio ocorreu nos meses recentes sob o suposto
@@ -103,9 +103,9 @@
 cortes, de alguma maneira demonstra que existe alguma coisa errada com a
 GPL, que sua política incomum é implementada de um modo tecnicamente
 indefensável, ou que a Fundação para o Software Livre, que é a autora da
-licença, tem medo de testa-la na côrte. Precisamente o oposto é
-verdadeiro. Nós nunca nos vimos defendendo a GPL na côrte porque ninguém
-ainda assumiu o risco de contesta-la contra nós ali.</p>
+licença, tem medo de testá-la na corte. Precisamente o oposto é
+verdadeiro. Nós nunca nos vimos defendendo a GPL na corte porque ninguém
+ainda assumiu o risco de contestá-la contra nós ali.</p>
 
 <p>Então, o que acontece quando a GPL é violada? Com software no qual a
 Fundação para o Software Livre seja a detentora do copyright (ou porque nós
@@ -124,7 +124,7 @@
 corrigir o erro. Ás vezes, entretanto, nós acreditamos que medidas para
 estabelecer a confiança serão necessárias, porque a escala da violação ou
 sua persistência tornam a obediência voluntária insuficiente. Nessas
-situações nós trabalhamos com organizações para estabeler programas de
+situações nós trabalhamos com organizações para estabelecer programas de
 adequação à GPL em suas empresas, liderados por gerentes de alto escalão 
que
 se reportam a nós, e diretamente à diretoria da empresa, regularmente. Em
 casos particularmente complexos, nós tivemos que insistir em medidas que
@@ -155,38 +155,38 @@
 
 <p>Nós chegamos, uma ou duas vezes,a enfrentar empresas que, sob a lei de
 copyright dos EUA, estiveram engajadas em crime deliberado de violação de
-copyright: pegar o código-fonte de software sob a GPL, recompila-lo em uma
-tentativa de mascarar a sua origem, e ofere-lo para venda como parte de um
+copyright: pegar o código-fonte de software sob a GPL, recompilá-lo em uma
+tentativa de mascarar a sua origem, e oferecê-lo para venda como parte de um
 produto proprietário. Eu auxiliei desenvolvedores de software livre além da
 FSF a lidar com este tipo de problemas, que nós resolvemos — já que o
 violador criminoso não iria desistir voluntariamente e, nos casos que tenho
-em mente, detalhes técnicos impediam que os verdadeiros crimonosos fossem
+em mente, detalhes técnicos impediam que os verdadeiros criminosos fossem
 processados — falando com distribuidores e com clientes em potencial:
 “Porque você pagaria caro”, nós perguntamos, “por software que viola a 
nossa
-licença e que irá deixa-lo com sérios problemas legais, quando você pode 
ter
+licença e que irá deixá-lo com sérios problemas legais, quando você pode 
ter
 o verdadeiro software gratuitamente?” Os clientes nunca deixaram de ver a
 pertinência da questão. O roubo de software livre é um lugar onde o crime
 não compensa.</p>
 
-<p>Mas talvez nós tenhamos tido sucesso demais. Se nós tivessemos utilizado 
as
-côrtes para defender a GPL em anos passados, os rumores da Microsoft cairiam
+<p>Mas talvez nós tenhamos tido sucesso demais. Se nós tivéssemos utilizado 
as
+cortes para defender a GPL em anos passados, os rumores da Microsoft cairiam
 em ouvidos surdos. Este mês eu estive trabalhando em um par de situações
 moderadamente complicadas: “Vejam”, eu dizia, “quantas pessoas estão em 
todo
-o mundo me pressionando a testar a GPL na côrte, apenas para provar que eu
+o mundo me pressionando a testar a GPL na corte, apenas para provar que eu
 posso. Eu realmente necessito de alguém para ser o exemplo. Você gostaria de
 ser o voluntário?”</p>
 
 <p>Algum dia alguém será. Mas os clientes deste alguém irão para outro 
lugar,
 talentosos técnicos que não querem ter suas próprias reputações associadas
 com tal empresa irão se demitir, e a publicidade negativa irá
-acalma-los. Tudo isso antes de efetivamente entrarmos na côrte. A primeira
+acalmá-los. Tudo isso antes de efetivamente entrarmos na corte. A primeira
 pessoa que tentar certamente desejará que nada houvesse acontecido. Nosso
 modo de fazer a lei tem sido tão incomum quanto o nosso modo de fazer
 software, mas este é o ponto. Software livre é importante porque ele mostra
 que o modo diferente é o modo certo no final das contas.</p>
 
 <p><cite>Eben Moglen é professor de direito e história legal na Escola de
-Direito da Universidade da Columbia. Ele serve sem cobrar honorários como
+Direito da Universidade da Colúmbia. Ele serve sem cobrar honorários como
 Conselheiro Geral da Fundação para o Software Livre.</cite></p>
 <div class="translators-notes">
 
@@ -245,7 +245,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/04/07 08:28:45 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/freedom-or-power.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/freedom-or-power.pt-br.html      21 Jan 2015 14:29:37 -0000      
1.5
+++ philosophy/freedom-or-power.pt-br.html      26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.6
@@ -8,8 +8,8 @@
 <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundação para o Software 
Livre, Linux, geral, pública, licença,
 gpl, licença pública geral, liberdade, software, poder, direitos" />
 <meta http-equiv="Description" content="Neste ensaio, “Liberdade ou 
Poder?”, Bradley M. Kuhn e Richard M. Stallman
-analisam as razões por que o movimento do software livre não defende a
-tão-falada “liberdade de escolher qualquer licença que você deseje para o
+analisam as razões pelas quais o movimento software livre não defende a tão
+falada “liberdade de escolher qualquer licença que você deseje para o
 software que você escreve”." />
 
 <!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
@@ -29,7 +29,7 @@
 No movimento do software livre, nós lutamos por liberdade para os usuários
 de software. Nós formulamos nossas visões ao examinar quais liberdades são
 necessárias para um bom modo de vida, e para permitir a programas úteis
-fomentar uma comunidade de boa-vontade, cooperação e colaboração. <a
+fomentar uma comunidade de boa vontade, cooperação e colaboração. <a
 href="/philosophy/free-sw.html">Nossos critérios para software livre</a>
 especificam as liberdades que o usuário de um programa necessita de modo que
 ele possa cooperar em uma comunidade. </p>
@@ -44,7 +44,7 @@
 programadores em absoluto.</p>
 
 <p>
-Entretanto, uma tão-falada liberdade que nós não defendemos é a 
“liberdade
+Entretanto, uma tão falada liberdade que nós não defendemos é a 
“liberdade
 de escolher qualquer licença que você deseje para o software que você
 escreve”. Nós rejeitamos isto porque é na verdade uma forma de poder, não 
de
 liberdade.</p>
@@ -66,7 +66,7 @@
 software está fazendo, não podem verificar se existem back doors, não podem
 monitorar possíveis vírus e vermes, não podem descobrir se informações
 pessoais estão sendo enviadas para alguém (ou parar os envios, se elas os
-descobriem). Se ele parar de funcionar, elas não podem consertar; elas tem
+descobrirem). Se ele parar de funcionar, elas não podem consertar; elas tem
 que esperar que o desenvolvedor exercer o seu poder de fazer o conserto. Se
 ele simplesmente não é o que os usuários necessitavam, eles tem que se
 contentar com isso. Elas não podem se ajudar uns aos outros a aperfeiçoar o
@@ -76,7 +76,7 @@
 Os desenvolvedores de software proprietário são em geral empresas. Nós no
 movimento do software livre não somos contra as empresas, mas nós já vimos o
 que acontece quando uma empresa de software tem a “liberdade” de impor
-regras arbritárias sobre os usuários do software. A Microsoft é um exemplo
+regras arbitrárias sobre os usuários do software. A Microsoft é um exemplo
 notório de como negar as liberdades aos usuários pode causar danos diretos,
 mas ela não é o único exemplo. Mesmo quando não há monopólio, o software
 proprietário prejudica a sociedade. A escolha de mestres não é 
liberdade.</p>
@@ -186,7 +186,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2015/01/21 14:29:37 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/gpl-american-way.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gpl-american-way.pt-br.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/gpl-american-way.pt-br.html      1 Jun 2017 09:01:32 -0000       
1.6
+++ philosophy/gpl-american-way.pt-br.html      26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.7
@@ -23,7 +23,7 @@
 desenvolver softwares poderosos e confiáveis e uma tecnologia avançada
 convidando o público a colaborar com o desenvolvimento do software.Muitos
 desenvolvedores que participam desse movimento usam a GNU GPL, e são
-bem-vindos para utilizá-la. Mas as idéias e a lógica da GPL não podem ser
+bem-vindos para utilizá-la. Mas as ideias e a lógica da GPL não podem ser
 encontradas no Movimento Open Source. Elas derivam dos objetivos e valores
 mais profundos do Movimento do Software Livre.</p>
 <p>
@@ -191,7 +191,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2017/06/01 09:01:32 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/not-ipr.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/not-ipr.pt-br.html,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/not-ipr.pt-br.html       15 Dec 2018 14:46:29 -0000      1.38
+++ philosophy/not-ipr.pt-br.html       26 Dec 2018 10:03:25 -0000      1.39
@@ -172,8 +172,8 @@
 leis têm em sua forma — elas criam privilégios artificiais para certas
 partes — e não perceber os detalhes que formam sua substância: as 
restrições
 específicas que cada lei impõe sobre o público, e as consequências que
-resultam daí. O foco simplista na forma encoraja uma abordagem
-“economística” para todas essas questões.
+resultam daí. O foco simplista na forma encoraja uma abordagem 
“economista”
+para todas essas questões.
 </p>
 
 <p>
@@ -343,7 +343,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/12/15 14:46:29 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.pt-br.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/pragmatic.pt-br.html     1 Jun 2017 09:01:32 -0000       1.10
+++ philosophy/pragmatic.pt-br.html     26 Dec 2018 10:03:25 -0000      1.11
@@ -115,7 +115,7 @@
 se juntar e cooperar conosco; não podemos “trazê-los para nossa 
comunidade”
 se eles não querem entrar.</p>
 <p>
-O que nós <em>podemos</em> fazer é convidá-los, induzí-los a entrar.  A GNU
+O que nós <em>podemos</em> fazer é convidá-los, induzi-los a entrar.  A GNU
 GPL foi projetada para isso, através do nosso software já existente: “Se
 você for tornar o seu software livre, você pode usar esse código.”  É 
claro,
 isso não ganhará a todos, mas ganha em algumas vezes.</p>
@@ -235,7 +235,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2017/06/01 09:01:32 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/right-to-read.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.pt-br.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/right-to-read.pt-br.html 9 Jun 2017 06:29:22 -0000       1.18
+++ philosophy/right-to-read.pt-br.html 26 Dec 2018 10:03:25 -0000      1.19
@@ -109,7 +109,7 @@
 precisar obter permissões governamentais para uso de biblioteca. Mas, nos
 idos de 1990, editores de periódicos, tanto comerciais quanto
 institucionais, começaram a cobrar pelo acesso. Em 2047, bibliotecas com
-acesso público gratuito a artigos acadêmicos eram uma lembrança 
distante.</p>
+acesso público livre a artigos acadêmicos eram uma lembrança distante.</p>
 
 <p>
 Havia formas, é claro, de contornar a SPA e a Central de Licenciamento. Elas
@@ -578,7 +578,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2017/06/09 06:29:22 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html        21 Oct 2017 18:59:31 -0000      
1.7
+++ philosophy/rtlinux-patent.pt-br.html        26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.8
@@ -50,20 +50,20 @@
 </p>
 
 <p>
-A Fundação para o Softwre Livre e o Finite State Machine Labs (FSMLAbs)
+A Fundação para o Software Livre e o Finite State Machine Labs (FSMLAbs)
 chegaram a um acordo quanto a uma versão totalmente compatível e obediente à
 GPL da Licença de Patente Aberta do RTLinux. A FSF eo FSMLabs estão
 trabalhando para finalizar o texto da licença. O FSMLabs irá publicar em seu
-website o texto desta licença, com uma declaração da FSF confirmando que ela
-é conforme com a GPL, em um futuro próximo. A FSF já retirou a sua
-declaração de 14 de setembro sobre os termos de licensciamento do
-RTLinux. Nossas diferenças se mostraram como sendo em sua maioria resultado
-de infelizes mal-entendidos e nós pedimos a todos que esqueçam esta
-disputa. A FSF e o FSMLabs esperam continuar a sua cooperação para garantir
-a disponibilidade da tecnologia patenteada do FSMLabs para uso em sistemas
-GNU/Linux. A FSF agradece ao FSMLabs pela contribuição de sua licença de
-patentes para a comunidade do software livre, e por seu constante suporte e
-publicação de software livre sob a GPL.</p>
+site o texto desta licença, com uma declaração da FSF confirmando que ela é
+conforme com a GPL, em um futuro próximo. A FSF já retirou a sua declaração
+de 14 de setembro sobre os termos de licenciamento do RTLinux. Nossas
+diferenças se mostraram como sendo em sua maioria resultado de infelizes
+mal-entendidos e nós pedimos a todos que esqueçam esta disputa. A FSF e o
+FSMLabs esperam continuar a sua cooperação para garantir a disponibilidade
+da tecnologia patenteada do FSMLabs para uso em sistemas GNU/Linux. A FSF
+agradece ao FSMLabs pela contribuição de sua licença de patentes para a
+comunidade do software livre, e por seu constante suporte e publicação de
+software livre sob a GPL.</p>
 
 
 <div class="translators-notes">
@@ -143,7 +143,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2017/10/21 18:59:31 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:25 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/basic-freedoms.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/basic-freedoms.pt-br.po       26 Dec 2018 09:53:09 -0000      
1.8
+++ philosophy/po/basic-freedoms.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.9
@@ -141,7 +141,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -156,7 +155,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.pt-br.po     10 Feb 2018 
10:33:22 -0000      1.3
+++ philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.pt-br.po     26 Dec 2018 
10:03:25 -0000      1.4
@@ -67,7 +67,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -82,7 +81,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -129,7 +127,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/categories.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/categories.pt-br.po   26 Dec 2018 09:53:09 -0000      1.15
+++ philosophy/po/categories.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:25 -0000      1.16
@@ -326,8 +326,8 @@
 "livre do tipo copyleft. No entanto, na prática quase todo software com "
 "copyleft usa a <a href=\"/licenses/gpl.html\">Licença Pública Geral 
GNU</a>. "
 "Duas licenças diferentes do tipo copyleft normalmente são 
“incompatíveis”, o "
-"que significa que é ilegal a união de código usando uma das licenças a "
-"um código usando a outra licença; portanto, é bom para a comunidade que as 
"
+"que significa que é ilegal a união de código usando uma das licenças a um 
"
+"código usando a outra licença; portanto, é bom para a comunidade que as "
 "pessoas usem uma única licença copyleft."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -826,7 +826,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -841,7 +840,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -896,7 +894,6 @@
 "Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/compromise.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.pt-br.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/po/compromise.pt-br.po   14 Dec 2018 16:59:08 -0000      1.27
+++ philosophy/po/compromise.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:25 -0000      1.28
@@ -412,7 +412,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -427,7 +426,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -480,7 +478,6 @@
 "a>, 2012 e Amanda Onishi <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2012"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/contradictory-support.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/contradictory-support.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/contradictory-support.pt-br.po        17 Jan 2018 19:00:02 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/contradictory-support.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:25 
-0000      1.3
@@ -123,7 +123,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -138,7 +137,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -187,7 +185,6 @@
 "Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po  26 Dec 2018 09:53:09 
-0000      1.7
+++ philosophy/po/copyright-and-globalization.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:25 
-0000      1.8
@@ -671,8 +671,8 @@
 "eles conseguiram um veredito para total censura do software para tocar DVDs. "
 "Até mesmo fazer um link para um site onde esta informação está legalmente 
"
 "disponível fora dos EUA é proibido. Orgulho-me de dizer que assinei uma "
-"declaração de <i lang=\"la\">amicus curiae</i> na apelação, apesar de 
estar tendo "
-"um papel muito pequeno nesta batalha em particular."
+"declaração de <i lang=\"la\">amicus curiae</i> na apelação, apesar de 
estar "
+"tendo um papel muito pequeno nesta batalha em particular."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1923,8 +1923,8 @@
 "mídia de copyright restrito de modo que, para publicar nestes formatos, "
 "tenha-se que fazê-lo por intermédio de um dos grandes editores porque eles "
 "não dirão a ninguém como fazê-lo. Então esperam por um mundo no qual os "
-"reprodutores reconhecerão estes formatos, e de modo a conseguir qualquer 
coisa "
-"que possa ser tocada por eles, você terá que obter de uma das editoras."
+"reprodutores reconhecerão estes formatos, e de modo a conseguir qualquer "
+"coisa que possa ser tocada por eles, você terá que obter de uma das 
editoras."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2665,7 +2665,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -2680,7 +2679,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: philosophy/po/devils-advocate.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/devils-advocate.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/devils-advocate.pt-br.po      10 Feb 2018 03:00:30 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/devils-advocate.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.3
@@ -206,7 +206,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -221,7 +220,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -270,7 +268,6 @@
 "Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/drdobbs-letter.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/drdobbs-letter.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/drdobbs-letter.pt-br.po       26 Dec 2018 09:53:09 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/drdobbs-letter.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: drdobbs-letter.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-05 09:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
@@ -118,12 +118,12 @@
 "didn't really do much of it.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Tim O'Reilly, em contraste, é um pilar do movimento pelo software aberto, "
-"pelo memorandos é o que ele diz. Entretanto, se você observar as ações em 
vez "
-"das palavras, a maioria dos manuais publicados por O'Reilly Associates não 
se "
-"qualificam como código aberto, quanto mais livre. Os poucos títulos livres "
-"são exceções. Ele poderia facilmente se desculpar ao <abbr title=\"House 
Un-"
-"American Activities Committee\">HUAC</abbr> — “Sim, eu falei sobre 
software "
-"aberto, mas eu na verdade não fiz muito na prática”."
+"pelo memorandos é o que ele diz. Entretanto, se você observar as ações em 
"
+"vez das palavras, a maioria dos manuais publicados por O'Reilly Associates "
+"não se qualificam como código aberto, quanto mais livre. Os poucos títulos 
"
+"livres são exceções. Ele poderia facilmente se desculpar ao <abbr title="
+"\"House Un-American Activities Committee\">HUAC</abbr> — “Sim, eu falei "
+"sobre software aberto, mas eu na verdade não fiz muito na prática”."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,7 +167,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";

Index: philosophy/po/enforcing-gpl.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/enforcing-gpl.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/enforcing-gpl.pt-br.po        26 Dec 2018 09:53:09 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/enforcing-gpl.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.6
@@ -419,7 +419,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -434,7 +433,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po  30 Nov 2018 10:28:51 -0000      
1.62
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.63
@@ -1551,7 +1551,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1566,7 +1565,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1617,7 +1615,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017, "
 "2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/fighting-software-patents.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fighting-software-patents.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/fighting-software-patents.pt-br.po    20 May 2017 08:58:22 
-0000      1.5
+++ philosophy/po/fighting-software-patents.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:25 
-0000      1.6
@@ -195,7 +195,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -210,7 +209,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -257,7 +255,6 @@
 "Traduzido por: César Blum Silveira <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po       13 Dec 2018 02:28:30 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.3
@@ -146,7 +146,6 @@
 "</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -161,7 +160,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -210,7 +208,6 @@
 "Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/free-doc.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/free-doc.pt-br.po     6 Jun 2017 16:47:42 -0000       1.15
+++ philosophy/po/free-doc.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:25 -0000      1.16
@@ -300,7 +300,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -315,7 +314,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -369,7 +367,6 @@
 "Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po    6 Dec 2018 
19:29:18 -0000       1.29
+++ philosophy/po/free-software-even-more-important.pt-br.po    26 Dec 2018 
10:03:25 -0000      1.30
@@ -30,7 +30,6 @@
 msgid "Free Software Is Even More Important Now"
 msgstr "Software Livre é Ainda Mais Importante Agora"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -686,7 +685,6 @@
 "li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -701,7 +699,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -753,7 +750,6 @@
 "Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/free-sw.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pt-br.po,v
retrieving revision 1.58
retrieving revision 1.59
diff -u -b -r1.58 -r1.59
--- philosophy/po/free-sw.pt-br.po      5 Sep 2018 11:01:10 -0000       1.58
+++ philosophy/po/free-sw.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:25 -0000      1.59
@@ -1153,7 +1153,6 @@
 "modificadas do software em seu hardware.</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1168,7 +1167,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1221,7 +1219,6 @@
 "a>, 2012; Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2017, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/freedom-or-power.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/freedom-or-power.pt-br.po     26 Dec 2018 09:53:09 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/freedom-or-power.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-05 13:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
@@ -264,7 +264,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";

Index: philosophy/po/fs-motives.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pt-br.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/fs-motives.pt-br.po   1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.16
+++ philosophy/po/fs-motives.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:25 -0000      1.17
@@ -226,7 +226,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -241,7 +240,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -291,7 +289,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/fs-translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/fs-translations.pt-br.po      17 Sep 2018 16:57:50 -0000      
1.15
+++ philosophy/po/fs-translations.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:25 -0000      
1.16
@@ -1153,7 +1153,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1204,7 +1203,6 @@
 "<b>Traduzido por</b>: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016-2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/gnutella.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gnutella.pt-br.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/gnutella.pt-br.po     7 Apr 2018 07:29:05 -0000       1.11
+++ philosophy/po/gnutella.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:25 -0000      1.12
@@ -126,7 +126,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -141,7 +140,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -194,7 +192,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po     26 Dec 2018 09:53:09 -0000      
1.4
+++ philosophy/po/gpl-american-way.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:26 -0000      
1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-american-way.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-05 20:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:34+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-05-20 16:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
@@ -299,7 +299,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";

Index: philosophy/po/hackathons.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hackathons.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/hackathons.pt-br.po   15 Nov 2017 15:07:12 -0000      1.3
+++ philosophy/po/hackathons.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:26 -0000      1.4
@@ -229,7 +229,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -244,7 +243,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -291,7 +289,6 @@
 "<b>Traduzido por</b>: Adriana Cássia da Costa <a href=\"mailto:adriana.";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/hague.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/hague.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/hague.pt-br.po        3 May 2017 13:29:43 -0000       1.4
+++ philosophy/po/hague.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:26 -0000      1.5
@@ -456,7 +456,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -471,7 +470,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -524,7 +522,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/javascript-trap.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.pt-br.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/javascript-trap.pt-br.po      22 May 2018 10:38:22 -0000      
1.12
+++ philosophy/po/javascript-trap.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:26 -0000      
1.13
@@ -455,7 +455,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -470,7 +469,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -518,7 +516,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017, "
 "2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pt-br.po       13 Dec 2014 
18:05:00 -0000      1.3
+++ philosophy/po/keep-control-of-your-computing.pt-br.po       26 Dec 2018 
10:03:26 -0000      1.4
@@ -248,7 +248,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -263,7 +262,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -308,7 +306,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Tradução:</b> Hudson Flávio Meneses Lacerda (maio de 2013)"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/kind-communication.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/kind-communication.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/kind-communication.pt-br.po   13 Dec 2018 13:27:39 -0000      
1.5
+++ philosophy/po/kind-communication.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:26 -0000      
1.6
@@ -326,7 +326,6 @@
 "</li>\n"
 "</ul>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -341,7 +340,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -390,7 +388,6 @@
 "Revisado por: André N Batista <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po  1 Jun 2017 08:27:07 -0000       
1.4
+++ philosophy/po/no-word-attachments.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:26 -0000      
1.5
@@ -526,7 +526,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -541,7 +540,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -590,7 +588,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/not-ipr.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/not-ipr.pt-br.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- philosophy/po/not-ipr.pt-br.po      26 Dec 2018 09:53:09 -0000      1.44
+++ philosophy/po/not-ipr.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:26 -0000      1.45
@@ -340,8 +340,8 @@
 "leis têm em sua forma — elas criam privilégios artificiais para certas "
 "partes — e não perceber os detalhes que formam sua substância: as 
restrições "
 "específicas que cada lei impõe sobre o público, e as consequências que "
-"resultam daí. O foco simplista na forma encoraja uma abordagem "
-"“economista” para todas essas questões."
+"resultam daí. O foco simplista na forma encoraja uma abordagem 
“economista” "
+"para todas essas questões."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -507,7 +507,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -522,7 +521,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -581,7 +579,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, "
 "2017."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po 9 Jun 2017 06:29:23 
-0000       1.34
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:26 
-0000      1.35
@@ -902,7 +902,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -917,7 +916,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -965,7 +963,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>, 2012; Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016;"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/philosophy.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pt-br.po,v
retrieving revision 1.71
retrieving revision 1.72
diff -u -b -r1.71 -r1.72
--- philosophy/po/philosophy.pt-br.po   2 Apr 2018 22:28:49 -0000       1.71
+++ philosophy/po/philosophy.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:26 -0000      1.72
@@ -194,7 +194,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -209,7 +208,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -266,7 +264,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017, "
 "2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/practical.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/practical.pt-br.po    1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.17
+++ philosophy/po/practical.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:26 -0000      1.18
@@ -107,7 +107,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -122,7 +121,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -170,7 +168,6 @@
 "<strong>Tradutor</strong>: <a href=\"http://fsfla.org/~lxoliva/\";>Alexandre "
 "Oliva</a>, 2012."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/pragmatic.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/pragmatic.pt-br.po    26 Dec 2018 09:53:09 -0000      1.6
+++ philosophy/po/pragmatic.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:26 -0000      1.7
@@ -25,7 +25,6 @@
 msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
 msgstr "Copyleft: Idealismo pragmático"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -358,7 +357,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -373,7 +371,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: philosophy/po/protecting.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/protecting.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/protecting.pt-br.po   1 Jun 2017 08:27:07 -0000       1.6
+++ philosophy/po/protecting.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:26 -0000      1.7
@@ -116,7 +116,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -131,7 +130,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -183,7 +181,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>, 2001; Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/right-to-read.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.pt-br.po,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- philosophy/po/right-to-read.pt-br.po        26 Dec 2018 09:53:09 -0000      
1.33
+++ philosophy/po/right-to-read.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:26 -0000      
1.34
@@ -30,7 +30,6 @@
 msgid "The Right to Read"
 msgstr "O Direito de Ler"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -795,7 +794,6 @@
 "inglês poderia ser traduzida como fraude e trapaça ou ludibriar e 
enganar.</"
 "li></ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -810,7 +808,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -864,7 +861,6 @@
 "Candido, 2013; Hudson Flávio Meneses Lacerda; Rafael Fontenelle <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/rtlinux-patent.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/rtlinux-patent.pt-br.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/rtlinux-patent.pt-br.po       26 Dec 2018 09:53:09 -0000      
1.7
+++ philosophy/po/rtlinux-patent.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:26 -0000      
1.8
@@ -124,23 +124,22 @@
 "chegaram a um acordo quanto a uma versão totalmente compatível e obediente 
à "
 "GPL da Licença de Patente Aberta do RTLinux. A FSF eo FSMLabs estão "
 "trabalhando para finalizar o texto da licença. O FSMLabs irá publicar em 
seu "
-"site o texto desta licença, com uma declaração da FSF confirmando que ela "
-"é conforme com a GPL, em um futuro próximo. A FSF já retirou a sua "
-"declaração de 14 de setembro sobre os termos de licenciamento do RTLinux. "
-"Nossas diferenças se mostraram como sendo em sua maioria resultado de "
-"infelizes mal-entendidos e nós pedimos a todos que esqueçam esta disputa. A 
"
-"FSF e o FSMLabs esperam continuar a sua cooperação para garantir a "
-"disponibilidade da tecnologia patenteada do FSMLabs para uso em sistemas GNU/"
-"Linux. A FSF agradece ao FSMLabs pela contribuição de sua licença de "
-"patentes para a comunidade do software livre, e por seu constante suporte e "
-"publicação de software livre sob a GPL."
+"site o texto desta licença, com uma declaração da FSF confirmando que ela 
é "
+"conforme com a GPL, em um futuro próximo. A FSF já retirou a sua 
declaração "
+"de 14 de setembro sobre os termos de licenciamento do RTLinux. Nossas "
+"diferenças se mostraram como sendo em sua maioria resultado de infelizes 
mal-"
+"entendidos e nós pedimos a todos que esqueçam esta disputa. A FSF e o "
+"FSMLabs esperam continuar a sua cooperação para garantir a disponibilidade "
+"da tecnologia patenteada do FSMLabs para uso em sistemas GNU/Linux. A FSF "
+"agradece ao FSMLabs pela contribuição de sua licença de patentes para a "
+"comunidade do software livre, e por seu constante suporte e publicação de "
+"software livre sob a GPL."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -155,7 +154,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality

Index: philosophy/po/selling.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/selling.pt-br.po      18 Jan 2018 12:01:52 -0000      1.17
+++ philosophy/po/selling.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:26 -0000      1.18
@@ -360,7 +360,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -375,7 +374,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -430,7 +428,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, "
 "2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/shouldbefree.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/shouldbefree.pt-br.po 14 Dec 2018 16:59:08 -0000      1.10
+++ philosophy/po/shouldbefree.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:26 -0000      1.11
@@ -29,7 +29,6 @@
 msgid "Why Software Should Be Free"
 msgstr "Por que o Software Deveria Ser Livre"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -1857,7 +1856,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1872,7 +1870,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1924,7 +1921,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
 "a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po    1 Jun 2017 08:27:07 
-0000       1.20
+++ philosophy/po/software-literary-patents.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:27 
-0000      1.21
@@ -459,7 +459,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -474,7 +473,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -523,7 +521,6 @@
 "<strong>Tradução</strong>: <a 
href=\"/people/speakers.html#Oliva\">Alexandre "
 "Oliva</a>, 2012"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/stallmans-law.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/stallmans-law.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/stallmans-law.pt-br.po        21 Oct 2017 15:29:38 -0000      
1.9
+++ philosophy/po/stallmans-law.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:27 -0000      
1.10
@@ -40,7 +40,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -55,7 +54,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -100,7 +98,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Tradução:</b> Hudson Flávio Meneses Lacerda (maio de 2013)"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/surveillance-testimony.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-testimony.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/surveillance-testimony.pt-br.po       30 May 2018 20:30:51 
-0000      1.2
+++ philosophy/po/surveillance-testimony.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:27 
-0000      1.3
@@ -165,7 +165,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -180,7 +179,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -227,7 +225,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po    22 Nov 2018 08:28:15 
-0000      1.40
+++ philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:27 
-0000      1.41
@@ -67,7 +67,6 @@
 "Desenho de um cachorro, em dúvida sobre as três propagandas que apareceram "
 "em sua tela..."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -1185,7 +1184,6 @@
 "e <i>Pat riot</i> faz referência ao grito da torcida da equipe de futebol "
 "americano de Boston, os <i>Pats</i>.</li></ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -1200,7 +1198,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1248,7 +1245,6 @@
 "address@hidden&gt;</a><br />Revisado por: Paulo Francisco Slomp <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po 21 Oct 2017 15:29:38 -0000      
1.17
+++ philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:27 -0000      
1.18
@@ -237,7 +237,6 @@
 "ou outro sistema sem a autorização do seu dono ou administrador.</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -252,7 +251,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -297,7 +295,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Tradução:</b> Hudson Lacerda, 2014"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po     9 Feb 2018 09:32:44 
-0000       1.18
+++ philosophy/po/the-root-of-this-problem.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:27 
-0000      1.19
@@ -384,7 +384,6 @@
 "<li id=\"tf10\">Consoles de jogos - aparelhos de videogame.</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -399,7 +398,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -450,7 +448,6 @@
 "Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po       18 Jan 2018 18:03:31 -0000      
1.13
+++ philosophy/po/ubuntu-spyware.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:27 -0000      
1.14
@@ -369,7 +369,6 @@
 "<li id=\"TransNote1\"><em>kindle</em> significa acender, inflamar</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -384,7 +383,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -432,7 +430,6 @@
 "Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/university.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.pt-br.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/university.pt-br.po   24 Jan 2018 12:33:21 -0000      1.4
+++ philosophy/po/university.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:27 -0000      1.5
@@ -278,7 +278,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -293,7 +292,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -341,7 +339,6 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2002. Rafael Fontenelle <a href="
 "\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/use-free-software.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/use-free-software.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/use-free-software.pt-br.po    24 Sep 2018 12:58:28 -0000      
1.2
+++ philosophy/po/use-free-software.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:27 -0000      
1.3
@@ -32,7 +32,6 @@
 msgid "With great but incomplete success, what now?"
 msgstr "Com grande sucesso, mas incompleto, e agora?"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -264,7 +263,6 @@
 "divindade e transmissão de suas respostas”.\n"
 "</li></ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -279,7 +277,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -326,7 +323,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po    6 Jun 2018 
01:29:11 -0000       1.10
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po    26 Dec 2018 
10:03:27 -0000      1.11
@@ -898,7 +898,6 @@
 "<b>Nota do Tradutor:</b> O termo “thin client” foi mantido original dado 
seu "
 "comum uso em português, mas uma tradução não tão comum seria “cliente 
magro”."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -913,7 +912,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -961,7 +959,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>, 2012, 2017, 2018; Hudson Flávio Meneses Lacerda, "
 "2014"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/why-copyleft.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-copyleft.pt-br.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/why-copyleft.pt-br.po 14 Dec 2018 16:59:09 -0000      1.10
+++ philosophy/po/why-copyleft.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:27 -0000      1.11
@@ -140,7 +140,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -155,7 +154,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -206,7 +204,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2017, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/why-free.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/why-free.pt-br.po     14 Dec 2018 16:30:14 -0000      1.13
+++ philosophy/po/why-free.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:27 -0000      1.14
@@ -37,7 +37,6 @@
 msgid "Why Software Should Not Have Owners"
 msgstr "Por Que o Software Não Deve Ter Donos"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
@@ -617,7 +616,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -632,7 +630,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -681,7 +678,6 @@
 "2012 e Rafael Beraldo <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2012"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po       17 Sep 2018 14:28:12 -0000      
1.28
+++ philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:27 -0000      
1.29
@@ -2489,7 +2489,6 @@
 "Do inglês “economy sharing”.</li>\n"
 "</ol>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -2504,7 +2503,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2562,7 +2560,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2016-2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: po/gnu-404.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/gnu-404.pt-br.po 12 Aug 2017 15:20:03 -0000      1.3
+++ po/gnu-404.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:27 -0000      1.4
@@ -120,7 +120,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<strong>Tradução</strong>: Rafael Fontenelle, 2016"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: po/home.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pt-br.po,v
retrieving revision 1.232
retrieving revision 1.233
diff -u -b -r1.232 -r1.233
--- po/home.pt-br.po    21 Dec 2018 09:29:45 -0000      1.232
+++ po/home.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:27 -0000      1.233
@@ -96,7 +96,6 @@
 msgid "&nbsp;[Screenshot of Trisquel&nbsp;8 with MATE desktop]&nbsp;"
 msgstr "&nbsp;[Captura de tela de Trisquel&nbsp;8 com o MATE desktop]&nbsp;"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -535,7 +534,6 @@
 "<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
 "\">América Latina</a> e <a href=\"http://gnu.org.in/\";>Índia</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -550,7 +548,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -604,7 +601,6 @@
 "Revisado por: Daniel Pimentel <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2017."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: po/keepingup.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.pt-br.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- po/keepingup.pt-br.po       18 Jan 2018 18:03:31 -0000      1.27
+++ po/keepingup.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:27 -0000      1.28
@@ -219,7 +219,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -234,7 +233,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -284,7 +282,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>Tradução:</b> Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po    11 Sep 2018 10:58:13 -0000      
1.2
+++ press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:27 -0000      
1.3
@@ -290,7 +290,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -305,7 +304,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -355,7 +353,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po      11 Sep 2018 10:58:13 -0000      
1.2
+++ press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po      26 Dec 2018 10:03:27 -0000      
1.3
@@ -334,7 +334,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -349,7 +348,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -399,7 +397,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: press/po/2001-09-18-RTLinux.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/2001-09-18-RTLinux.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/po/2001-09-18-RTLinux.pt-br.po        13 Dec 2018 02:28:31 -0000      
1.2
+++ press/po/2001-09-18-RTLinux.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:27 -0000      
1.3
@@ -209,7 +209,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -224,7 +223,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -271,7 +269,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: press/po/press.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/press.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- press/po/press.pt-br.po     14 Dec 2018 16:30:14 -0000      1.3
+++ press/po/press.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:27 -0000      1.4
@@ -34,7 +34,6 @@
 msgid "[image of a listening gnu]"
 msgstr "[imagem de um gnu ouvindo]"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -700,7 +699,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -715,7 +713,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -769,7 +766,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: proprietary/proprietary.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/proprietary.pt-br.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- proprietary/proprietary.pt-br.html  15 Dec 2018 14:46:46 -0000      1.15
+++ proprietary/proprietary.pt-br.html  26 Dec 2018 10:03:27 -0000      1.16
@@ -128,7 +128,7 @@
 projetadas para restringir o que usuários podem fazer com os dados em seus
 computadores.</li>
 
-    <li id="f3"><em>Prisões:</em>&nbsp; sistemas queimpõem cenura a 
programas.</li>
+    <li id="f3"><em>Prisões:</em>&nbsp; sistemas que impõem cenura a 
programas.</li>
 
     <li id="f4"><em>Tether:</em>&nbsp; funcionalidade que requer conexão 
permanente (ou
 muito frequente) a um servidor.</li>
@@ -303,7 +303,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Última atualização: 
 
-$Date: 2018/12/15 14:46:46 $
+$Date: 2018/12/26 10:03:27 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: proprietary/po/proprietary.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary.pt-br.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- proprietary/po/proprietary.pt-br.po 26 Dec 2018 09:53:10 -0000      1.39
+++ proprietary/po/proprietary.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:27 -0000      1.40
@@ -441,7 +441,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -456,7 +455,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -507,7 +505,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: server/home-pkgblurbs.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/home-pkgblurbs.pt-br.html,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- server/home-pkgblurbs.pt-br.html    14 Dec 2018 16:59:09 -0000      1.78
+++ server/home-pkgblurbs.pt-br.html    26 Dec 2018 10:03:27 -0000      1.79
@@ -231,8 +231,8 @@
 <a href="/software/ballandpaddle/">Ball and Paddle</a></h4>
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: stale -->
-Ball and Paddle é um jogo de arcade clássico no qual você usa uma raquete na
-parte inferior da tela para devolver uma bola contra tijolos na região
+Ball and Paddle é um jogo de fliperama clássico no qual você usa uma raquete
+na parte inferior da tela para devolver uma bola contra tijolos na região
 superior, eliminando os tijolos à medida que são atingidos. Como novidade,
 eventos e atributos de todos os objetos (tijolos, bolas, etc.) podem ser
 feitos em scripts com o GNU Guile.  <small>(<a

Index: server/po/fs-gang.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/fs-gang.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/fs-gang.pt-br.po  29 Dec 2017 21:58:59 -0000      1.2
+++ server/po/fs-gang.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:28 -0000      1.3
@@ -28,7 +28,6 @@
 msgid "[FS gang]"
 msgstr "[gangue do Software Livre]"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"

Index: server/po/home-pkgblurbs.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/home-pkgblurbs.pt-br.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/po/home-pkgblurbs.pt-br.po   26 Dec 2018 09:53:10 -0000      1.14
+++ server/po/home-pkgblurbs.pt-br.po   26 Dec 2018 10:03:28 -0000      1.15
@@ -407,8 +407,8 @@
 "Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual.html#ballandpaddle\">doc</a>)</"
 "small>"
 msgstr ""
-"Ball and Paddle é um jogo de fliperama clássico no qual você usa uma 
raquete na "
-"parte inferior da tela para devolver uma bola contra tijolos na região "
+"Ball and Paddle é um jogo de fliperama clássico no qual você usa uma 
raquete "
+"na parte inferior da tela para devolver uma bola contra tijolos na região "
 "superior, eliminando os tijolos à medida que são atingidos. Como novidade, "
 "eventos e atributos de todos os objetos (tijolos, bolas, etc.) podem ser "
 "feitos em scripts com o GNU Guile.  <small>(<a href=\"/manual/manual."

Index: server/po/irc-rules.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/irc-rules.pt-br.po        24 Jan 2018 12:33:21 -0000      1.2
+++ server/po/irc-rules.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:28 -0000      1.3
@@ -348,7 +348,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -363,7 +362,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -416,7 +414,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: server/po/select-language.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/select-language.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/po/select-language.pt-br.po  17 Jan 2018 19:25:01 -0000      1.3
+++ server/po/select-language.pt-br.po  26 Dec 2018 10:03:28 -0000      1.4
@@ -433,7 +433,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -448,7 +447,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -499,7 +497,6 @@
 "Adfeno&gt;</a> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "info&gt;</a>, 2017."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: server/source/po/source.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/source/po/source.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/source/po/source.pt-br.po    26 Jul 2018 12:31:24 -0000      1.2
+++ server/source/po/source.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:28 -0000      1.3
@@ -238,7 +238,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -253,7 +252,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -301,7 +299,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: server/standards/po/README.editors.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.editors.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/standards/po/README.editors.pt-br.po 10 Sep 2018 13:57:51 -0000      
1.5
+++ server/standards/po/README.editors.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:28 -0000      
1.6
@@ -125,7 +125,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -140,7 +139,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -189,7 +187,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: server/standards/po/README.translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.pt-br.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- server/standards/po/README.translations.pt-br.po    7 Apr 2018 07:21:44 
-0000       1.24
+++ server/standards/po/README.translations.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:28 
-0000      1.25
@@ -1300,7 +1300,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -1348,7 +1347,6 @@
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016, "
 "2017, 2018"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br.po 30 Aug 2018 19:58:19 -0000      
1.5
+++ server/standards/po/webmaster-quiz.pt-br.po 26 Dec 2018 10:03:28 -0000      
1.6
@@ -117,7 +117,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -132,7 +131,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -179,7 +177,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: software/po/recent-releases.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/recent-releases.pt-br.po        9 Apr 2018 02:28:35 -0000       
1.2
+++ software/po/recent-releases.pt-br.po        26 Dec 2018 10:03:28 -0000      
1.3
@@ -53,7 +53,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -68,7 +67,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -115,7 +113,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: software/po/reliability.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/reliability.pt-br.po    11 Sep 2018 10:58:14 -0000      1.2
+++ software/po/reliability.pt-br.po    26 Dec 2018 10:03:28 -0000      1.3
@@ -210,7 +210,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -225,7 +224,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -281,7 +279,6 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: software/po/software.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.pt-br.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- software/po/software.pt-br.po       30 Nov 2018 10:28:51 -0000      1.9
+++ software/po/software.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:28 -0000      1.10
@@ -156,7 +156,6 @@
 msgid "GNU and Linux"
 msgstr "GNU e Linux"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -448,7 +447,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -463,7 +461,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -512,7 +509,6 @@
 "Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: software/po/year2000.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/year2000.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- software/po/year2000.pt-br.po       11 Sep 2018 10:58:14 -0000      1.2
+++ software/po/year2000.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:28 -0000      1.3
@@ -110,7 +110,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -125,7 +124,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -172,7 +170,6 @@
 "Traduzido por: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2001."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: testimonials/po/testimonials.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/testimonials.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- testimonials/po/testimonials.pt-br.po       1 Apr 2018 20:28:52 -0000       
1.2
+++ testimonials/po/testimonials.pt-br.po       26 Dec 2018 10:03:28 -0000      
1.3
@@ -154,7 +154,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -169,7 +168,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -223,7 +221,6 @@
 "address@hidden&gt;</a>, 2001. Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: testimonials/po/useful.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/useful.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- testimonials/po/useful.pt-br.po     22 Jan 2018 19:45:26 -0000      1.3
+++ testimonials/po/useful.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:28 -0000      1.4
@@ -180,7 +180,6 @@
 "Traduzido por: GUILHERME CARVALHO <a href=\"mailto:address@hidden";
 "com\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -195,7 +194,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -246,7 +244,6 @@
 "Traduzido por: GUILHERME CARVALHO<a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po     11 Sep 2018 10:58:14 -0000      1.2
+++ thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po     26 Dec 2018 10:03:28 -0000      1.3
@@ -196,7 +196,6 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -211,7 +210,6 @@
 "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>."
 
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -258,7 +256,6 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]