www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.zh-tw.po


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www/philosophy/po free-doc.zh-tw.po
Date: Mon, 17 Dec 2018 12:50:41 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     18/12/17 12:50:41

Added files:
        philosophy/po  : free-doc.zh-tw.po 

Log message:
        add free-doc tranditional Chinese translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.zh-tw.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-doc.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: free-doc.zh-tw.po
diff -N free-doc.zh-tw.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-doc.zh-tw.po   17 Dec 2018 17:50:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,336 @@
+# Traditional Chinese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+#
+# Jeff Huang <address@hidden>, 2018.
+# Cheng-Chia Tseng <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-18 01:49+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr "為什麼自由軟體需要自由文件 - GNU 專案 - 
自由軟體基金會"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgstr "為什麼自由軟體需要自由文件"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>加å…
¥æˆ‘們討論電子書危害的"
+"郵遞論壇</a>。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU 自由文件授權條款</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"自由作業系統中最大的缺陷不在軟體上,而在於缺少可以收錄在這些系統中的優秀自由"
+"手冊。我們有許多重要程式都沒有附帶完整的手冊。文件可是任何軟體åŒ
…中必要的組成"
+"元件;當重要的自由軟體包
中沒有隨附自由手冊時,就會是很大的空白。而現在,我們"
+"就有很多這樣的空白。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"很久很久以前,我想過要學 
Perl,所以找來了一份自由手冊的副本,但發現很難讀。而"
+"當我向 Perl 群組詢問å…
¶ä»–方案時,他們告訴我雖然有更好的å…
¥é–€æ‰‹å†Šï¼Œä½†æŽˆæ¬Šä¸¦ä¸è‡ª"
+"由。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"這是為什麼?那些好讀手冊的作者
,為歐萊禮出版社編寫文章,並以限制性的授權條款"
+"出版:不可複製、不能修改、當然也不提供原始檔,導致這些手冊被排除在自由軟體社"
+"群之外。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"這不是第一次發生這種事,(對我們社群的巨大損失來說)也不會是最後一次。從那段"
+"時期開始,發行專有手冊的出版社吸引了許許多多作者
以授權限制他們所編寫的手冊。"
+"有好多次,我聽到一些 GNU 使用者
告訴我,他正在編寫手冊來幫助 GNU 專案,然後我"
+"的希望總在不久後破滅,因
為他接著跟我說,他已經和出版社簽訂了合約,而合約會限"
+"制那份手冊,因此我們社群無法自由運用。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+"有鑑於以流暢英文撰寫手冊的能力,對程式設計師族群來說極為罕見,所以å›
 æŽˆæ¬Šè€Œå¤±"
+"去可自由運用的手冊是我們難以負擔的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"http://shop.fsf.org/category/books/\";>sells printed "
+"copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  But GNU "
+"manuals are available in source code form, while these manuals are available "
+"only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and modify; the "
+"Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"自由文件同自由軟體一樣,所注重的是自由而非價æ 
¼ã€‚這些手冊的問題所在,並不是歐"
+"萊禮出版社為印刷本收費,收費本身沒什麼。(自由軟體基金會也販售自由的
 <a href="
+"\"/doc/doc.html\">GNU 手冊</a>的<a 
href=\"http://shop.fsf.org/category/books/";
+"\">印刷本</a>。)但 GNU 
手冊提供原始檔,而前面提到的那些手冊只以紙本提供。"
+"GNU 手冊給予讀者複製與修改的權利,而前述的 Perl 
手冊不行,這類限制才是問題所"
+"在。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+"判斷自由手冊的標準與自由軟體大致相同:確認文件是能否給予所有使用è€
…特定的自由"
+"權利。授權條款必須允許文件能再次散布(包
含商業再散布),如此才能讓手冊伴隨程"
+"式的每份副本提供,無論是以線上提供或印到紙上皆然。å…
è¨±ä¿®æ”¹çš„權利也很重要。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"一般而言,我認為人們沒有必要擁有修改所有類型文章
與書籍的權利。書面著作會遇到"
+"的問題不見得與軟體相同。舉例來說,我認為不管是你
,或是我,都無權修改如本文這"
+"類描述作者經歷與觀點的文章。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires "
+"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
+"fill our community's needs."
+msgstr ""
+"但是有個特殊的原因
,能說明為什麼可以自由修改自由軟體的文件相當重要。當人們行"
+"使了修改軟體的權利,新增或修改部份功能時,如果他們做事å¤
 èªçœŸï¼Œé‚£ä»–們也會一併"
+"修改手冊——如此才可以為修改後的程式提供準確可靠
的文件。一份禁止程式設計師認真"
+"完成他們工作的手冊,或者
更精確來說,一旦他們修改了程式,就得重新編寫一本新的"
+"手冊,並不能滿足我們社群的需求。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"令人無法接受的是全面禁止修改;而也有不會造
成問題的做法,像是對修改方法加上某"
+"些限制。例如,要求保留原作者
的著作權聲明、散布條款、作者名單……等資訊,這都不"
+"是問題。還有,要求修改後版本附上聲明表示是修改過的版本,或是要求某些與技術無"
+"關的部份內容,整段不能刪除或修改也是可以的(有些 GNU 
手冊就包含這類條款)。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"這類限制不是問題,因
為不會阻礙盡責的程式設計師修改手冊以é…
åˆä¿®æ”¹å¾Œçš„程式。換"
+"句話說,這不會妨礙自由軟體社群充份利用該手冊。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
+"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
+"community, the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"但是,手冊中所有的 <em>技術</em> 內容都必é 
ˆå¯ä»¥ä¿®æ”¹ï¼Œä¸¦ä¸”可以透過所有常用媒"
+"體,以及所有常見管道散布修改成果。否則,這樣的限制就會妨礙社群,讓手冊不再自"
+"由,而我們就得要再重寫另一份手冊。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"不幸的是,每當有專有手冊出現的時候,就很難再找到人去寫另外一本替補的自由手冊"
+"了。障礙的主因是很多使用者認為,專有手冊的品質已經夠
好了,所以沒有必要再寫另"
+"一份自由手冊。他們沒看到自由作業系統這一塊需要填補的空白。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"為什麼使用者覺得專有手冊已經夠
好了呢?有些人可從沒想過這個問題,而我希望這篇"
+"文章可以發揮作用改變現狀。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"至於其他使用者則認為,專有手冊是可以接受的,原因
與許多人認為專有軟體是可以接"
+"受的理由相同:他們純粹只看實用與否,而不是以自由為評判標準。這些人有權表達他"
+"們的觀點,但這些觀點源於缺乏自由的價值觀,因
此對於我們這些非常重視自由的人來"
+"說,這些意見並不值得參考。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"請告訴社會大眾這個議題:我們正因
專有授權的出版品而失去自由的手冊。如果我們將"
+"專有手冊的缺憾之處傳遍å…
¨ä¸–界,也許下一位想要編寫文件協助 GNU 的人,就能及早明"
+"瞭讓手冊自由的重要性。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to noncopylefted ones."
+msgstr ""
+"我們也可以多鼓勵商業出版社銷售自由、採用著作傳式授權的手冊,取代專有手冊。有"
+"個你可以幫上忙的方法,就是在購買手冊之前,å…
ˆç¢ºèªå®ƒçš„授權條款,並優先考慮以著"
+"作傳保護自由的手冊。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
+"free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[注意:我們有維護一份<a href=\"/doc/other-free-books.html\">å…
¶ä»–出版社發行的"
+"自由書籍書單</a>]"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"請來信到 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> 
詢問有關自由"
+"軟體基金會(FSF)和 GNU 的一般問題;或者<a 
href=\"/contact/\">以其他方式</a>"
+"聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及å…
¶ä»–修正和建議,可以將之寄給 <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十å
…¨åç¾Žï¼Œé‚„請將你的意"
+"見評述與一般建議寄給 <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>。</p>\n"
+"<p>請參照 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">翻譯讀我 "
+"README</a> 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本頁面採用<a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/deed.zh_TW\">創用 CC 姓名標示-禁止改作 4.0 
國際</a>條款給予授權。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href=\"mailto:s8321414 (at) gmail (dot) 
com\">&lt;"
+"s8321414 (at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.\n"
+"<b>校對</b>:曾政嘉 <a href=\"mailto:zerngjia (at) gmail (dot) 
com\">&lt;"
+"zerngjia (at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "更新時間︰"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]