[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br....
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.... |
Date: |
Wed, 12 Dec 2018 21:05:55 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 18/12/12 21:05:55
Added files:
gnu/po : why-programs-should-be-shared.pt-br.po
licenses/po : javascript-labels-rationale.pt-br.po
javascript-labels.pt-br.po
philosophy/po : floss-and-foss.pt-br.po
Log message:
New translation by Rafael Fontenelle, proofread by Cassiano dos Santos.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels-rationale.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/javascript-labels.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.po
diff -N gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br.po 13 Dec 2018 02:05:55
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,237 @@
+# Brazilian Portuguese translation of
https://www.gnu.org/gnu/why-programs-should-be-shared.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>, 2018. (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-programs-should-be-shared.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-18 06:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-12 23:43-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Programs Should be Shared - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Por que programas devem ser compartilhados - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Programs Should be Shared"
+msgstr "Por que programas devem ser compartilhados"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>por <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></"
+"strong>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman wrote this text, which was found in a file dated May 1983, "
+"though it is not clear whether it was written then or earlier. In May 1983 "
+"he was privately considering plans to develop a free operating system, but "
+"he may not yet have decided to make it a Unix-like system rather than "
+"something like the MIT Lisp Machine."
+msgstr ""
+"Richard Stallman escreveu este texto, que foi encontrado em um arquivo "
+"datado de maio de 1983, embora não esteja claro se ele foi escrito na época
"
+"ou antes. Em maio de 1983, ele estava pensando em planos para desenvolver um "
+"sistema operacional livre, mas ele ainda não havia decidido se ele seria "
+"semelhante ao Unix, em vez de algo como a Máquina Lisp <i>(List Machine)</i>
"
+"do MIT."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"He had not yet conceptually distinguished the two meanings of “free;"
+"” this message is formulated in terms of gratis copies, but take for "
+"granted that this means users also have freedom."
+msgstr ""
+"Ele ainda não havia distinguido conceitualmente os dois significados de "
+"<i>âfreeâ</i>; essa mensagem é formulada em termos de cópias gratuitas,
mas "
+"é garantido que isso significa que os usuários também têm
liberdade.<sup><a "
+"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Five years ago one could take for granted that any useful program written at "
+"SAIL, MIT, CMU, etc. would be shared. Since then, these universities have "
+"started acting just like software houses—everything useful will be "
+"sold for an arm and a leg (usually after being written at gov't expense)."
+msgstr ""
+"Cinco anos atrás, podia-se supor que qualquer programa útil escrito em "
+"<acronym title=\"Stanford Artificial Intelligence Laboratory\">SAIL</"
+"acronym>, <acronym title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</"
+"acronym>, <acronym title=\"Carnegie-Mellon University\">CMU</acronym>, etc. "
+"seria compartilhado. Desde então, essas universidades começaram a agir da "
+"mesma forma que as empresas de desenvolvimento de software – tudo que "
+"é útil será vendido por um braço e uma perna (geralmente depois de ter
sido "
+"escrito às custas do governo)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People find all sorts of excuses why it's harmful to give away software. "
+"These supposed problems never bothered us back when we <em>wanted</em> to "
+"share, and haven't affected EMACS, so I suspect they are bogus."
+msgstr ""
+"As pessoas encontram todo tipo de desculpas para justificar como é "
+"prejudicial distribuir software. Esses supostos problemas nunca nos "
+"incomodaram quando <em>querÃamos</em> compartilhar, e não afetaram o EMACS,
"
+"então eu suspeito que elas sejam falsas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, people say that companies will “steal” it and sell "
+"it. If so, that would be no worse than Stanford selling it! At least people "
+"would have the choice of getting a free copy. Users want to buy maintained "
+"software? Then let people sell service contracts—but give the software "
+"itself free."
+msgstr ""
+"Por exemplo, as pessoas dizem que as empresas irão âfurtá-loâ e
vendê-lo. Se "
+"assim for, isso não seria pior do que Stanford vendê-lo! Pelo menos as "
+"pessoas teriam a opção de obter uma cópia gratuita. Os usuários querem "
+"comprar software mantido? Então, permita que as pessoas vendam contratos de "
+"serviço, mas forneça o software gratuitamente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I think I can dispose of any reasons you may think exist for not sharing "
+"software. But more important is the reason why we <em>should</em> share:"
+msgstr ""
+"Eu acho que posso me livrar de quaisquer razões que você possa imaginar
para "
+"não compartilhar software. Mas o mais importante é a razão pela qual nós "
+"<em>devemos</em> compartilhar:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would get more done with the same amount of work, if artificial obstacles "
+"were removed. And we would feel more in harmony with everyone else."
+msgstr ""
+"Nós farÃamos mais com a mesma quantidade de trabalho, se os obstáculos "
+"artificiais fossem removidos. E nos sentirÃamos mais em harmonia com todos "
+"os outros."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sharing software is the form that scientific cooperation takes in the field "
+"of computer science. Universities used to defend the principle of "
+"scientific cooperation. Is it right for them to throw it over for profit?"
+msgstr ""
+"O compartilhamento de software é a forma que a cooperação cientÃfica
assume "
+"no campo da ciência da computação. As universidades costumavam defender o "
+"princÃpio da cooperação cientÃfica. à certo que elas joguem este
princÃpio "
+"fora pelo lucro?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Should we let them?"
+msgstr "Devemos deixá-las?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Right now graduate students here are working on programming projects that "
+"are specifically intended for sale. But if we create a climate of opinion "
+"like that of five years ago, the university wouldn't dare to do this. And "
+"if you start sharing, other people might start sharing with you."
+msgstr ""
+"Agora os alunos de pós-graduação daqui estão trabalhando em projetos de "
+"programação que são especificamente destinados à venda. Mas se criarmos
um "
+"clima de opinião como o de cinco anos atrás, a universidade não ousaria "
+"fazer isso. E se você começar a compartilhar, outras pessoas poderão
começar "
+"a compartilhar com você."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "So let's start sharing again."
+msgstr "Então, vamos começar a compartilhar novamente."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Nota do tradutor</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">↑</"
+"a> \n"
+"A palavra inglesa âfreeâ é ambÃgua, podendo significar tanto
gratuidade/não "
+"ter preço (<i>âfree beerâ</i>, cerveja grátis) ou livre como em
liberdade "
+"(<i>âfree speechâ</i>, liberdade de expressão). Para mais informações
sobre "
+"isso, é recomendado a leitura da <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">definição de software livre</a>.\n"
+"</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>, 2018.<br/>\n"
+"Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>, 2018."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima atualização:"
Index: licenses/po/javascript-labels-rationale.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/javascript-labels-rationale.pt-br.po
diff -N licenses/po/javascript-labels-rationale.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/javascript-labels-rationale.pt-br.po 13 Dec 2018 02:05:55
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,309 @@
+# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/licenses/javascript-labels-rationale.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>, 2018. (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: javascript-labels-rationale.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-12 23:44-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"JavaScript License Web Labels: Background and rationale - GNU Project - Free "
+"Software Foundation"
+msgstr ""
+"Rótulos web de licença de JavaScript: plano de fundo e raciocÃnio -
Projeto "
+"GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "JavaScript License Web Labels: Background and rationale"
+msgstr "Rótulos web de licença de JavaScript: plano de fundo e raciocÃnio"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Users browsing the Web nowadays typically run huge amounts of proprietary "
+"software on their computers, often unknowingly. Free software is succeeding "
+"on the desktop partly because of the copyleft protection guaranteeing users "
+"be told up front when a particular program is free for them to use, study, "
+"share, and modify. On the Web, browsers download and run JavaScript without "
+"ever informing users of the program's license or their freedoms — or "
+"how other programs deny users' freedoms."
+msgstr ""
+"Os usuários que navegam na Web hoje em dia normalmente usam grandes "
+"quantidades de software proprietário em seus computadores, geralmente sem "
+"saber. O software livre está tendo sucesso como programas que rodam "
+"diretamente nas máquinas do usuário, em parte devido à proteção do
copyleft, "
+"que garante que os usuários sejam avisados com antecedência quando um "
+"determinado programa é livre para eles usarem, estudarem, compartilharem e "
+"modificarem. Na Web, os navegadores baixam e executam JavaScript sem nunca "
+"informar os usuários sobre a licença do programa ou sobre suas liberdades "
+"– ou como outros programas negam as liberdades dos usuários."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, we developed the <a href=\"/software/librejs\"> "
+"LibreJS program </a> which recognizes nontrivial JavaScript code and checks "
+"its license. Its functioning depends on specifying licenses in a way that a "
+"program which lacks human intelligence can reliably recognize. In addition, "
+"all GNU software licenses require distributors to state the license with the "
+"software, so recipients know their rights, and to say where to find the "
+"source code."
+msgstr ""
+"Para resolver esse problema, desenvolvemos o <a href=\"/software/librejs"
+"\">programa LibreJS</a>, que reconhece código JavaScript não trivial e "
+"verifica sua licença. Seu funcionamento depende da especificação de
licenças "
+"de forma que um programa que não possui inteligência humana possa
reconhecer "
+"de forma confiável. Além disso, todas as licenças de software GNU exigem
que "
+"os distribuidores declarem a licença com o software, para que os "
+"destinatários conheçam seus direitos e digam onde encontrar o
código-fonte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simple way to specify the license is with a <a href=\"/philosophy/"
+"javascript-trap.html\"> stylized comment in the JavaScript code</a>. "
+"However, that can be inconvenient for minified library files, so we have "
+"developed another way to state their licenses: <a href=\"/licenses/"
+"javascript-labels.html\"> JavaScript web labels</a>."
+msgstr ""
+"A maneira mais simples de especificar a licença é com um <a href=\"/"
+"philosophy/javascript-trap.html\">comentário estilizado no código "
+"JavaScript</a>. No entanto, isso pode ser inconveniente para arquivos de "
+"biblioteca minificados, por isso desenvolvemos outra forma de declarar suas "
+"licenças: <a href=\"/licenses/javascript-labels.html\">rótulos web de "
+"JavaScript</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Rationale"
+msgstr "RaciocÃnio"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Conditions in free software licenses to include a copy of the license terms "
+"and access to source code are almost always easy to follow when software is "
+"distributed through the Web or other Internet channels. However, "
+"distributing JavaScript embedded in Web sites is complicated by a couple of "
+"unique factors: visitors usually receive the software without expressly "
+"requesting it, and webmasters can only serve a single file of JavaScript "
+"code (so they can't, for example, send an archive file that includes other "
+"resources required by the license)."
+msgstr ""
+"As condições das licenças de software livre para incluir uma cópia dos "
+"termos da licença e acesso ao código-fonte são quase sempre fáceis de
seguir "
+"quando o software é distribuÃdo pela Web ou por outros canais da Internet. "
+"No entanto, a distribuição de JavaScript incorporado em sites da Web é "
+"complicada por alguns fatores exclusivos: os visitantes geralmente recebem o "
+"software sem solicitá-lo expressamente, e os webmasters podem servir apenas "
+"um único arquivo de código JavaScript (por exemplo, não podem enviar um "
+"pacote de arquivos que inclui outros recursos requeridos pela licença)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These issues combined leave webmasters with few obvious ways to provide "
+"additional material required by free software licenses. The simplest "
+"solution would be to serve only JavaScript in source code form, with a full "
+"copy of the license in its comments. That can be acceptable on smaller "
+"sites, but when JavaScript begins to represent a lot of repeat traffic, "
+"webmasters are understandably reluctant to serve so much data. Our method "
+"gives them a clear place to serve additional license resources—and "
+"visitors a clear place to look for it—by addressing both of these "
+"points. First, it makes the software distribution visible by offering "
+"“JavaScript license information” through a link. The linked "
+"page gives webmasters a space where they can publish those resources that's "
+"appropriately prominent but not confusing to visitors."
+msgstr ""
+"Essas questões combinadas deixam os webmasters com poucas maneiras óbvias
de "
+"fornecer material adicional exigido pelas licenças de software livre. A "
+"solução mais simples seria servir apenas JavaScript na forma de código-"
+"fonte, com uma cópia completa da licença em seus comentários. Isso pode
ser "
+"aceitável em sites menores, mas quando o JavaScript começa a representar "
+"muito tráfego repetido, os webmasters ficam compreensivelmente relutantes em
"
+"fornecer tantos dados. Nosso método dá a eles um lugar claro para fornecer "
+"recursos de licença adicionais – e os visitantes um local claro para "
+"procurá-lo – abordando estes dois pontos. Primeiro, torna a "
+"distribuição de software visÃvel ao oferecer âinformações de licença
do "
+"JavaScriptâ através de um link. A página vinculada fornece aos webmasters
um "
+"espaço onde eles podem publicar os recursos que são adequadamente "
+"proeminentes, mas não confusos para os visitantes."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Machine readability"
+msgstr "Legibilidade por máquina"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order to make it easier for people to reject nonfree JavaScript in their "
+"browsers, our method is specific enough for a plug-in or other software to "
+"find the site's table of JavaScript license information, confirm that all of "
+"the JavaScript is under a known free license, download the source code, and "
+"confirm that it corresponds to the optimized JavaScript that's being served "
+"from the site. This way, visitors can quickly and conveniently check "
+"whether or not the JavaScript is free, and decide accordingly whether or not "
+"they want to run it. <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> is a plug-"
+"in for Mozilla-based browsers that helps users avoid running nonfree "
+"JavaScript, and it will implement these checks to enhance its capabilities."
+msgstr ""
+"A fim de tornar mais fácil para as pessoas rejeitarem o JavaScript não
livre "
+"em seus navegadores, nosso método é especÃfico o suficiente para que um
plug-"
+"in ou outro software encontre a tabela de informações de licença
JavaScript "
+"do site, confirme que todo o JavaScript está em uma licença, faça o
download "
+"do código-fonte e confirme se ele corresponde ao JavaScript otimizado que "
+"está sendo exibido no site. Dessa forma, os visitantes podem verificar de "
+"forma rápida e conveniente se o JavaScript é livre e decidir se desejam ou "
+"não executá-lo. O <a href=\"/software/librejs/\">LibreJS</a> é um plug-in "
+"para navegadores baseados no Mozilla que ajuda os usuários a evitar a "
+"execução de JavaScript não livre, e implementará essas verificações
para "
+"aprimorar seus recursos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We considered using another format like RDF as the basis for our system, in "
+"order to simplify this job for programmers by giving them more detailed "
+"information in an easily parsed format. However, our goal was to make this "
+"information accessible to human readers first, and machines second. Using "
+"well-structured HTML provided the best match with those priorities."
+msgstr ""
+"Nós consideramos o uso de outro formato como o RDF como base para o nosso "
+"sistema, a fim de simplificar este trabalho para os programadores, dando-"
+"lhes informações mais detalhadas em um formato facilmente analisado. No "
+"entanto, nosso objetivo era tornar essa informação acessÃvel aos leitores "
+"humanos em primeiro lugar, e às máquinas em segundo lugar. Usar HTML bem "
+"estruturado forneceu a melhor correspondência com essas prioridades."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Next steps"
+msgstr "Próximas etapas"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are not saying that webmasters that host free software JavaScript must "
+"follow this specific method to comply with the licenses. Every free "
+"software license clearly lays out its own conditions, and any webmaster who "
+"wants to use a different method that meets those conditions is welcome to do "
+"so. However, this method has the benefit of making full license information "
+"readily accessible to visitors—an issue that's been a struggle to "
+"address to date—without compromising webmasters' ability to serve "
+"JavaScript the way they feel is best."
+msgstr ""
+"Não estamos dizendo que os webmasters que hospedam o software livre "
+"JavaScript devem seguir esse método especÃfico para cumprir as licenças. "
+"Toda licença de software livre estabelece claramente suas próprias "
+"condições, e qualquer webmaster que queira usar um método diferente que "
+"atenda a essas condições é bem-vindo a fazê-lo. No entanto, esse método
tem "
+"a vantagem de tornar as informações completas sobre licenças prontamente "
+"acessÃveis aos visitantes – um problema que tem sido difÃcil de "
+"resolver até o momento – sem comprometer a capacidade dos webmasters "
+"de veicular o JavaScript da maneira que consideram melhor."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We are very interested to hear feedback and suggestions about other ways we "
+"might accomplish the same goals, while making the system more useful for "
+"webmasters, site visitors, or developers working on license-checking "
+"software. If we get enough suggestions to publish a new method that's "
+"noticeably improved over this one, we'll do so. (That's why this method "
+"uses such a verbose identifier for the license information table: to allow "
+"software to distinguish this method from others we might craft in the "
+"future.) If this is an issue that you're interested in, please <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-librejs\">subscribe to the "
+"LibreJS mailing list</a>, and write there with your comments and "
+"suggestions. We look forward to hearing from you."
+msgstr ""
+"Estamos muito interessados em ouvir comentários e sugestões sobre outras "
+"formas de atingir os mesmos objetivos e, ao mesmo tempo, tornar o sistema "
+"mais útil para webmasters, visitantes do site ou desenvolvedores que "
+"trabalham com software de verificação de licenças. Se obtivermos
sugestões "
+"suficientes para publicar um novo método que seja visivelmente melhor em "
+"relação a este, faremos isso. (à por isso que esse método usa um "
+"identificador tão detalhado para a tabela de informações de licença: para
"
+"permitir que o software diferencie esse método de outros que possamos criar "
+"no futuro.) Se esse for um problema de seu interesse, <a href=\"https://"
+"lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-librejs\">inscreva-se na lista de "
+"discussão do LibreJS</a> e escreva com seus comentários e sugestões.
Estamos "
+"ansiosos para ouvir você."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>, 2018.<br/>\n"
+"Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>, 2018."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima atualização:"
Index: licenses/po/javascript-labels.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/javascript-labels.pt-br.po
diff -N licenses/po/javascript-labels.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/javascript-labels.pt-br.po 13 Dec 2018 02:05:55 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,404 @@
+# Brazilian Portuguese translation of
https://www.gnu.org/licenses/javascript-labels.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>, 2018. (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: javascript-labels.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-12 23:44-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "JavaScript License Web Labels - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Rótulos web de licença de JavaScript - Projeto GNU - Free Software
Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "JavaScript License Web Labels"
+msgstr "Rótulos web de licença de JavaScript"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are a webmaster deploying minified JavaScript on a site, here's a "
+"method for stating their licenses and source code locations without altering "
+"the minified files themselves. It's especially helpful in cases where the "
+"JavaScript is under one of the GNU licenses, but does not include the "
+"additional permission proposed in Section 3.2 of <em><a href=\"/software/"
+"librejs/free-your-javascript.html\">Setting Your JavaScript Free</a></em>, "
+"by Loic Duros."
+msgstr ""
+"Se você é um webmaster que implanta JavaScript minificado em um site, aqui "
+"está um método para declarar suas licenças e locais de código-fonte sem "
+"alterar os próprios arquivos minificados. à especialmente útil nos casos
em "
+"que o JavaScript está sob uma das licenças GNU, mas não inclui a
permissão "
+"adicional proposta na Seção 3.2 de <em><a
href=\"/software/librejs/free-your-"
+"javascript.html\">Configurando seu JavaScript livre</a></em>, por Loic Duros."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The JavaScript license web labels method is meant for files of minified "
+"JavaScript code. This method complies with the relevant conditions in the "
+"GNU software licenses, and it enables LibreJS to confirm the correctness of "
+"the information on a site."
+msgstr ""
+"O método de rótulos web de licença de JavaScript é destinado a arquivos
de "
+"código JavaScript minificado. Esse método está em conformidade com as "
+"condições relevantes nas licenças de software GNU e permite que o LibreJS "
+"confirme a exatidão das informações em um site."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using web labels presumes that the corresponding JavaScript source files "
+"carry license notices that properly release them under a free license. The "
+"compiled code isn't free unless its source code is, and indicating the "
+"license is essential for proper release of free source code. If you haven't "
+"done that, you should do that first."
+msgstr ""
+"O uso de rótulos web pressupõe que os arquivos fonte JavaScript "
+"correspondentes contenham avisos de licença que os liberam adequadamente sob
"
+"uma licença livre. O código compilado não é livre, a menos que seu
código-"
+"fonte seja, e indicar a licença é essencial para a liberação adequada do "
+"código-fonte livre. Se você não fez isso, você deve fazer isso primeiro."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can use web labels on non-minified JavaScript files too, to indicate "
+"their licenses in a way a program can recognize; but these are source files, "
+"so please don't fail to give them human-readable license notices. Omitting "
+"those notices creates uncertainty about these files legal status."
+msgstr ""
+"Você também pode usar rótulos web em arquivos JavaScript não minificados "
+"para indicar suas licenças de uma forma que um programa possa reconhecer; "
+"mas estes são arquivos fonte, então, por favor, não deixe de dar a eles "
+"avisos de licença legÃveis. Omitir essas informações cria incerteza sobre
o "
+"status legal desses arquivos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The web labels method is not applicable to inline JavaScript included "
+"directly in HTML pages — their license information should be <a href="
+"\"/software/librejs/free-your-javascript.html\">stated directly in those "
+"pages</a>."
+msgstr ""
+"O método de rótulos web não é aplicável ao JavaScript embutido incluÃdo
"
+"diretamente nas páginas HTML – suas informações de licença devem
estar "
+"<a href=\"/software/librejs/free-your-javascript.html\">declaradas "
+"diretamente nessas páginas</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more explanation of why we designed this format, see the <a href=\"/"
+"licenses/javascript-labels-rationale.html\">rationale</a>."
+msgstr ""
+"Para obter mais explicações sobre por que criamos esse formato, veja o <a "
+"href=\"/licenses/javascript-labels-rationale.html\">raciocÃnio</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Writing the labels page"
+msgstr "Escrevendo a página de rótulos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Add a page for JavaScript license web labels to your site. You can use "
+"whatever path or filename is most convenient for you; others will find it "
+"through links. The page must include one table marked with the attribute "
+"<code>id="jslicense-labels1"</code>. This name lets automated "
+"tools find the table easily, and tells them what format to expect. Each row "
+"of this table will contain three cells, providing information about a "
+"standalone JavaScript file used on the site, its license, and how visitors "
+"can obtain its source code."
+msgstr ""
+"Adicione uma página para os rótulos web de licença de JavaScript para seu "
+"<em>site</em>. Você pode usar qualquer caminho ou nome de arquivo que seja "
+"mais conveniente para você; outros encontrarão através de links. A página
"
+"deve incluir uma tabela marcada com o atributo <code>id="jslicense-"
+"labels1"</code>. Esse nome permite que ferramentas automatizadas "
+"localizem a tabela com facilidade e informem qual formato esperar. Cada "
+"linha dessa tabela conterá três células, fornecendo informações sobre um
"
+"arquivo JavaScript independente usado no site, sua licença e como os "
+"visitantes podem obter seu código-fonte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first cell of each row names a JavaScript file used by the site. The "
+"cell must contain an anchor tag that links to that file, just as "
+"<code>script</code> tags throughout the site do."
+msgstr ""
+"A primeira célula de cada linha nomeia um arquivo JavaScript usado pelo "
+"<em>site</em>. A célula deve conter uma tag de âncora que vincula a esse "
+"arquivo, assim como as tags <code>script</code> em todo o <em>site</em>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The second cell provides information about the license of this JavaScript "
+"file. The cell must contain an anchor tag whose link refers to the full "
+"license text, and whose text provides the license's full name, and if the "
+"license has multiple versions, the version number and whether or not the "
+"file is licensed under later versions of the license. Good license "
+"identifiers and their associated links are:"
+msgstr ""
+"A segunda célula fornece informações sobre a licença desse arquivo "
+"JavaScript. A célula deve conter uma marca de âncora cujo link se refere ao
"
+"texto completo da licença e cujo texto fornece o nome completo da licença,
e "
+"se a licença tiver várias versões, o número da versão e se o arquivo
está "
+"licenciado em versões posteriores da licença. Bons identificadores de "
+"licença e seus links associados são:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU-GPL-2.0-or-later</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-2.0.html\">GNU-GPL-2.0-or-later</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GNU-GPL-3.0-or-later</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GNU-GPL-3.0-or-later</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">GNU-LGPL-2.1-or-later</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl-2.1.html\">GNU-LGPL-2.1-or-later</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">GNU-LGPL-3.0-or-later</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/lgpl-3.0.html\">GNU-LGPL-3.0-or-later</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU-AGPL-3.0-or-later</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/agpl-3.0.html\">GNU-AGPL-3.0-or-later</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">Apache-2.0-only</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0\">Apache-2.0-only</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\">Modified-BSD</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/License:BSD_3Clause\">Modified-BSD</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode"
+"\">CC0-1.0-only</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode"
+"\">CC0-1.0-only</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.jclark.com/xml/copying.txt\">Expat</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0\">MPL-2.0-or-later</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0\">MPL-2.0-or-later</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The third cell provides a link to the JavaScript's source code. The source "
+"code file can be a single, unminified JavaScript file, a <code>.tar.gz</"
+"code> archive, or a <code>.zip</code> archive. If a source archive includes "
+"multiple JavaScript files, the archive must include a file named <code>00-"
+"INDEX</code> that lists the order in which individiual source files should "
+"be concatenated to produce a single file that's equivalent to what's hosted "
+"on the site. If the JavaScript as it's served from the site, and linked "
+"from the first cell, is already in source code form, link to the same URL "
+"again in this cell."
+msgstr ""
+"A terceira célula fornece um link para o código-fonte do JavaScript. O "
+"arquivo de código-fonte pode ser um arquivo JavaScript único e não "
+"minificado, um arquivo <code>.tar.gz</code> ou um arquivo <code>.zip</code>. "
+"Se um arquivo fonte incluir vários arquivos JavaScript, o arquivo fonte "
+"deverá incluir um arquivo denominado <code>00-INDEX</code> que relacione a "
+"ordem na qual os arquivos de origem individuais devem ser concatenados para "
+"produzir um único arquivo equivalente ao que está hospedado no arquivo "
+"local. Se o JavaScript, conforme veiculado a partir do <em>site</em> e "
+"vinculado a partir da primeira célula, já estiver no formato de código-"
+"fonte, vincule-o novamente à mesma URL nessa célula."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below is an example table for illustration. This site just uses one "
+"JavaScript file: a minified version of jQuery 1.7, distributed under the "
+"Expat license. The table lists the file with corresponding license "
+"information and a link to full source code:"
+msgstr ""
+"Abaixo está uma tabela de exemplo para ilustração. Este <em>site</em> usa "
+"apenas um arquivo JavaScript: uma versão reduzida do jQuery 1.7,
distribuÃda "
+"sob a licença Expat. A tabela lista o arquivo com as informações de
licença "
+"correspondentes e um link para o código-fonte completo:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<code><table id="jslicense-labels1">\n"
+"\n"
+"<tr>\n"
+"<td><a
href="/js/jquery-1.7.min.js">jquery-1.7.min.js</a></td>\n"
+"\n"
+"<td><a
href="http://www.jclark.com/xml/copying.txt">Expat</a></td>\n"
+"\n"
+"<td><a
href="/js/jquery-1.7.tar.gz">jquery-1.7.tar.gz</a></td>\n"
+"</tr>\n"
+"\n"
+"</table>\n"
+"</code>"
+msgstr ""
+"<code><table id="jslicense-labels1">\n"
+"\n"
+"<tr>\n"
+"<td><a
href="/js/jquery-1.7.min.js">jquery-1.7.min.js</a></td>\n"
+"\n"
+"<td><a
href="http://www.jclark.com/xml/copying.txt">Expat</a></td>\n"
+"\n"
+"<td><a
href="/js/jquery-1.7.tar.gz">jquery-1.7.tar.gz</a></td>\n"
+"</tr>\n"
+"\n"
+"</table>\n"
+"</code>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page may include other text and markup, including your site's normal "
+"layout and navigation tools, but the table must be displayed prominently on "
+"it."
+msgstr ""
+"Essa página pode incluir outros textos e marcações, incluindo o layout "
+"normal e as ferramentas de navegação do seu <em>site</em>, mas a tabela
deve "
+"ser exibida com destaque nela."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Links to the labels page"
+msgstr "Links para página de rótulos"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"On each page that uses JavaScript, include a link that points to the labels "
+"page described above. Mark this link with the attribute <code>rel=""
+"jslicense"</code>, so that automated tools can find it. For example, "
+"your final link might look like this:"
+msgstr ""
+"Em cada página que usa JavaScript, inclua um link que aponte para a página "
+"de rótulos descrita acima. Marque esse link com o atributo <code>rel=""
+"jslicense"</code>, para que as ferramentas automatizadas possam "
+"encontrá-lo. Por exemplo, seu link final pode ser assim:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<code><a href="/about/javascript"
rel="jslicense">JavaScript license information</a>\n"
+"</code>"
+msgstr ""
+"<code><a href="/about/javascript"
rel="jslicense">JavaScript license information</a>\n"
+"</code>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This link can be small, but it should be clearly visible to people who visit "
+"your site."
+msgstr ""
+"Esse link pode ser pequeno, mas deve estar claramente visÃvel para as "
+"pessoas que visitam nosso <em>site</em>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you do these things, you will comply with the relevant conditions in the "
+"GNU software licenses, such as the GNU General Public License. They should "
+"also suffice to comply with many other free software licenses, but we can't "
+"say with certainty that they will comply with all of them. As always, "
+"please make sure you understand and follow the license conditions of any "
+"free software you distribute."
+msgstr ""
+"Se você fizer essas coisas, estará em conformidade com as condições "
+"relevantes nas licenças de software GNU, como a Licença Pública Geral GNU.
"
+"Elas também devem ser suficientes para cumprir muitas outras licenças de "
+"software livre, mas não podemos dizer com certeza que elas cumprirão todas "
+"elas. Como sempre, certifique-se de entender e seguir as condições de "
+"licença de qualquer software livre que você distribuir."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>, 2018.<br/>\n"
+"Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>, 2018."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima atualização:"
Index: philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po
diff -N philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/floss-and-foss.pt-br.po 13 Dec 2018 02:05:55 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,215 @@
+# Brazilian Portuguese translation of
https://www.gnu.org/philosophy/floss-and-foss.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# Cassiano Reinert Novais dos Santos <address@hidden>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-13 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-12 23:44-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "FLOSS e FOSS - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "FLOSS and FOSS"
+msgstr "FLOSS e FOSS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two political camps in the free software community are the free software "
+"movement and open source. The free software movement is a campaign for <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> computer users' "
+"freedom</a>; we say that a nonfree program is an injustice to its users. "
+"The open source camp declines to see the issue as a matter of justice to the "
+"users, and bases its arguments on <a href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point.html\"> practical benefits only</a>."
+msgstr ""
+"Os dois campos polÃticos da comunidade de software livre são o movimento do
"
+"software livre e o do código aberto. O movimento do software livre é uma "
+"campanha para a liberdade dos <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important.html\"> usuários de computadores</a>; dizemos que um programa não
"
+"livre é uma injustiça para seus usuários. O grupo do código aberto se
recusa "
+"a ver a questão como uma questão de justiça para os usuários, e baseia
seus "
+"argumentos em <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
+"benefÃcios práticos apenas</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To emphasize that “free software” refers to freedom and not to "
+"price, we sometimes write or say “free (libre) software,” "
+"adding the French or Spanish word that means free in the sense of freedom. "
+"In some contexts, it works to use just “libre software.”"
+msgstr ""
+"Para enfatizar que âfree softwareâ refere-se à liberdade e não ao
preço\n"
+"<sup><a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\">1</a></sup>,\n"
+"Ã s vezes escrevemos ou dizemos âfree (libre) softwareâ, adicionando a "
+"palavra francesa ou espanhola que significa livre no sentido de liberdade. "
+"Em alguns contextos, funciona usar apenas âlibre softwareâ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A researcher studying practices and methods used by developers in the free "
+"software community decided that these questions were independent of the "
+"developers' political views, so he used the term “FLOSS,” "
+"meaning “Free/Libre and Open Source Software,” to explicitly "
+"avoid a preference between the two political camps. If you wish to be "
+"neutral, this is a good way to do it, since this makes the names of the two "
+"camps equally prominent."
+msgstr ""
+"Um pesquisador estudando práticas e métodos usados por desenvolvedores na "
+"comunidade de software livre decidiu que essas questões eram independentes "
+"das visões polÃticas dos desenvolvedores, então ele usou o termo
âFLOSSâ, a "
+"abreviação de âFree/Libre and Open Source Softwareâ, para evitar "
+"explicitamente uma preferência entre os dois campos polÃticos. Se você "
+"deseja ser neutro, esta é uma boa maneira de fazê-lo, pois isso torna os "
+"nomes dos dois campos igualmente importantes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Others use the term “FOSS,” which stands for “Free and "
+"Open Source Software.” This is meant to mean the same thing as “"
+"FLOSS,” but it is less clear, since it fails to explain that “"
+"free” refers to <em>freedom</em>. It also makes “free "
+"software” less visible than “open source,” since it "
+"presents “open source” prominently but splits “free "
+"software” apart."
+msgstr ""
+"Outros usam o termo âFOSSâ, que significa âFree and Open Source
Softwareâ. "
+"Isso tem a intenção de ser a mesma coisa que âFLOSSâ, mas é menos
claro, já "
+"que falha em explicar que âfreeâ se refere a <em>liberdade</em>. Também
"
+"torna âfree softwareâ menos visÃvel que âopen sourceâ, já que ele
apresenta "
+"âopen sourceâ de forma proeminente, mas separa as palavras âfree
softwareâ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free and Open Source Software” is misleading in another way: it "
+"suggests that “free and open source” names a single point of "
+"view, rather than mentioning two different ones. This conceptualization of "
+"the field is an obstacle to understanding the fact that free software and "
+"open source are different political positions that disagree fundamentally."
+msgstr ""
+"âFree and Open Source Softwareâ é enganoso de outra maneira: sugere que "
+"âfree and open sourceâ nomeia um único ponto de vista, em vez de
mencionar "
+"dois diferentes. Essa conceituação do campo é um obstáculo para a "
+"compreensão do fato de que o software livre e o código aberto são
posições "
+"polÃticas diferentes que discordam fundamentalmente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, if you want to be neutral between free software and open source, and "
+"clear about them, the way to achieve that is to say “FLOSS,” not "
+"“FOSS.”"
+msgstr ""
+"Assim, se você quiser ser neutro entre software livre e código aberto, e "
+"claro sobre eles, a maneira de conseguir isso é dizer âFLOSSâ, não
âFOSSâ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't use either of these terms, because we "
+"don't want to be neutral on the political question. We stand for freedom, "
+"and we show it every time—by saying “free” and “"
+"libre”— or “free (libre)”."
+msgstr ""
+"Nós, no movimento do software livre, não usamos nenhum desses termos,
porque "
+"não queremos ser neutros quanto à questão polÃtica. Defendemos a
liberdade e "
+"mostramos isso toda vez – dizendo âfreeâ e âlibreâ ou âfree
(libre)â."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Nota do tradutor</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">↑</"
+"a> \n"
+"A palavra inglesa âfreeâ é ambÃgua, podendo significar tanto
gratuidade/não "
+"ter preço (<i>âfree beerâ</i>, cerveja grátis) ou livre como em
liberdade "
+"(<i>âfree speechâ</i>, liberdade de expressão). Para mais informações
sobre "
+"isso, é recomendado a leitura da <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">definição de software livre</a>.\n"
+"</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros.
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright © 2013, 2015, 2016 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\"
href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>, 2018.<br/>\n"
+"Revisado por: Cassiano Reinert Novais dos Santos <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>, 2018."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima atualização:"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/why-programs-should-be-shared.pt-br....,
Rafael Fontenelle <=