[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-linux-faq.fr.po rms-lisp.fr.po
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/gnu/po gnu-linux-faq.fr.po rms-lisp.fr.po |
Date: |
Mon, 12 Nov 2018 12:09:13 -0500 (EST) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 18/11/12 12:09:13
Modified files:
gnu/po : gnu-linux-faq.fr.po rms-lisp.fr.po
Log message:
Review.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po?cvsroot=www&r1=1.111&r2=1.112
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po?cvsroot=www&r1=1.43&r2=1.44
Patches:
Index: gnu-linux-faq.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.fr.po,v
retrieving revision 1.111
retrieving revision 1.112
diff -u -b -r1.111 -r1.112
--- gnu-linux-faq.fr.po 31 Mar 2018 09:55:46 -0000 1.111
+++ gnu-linux-faq.fr.po 12 Nov 2018 17:09:13 -0000 1.112
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-31 00:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-31 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -185,7 +185,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#notinstallable\">Comment GNU peut-il être un système "
"d'exploitation si je ne peux pas me procurer quelque chose dont le nom est "
-"« GNU » est l'installer ?</a>"
+"« GNU » et l'installer ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -217,7 +217,7 @@
"<a href=\"#long1\">How about calling the system “GliNUx” "
"(instead of “GNU/Linux”)?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#long1\">Et si on appelait le système « GliNUx » au lieu de
» GNU/"
+"<a href=\"#long1\">Et si on appelait le système « GliNUx » au lieu de
« GNU/"
"Linux »?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -253,7 +253,7 @@
"“GNU/Linux”. Is it wrong if I use “GNU” without "
"“Linux”, to save the fee?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#trademarkfee\">J'aurais besoin de payer une taxe si j'utilisais "
+"<a href=\"#trademarkfee\">Il me faudrait payer une taxe si j'utilisais "
"« Linux » dans le nom d'un produit, et ce serait aussi le cas si
j'utilisais "
"« GNU/Linux ». Est-ce un problème d'utiliser « GNU » sans « LinuxÂ
», pour "
"éviter la taxe ?</a>"
@@ -266,7 +266,7 @@
"to a name so long it is absurd.)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#many\">Beaucoup d'autres projets ont contribué au système tel "
-"qu'il est actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et beaucoup "
+"qu'il est actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl et beaucoup "
"d'autres programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que nous "
"devrions leur donner crédit également ? (Mais cela mènerait à un nom
d'une "
"longueur absurde.)</a>"
@@ -296,8 +296,8 @@
"a>"
msgstr ""
"<a href=\"#manycompanies\">Beaucoup d'entreprises ont contribué au système "
-"tel qu'il est actuellement, cela ne signifie-t-il pas que nous devrions "
-"l'appeler GNU/Red Hat/Novell/Linux ?</a>"
+"tel qu'il est actuellement. Ne devrions-nous pas l'appeler GNU/Red Hat/"
+"Novell/Linux ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -320,17 +320,17 @@
"Linux”, but that doesn't say anything about what the system consists "
"of. Why shouldn't they call it whatever they like?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#distronames0\">Les développeurs de ma distribution l'appellent «
"
-"Foobar Linux » mais cela ne dit rien sur ce qui compose le système.
Pourquoi "
-"ne pourraient-ils pas l'appeler comme ils le veulent ?</a>"
+"<a href=\"#distronames0\">Les développeurs de ma distribution l'appellent "
+"« Toto Linux », mais cela ne dit rien sur ce qui compose le système. "
+"Pourquoi ne pourraient-ils pas l'appeler comme ils le veulent ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"#distronames\">My distro is called “Foobar Linux”; "
"doesn't that show it's really Linux?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#distronames\">Ma distribution s'appelle « Foobar Linux » :
est-ce "
-"que cela ne montre pas que c'est bien Linux ?</a>"
+"<a href=\"#distronames\">Ma distribution s'appelle « Toto Linux » ; cela
ne "
+"montre-t-il pas que c'est bien Linux ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -338,9 +338,9 @@
"Linux”; isn't it wrong to call the distro anything but “Foobar "
"Linux”?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#distronames1\">Le nom officiel de ma distribution est « Foobar "
+"<a href=\"#distronames1\">Le nom officiel de ma distribution est « Toto "
"Linux » ; cela ne pose-t-il pas un problème de l'appeler autrement que "
-"« Foobar Linux » ?</a>"
+"« Toto Linux » ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -349,7 +349,7 @@
"Linux” rather than asking individuals?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#companies\">Ne serait-il pas plus efficace de demander à des "
-"entreprises comme Mandrake, Red Hat et IBM d'appeler leur distributions "
+"entreprises comme Mandrake, Red Hat et IBM d'appeler leurs distributions "
"« GNU/Linux » plutôt que de demander à chaque personne
individuellement ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -360,7 +360,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#reserve\">Ne serait-il pas mieux de réserver le nom «Â
GNU/Linux » "
"pour les distributions constituées uniquement de logiciels libres ? Après "
-"tout, c'est bien l'idéal de GNU.</a>"
+"tout, c'est bien l'idéal de GNU</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -368,7 +368,7 @@
"that GNU/Linux?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#gnudist\">Pourquoi ne pas faire une distribution GNU de Linux "
-"(sic) et l'appeler GNU/Linux ?</a>"
+"[sic] et l'appeler GNU/Linux ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -458,7 +458,7 @@
"and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for our community?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#helplinus\">Pourquoi ne pas carrément appeler le système "
-"« Linux », et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <cite>"
+"« Linux » et renforcer le rôle de Linus Torvalds comme icône <cite>"
"[posterboy]</cite> représentant notre communauté ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -483,7 +483,7 @@
"system as a whole, and forget the question of what to call GNU/Linux?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#finishhurd\">Pourquoi ne pas terminer le noyau GNU Hurd, publier "
-"le système GNU comme un tout, et arrêter de se demander comment appeler
GNU/"
+"le système GNU comme un tout et arrêter de se demander comment appeler GNU/"
"Linux ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -639,7 +639,7 @@
msgstr ""
"La plupart des distributions de systèmes d'exploitation ayant Linux comme "
"noyau sont à la base des versions modifiées du système d'exploitation GNU.
"
-"Nous avons commencé a développer GNU en 1984, des années avant que Linus "
+"Nous avons commencé à développer GNU en 1984, des années avant que Linus "
"Torvalds ne commence à écrire son noyau. Notre objectif était de
développer "
"un système d'exploitation entièrement libre. Bien sûr, nous n'avons pas "
"développé tous ses éléments nous-mêmes, mais nous avons montré la voie.
Nous "
@@ -694,8 +694,8 @@
"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
msgstr ""
"Appeler le système GNU/Linux reconnaît le rôle que notre idéalisme a
joué "
-"dans la construction de notre communauté, et <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
-"html\">aide le public à reconnaître l'importance pratique de ces
idéaux</a>."
+"dans la construction de notre communauté et <a
href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">aide le public à reconnaître l'importance pratique de ces idéaux</a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -712,7 +712,7 @@
"distros/distros.html\">GNU/Linux distribution</a>, and used together."
msgstr ""
"Le système d'exploitation GNU et le noyau Linux sont deux projets logiciels "
-"différents qui se complètent mutuellement. ils sont généralement
empaquetés "
+"différents qui se complètent mutuellement. Ils sont généralement
empaquetés "
"dans une <a href=\"/distros/distros.html\">distribution GNU/Linux</a> et "
"utilisés ensemble."
@@ -810,7 +810,7 @@
"Appeler le système entier « Linux » revient à donner au système entier
le "
"nom du noyau. Cela cause beaucoup de confusion, car seuls des experts "
"peuvent dire si une affirmation concerne le noyau ou le système entier. En "
-"appelant le système entier « GNU/Linux », et en appelant le noyau «Â
Linux », "
+"appelant le système entier « GNU/Linux » et en appelant le noyau «Â
Linux », "
"vous évitez l'ambiguïté."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -834,8 +834,8 @@
"Dans cette alternative, il n'y aurait aujourd'hui rien de comparable au "
"système GNU/Linux, et probablement pas de système d'exploitation libre du "
"tout. Personne n'a essayé de développer un système d'exploitation libre
dans "
-"les années 80 excepté le projet GNU et, plus tard, Berkeley <acronym
title="
-"\"Computer Systems Research Group\">CSRG</acronym>, Ã qui le projet GNU a "
+"les années 80 excepté le projet GNU et, plus tard, Berkeley <abbr title="
+"\"Computer Systems Research Group\">CSRG</abbr>, Ã qui le projet GNU a "
"spécifiquement demandé de commencer à libérer son code."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -911,10 +911,10 @@
msgstr ""
"Cependant, ce n'est qu'une cause secondaire de division dans notre "
"communauté. La principale est la division entre les gens qui envisagent le "
-"logiciel libre en tant que question éthique et sociale, et considèrent le "
+"logiciel libre en tant que question éthique et sociétale et considèrent le
"
"logiciel privateur<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</"
-"sup></a> comme un problème social (les soutiens du mouvement pour le "
-"logiciel libre), et ceux qui ne prennent en compte que les bénéfices "
+"sup></a> comme un problème sociétal (les militants du mouvement pour le "
+"logiciel libre), et ceux qui ne prennent en compte que les avantages "
"pratiques et présentent le logiciel libre uniquement comme un modèle de "
"développement efficace (le mouvement open source)."
@@ -982,7 +982,7 @@
"Oui, effectivement nous croyons que vous avez le droit d'appeler le système "
"d'exploitation par le nom que vous voulez. Nous demandons que les gens "
"l'appellent GNU/Linux pour rendre justice au projet GNU, pour promouvoir les "
-"valeurs de liberté que GNU représente, et pour informer les autres que ces "
+"valeurs de liberté que GNU représente et pour informer les autres que ces "
"valeurs de liberté ont fait naître ce système."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1004,12 +1004,12 @@
"stands for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
msgstr ""
-"L'expérience montre que les utilisateurs du système, et le public se
servant "
-"de l'informatique en général, ne savent souvent rien du système GNU. La "
-"plupart des articles à propos du système ne mentionnent pas le nom « GNUÂ
», "
-"ni les idéaux que GNU défend. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu."
-"html\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a> "
-"donne des explications supplémentaires à ce sujet."
+"L'expérience montre que les utilisateurs du système, et les utilisateurs de
"
+"l'informatique en général, ne savent souvent rien du système GNU. La
plupart "
+"des articles qui parlent du système ne mentionnent pas le nom « GNU » ni
les "
+"idéaux que GNU défend. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Les utilisateurs de GNU qui n'ont jamais entendu parler de GNU</a> donne "
+"des explications complémentaires à ce sujet."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1059,8 +1059,8 @@
"Si les mots que vous utilisez ne reflètent pas votre connaissance, vous "
"n'apprenez rien aux autres. La plupart des gens qui ont entendu parler du "
"système GNU/Linux pensent qu'il s'agit de « Linux », que son
développement a "
-"été initié par Linus Torvalds, et qu'il était destiné à être « open "
-"source ». Si vous ne les détrompez pas, qui le fera ?"
+"été initié par Linus Torvalds et qu'il était destiné à être « open
source ». "
+"Si vous ne les détrompez pas, qui le fera ?"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1136,7 +1136,7 @@
"project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
msgstr ""
-"Le projet GNU à été nommé d'après le nom du système d'exploitation GNUÂ
; "
+"Le projet GNU a été nommé d'après le nom du système d'exploitation GNUÂ
; "
"c'est le projet de développer le système GNU (voir <a href=\"/gnu/initial-"
"announcement.html\">l'annonce initiale de 1983</a>)."
@@ -1150,7 +1150,7 @@
msgstr ""
"Nous avons développé des programmes tels que GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, "
"BASH, etc., parce que nous avions besoin d'eux pour le système "
-"d'exploitation GNU. <acronym title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</acronym> "
+"d'exploitation GNU. <abbr title=\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr> "
"(bibliothèque de compilation GNU) est le compilateur que nous avons écrit "
"pour le système d'exploitation GNU. Nous, les nombreuses personnes "
"travaillant sur le projet GNU, avons aussi développé Ghostscript, GNUCash, "
@@ -1175,8 +1175,8 @@
"Un système d'exploitation, tel que nous l'entendons, est un ensemble de "
"programmes qui sont suffisants pour que l'ordinateur effectue une grande "
"variété de tâches. Un système d'exploitation à but généraliste, pour
être "
-"complet, devrait être capable de réaliser toutes les tâches que beaucoup "
-"d'utilisateurs peuvent souhaiter effectuer."
+"complet, devrait être capable de réaliser toutes les tâches qu'un grand "
+"nombre d'utilisateurs peuvent souhaiter effectuer."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1256,8 +1256,8 @@
"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
"operating system is not much like building a house."
msgstr ""
-"Un noyau n'a pas grand chose à voir avec les fondations d'une maison car "
-"construire un système d'exploitation n'a pas grand chose à voir avec la "
+"Un noyau n'a pas grand-chose à voir avec les fondations d'une maison car "
+"construire un système d'exploitation n'a pas grand-chose à voir avec la "
"construction d'une maison."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1268,10 +1268,10 @@
"all you have is a hole in the ground."
msgstr ""
"Une maison est construite à partir d'un grand nombre de petits composants "
-"génériques qui sont coupés et assemblés sur site. Ils doivent être "
-"assemblées du bas vers le haut. Par conséquent, tant que les fondations "
-"n'ont pas été faites, aucune partie substantielle n'a été bâtie ; tout
ce "
-"que vous avez alors est un trou dans le sol."
+"génériques qui sont coupés et assemblés sur site. Ils doivent être
assemblés "
+"du bas vers le haut. Par conséquent, tant que les fondations n'ont pas été
"
+"faites, aucune partie substantielle n'a été bâtie ; tout ce que vous avez
"
+"alors est un trou dans le sol."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1303,8 +1303,8 @@
"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
"role comparable to that of the brain in a human."
msgstr ""
-"Un ordinateur ne ressemble pas à un corps humain, et aucune partie ne joue "
-"un rôle comparable à celui du cerveau humain."
+"Un ordinateur ne ressemble pas à un corps humain et aucune de ses parties ne
"
+"joue un rôle comparable à celui du cerveau humain."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1327,7 +1327,7 @@
"\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</span>"
msgstr ""
"Comment GNU peut-il être un système d'exploitation si je ne peux pas me "
-"procurer quelque chose dont le nom est « GNU » est l'installer ? <span
class="
+"procurer quelque chose dont le nom est « GNU » et l'installer ? <span
class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#notinstallable\">#notinstallable</a>)</"
"span>"
@@ -1339,7 +1339,7 @@
msgstr ""
"De nombreuses <a href=\"/distros/distros.html\">versions installables de "
"GNU</a> sont disponibles sous forme de paquets. Aucune d'entre elles ne "
-"s'appelle simplement « GNU », mais fondamentalement, c'est ce quelles
sont."
+"s'appelle simplement « GNU », mais dans le fond, c'est ce quelles sont."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1381,11 +1381,11 @@
"software/guix\">Guix System Distribution</a> or GuixSD. This includes "
"repackaging a substantial part of the GNU system."
msgstr ""
-"Nous sommes actuellement en train de développer sous le nom de GUIX un "
-"gestionnaire de paquets avancé fondé sur Scheme et un système complet "
-"utilisant ce gestionnaire et nommé <a href=\"/software/guix\">distribution "
-"système Guix</a> ou GuixSD. Cela comporte le réempaquetage d'une partie "
-"importante du système GNU."
+"Nous sommes actuellement en train de développer « Guix », un
gestionnaire de "
+"paquets avancé fondé sur Scheme, ainsi que « GuixSD » (<a
href=\"/software/"
+"guix\">distribution système Guix</a>, un système complet basé sur ce "
+"gestionnaire. Cela comporte le réempaquetage d'une partie importante du "
+"système GNU."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1394,8 +1394,8 @@
"operating system."
msgstr ""
"Nous n'avons jamais franchi l'ultime étape consistant à empaqueter GNU sous
"
-"le nom de « GNU », mais cela n'altère pas la nature de GNU. GNU est un "
-"système d'exploitation."
+"le nom de « GNU », mais cela n'altère pas sa nature. GNU est un système
"
+"d'exploitation."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1420,8 +1420,8 @@
"que la mauvaise utilisation du nom « Linux ». Normalement un système "
"d'exploitation est développé comme un unique projet unifié, et les "
"développeurs choisissent un nom pour le système entier. Le noyau n'a en "
-"général pas de nom particulier : à la place, les gens parlent du «Â
noyau de "
-"untel » ou du « noyau untel »."
+"général pas de nom particulier ; on l'appelle « noyau de untel » ou du
"
+"« noyau untel »."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1476,7 +1476,7 @@
"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
"People accept “GNU/Linux” much better."
msgstr ""
-"Pendant quelques temps, nous avons essayé le nom « LiGNUx » qui combine
les "
+"Pendant quelque temps, nous avons essayé le nom « LiGNUx » qui combine
les "
"mots « GNU » et « Linux ». La réaction a été très mauvaise. Les
gens "
"acceptent beaucoup mieux « GNU/Linux »."
@@ -1629,7 +1629,7 @@
"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
"\">#trademarkfee</a>)</span>"
msgstr ""
-"J'aurais besoin de payer une taxe si j'utilisais « Linux » dans le nom
d'un "
+"Il me faudrait payer une taxe si j'utilisais « Linux » dans le nom d'un "
"produit, et ce serait aussi le cas si j'utilisais « GNU/Linux ». Est-ce
un "
"problème d'utiliser « GNU » sans « Linux », pour éviter la taxe ?
<span "
"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee\">#trademarkfee</a>)</"
@@ -1642,8 +1642,8 @@
"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
msgstr ""
"Appeler le système « GNU » n'est pas un problème : à la base, c'est
bien ce "
-"qu'il est. C'est gentil de donner à Linus Torvalds une part de crédit "
-"également, mais vous n'avez aucune obligation de payer pour obtenir le "
+"qu'il est. C'est sympa de donner également à Linus Torvalds une part de "
+"crédit, mais vous n'avez aucune obligation de payer pour obtenir le "
"privilège de le faire."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1651,8 +1651,8 @@
"So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid "
"paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you."
msgstr ""
-"Donc si vous voulez simplement appeler le système « GNU », pour éviter
de "
-"payer la taxe associée au nom « Linux », nous ne vous critiquerons pas."
+"Donc nous n'émettrons aucune objection si vous appelez simplement le
système "
+"« GNU » pour éviter de payer la taxe associée au nom « Linux »."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1663,7 +1663,7 @@
"</span>"
msgstr ""
"Beaucoup d'autres projets ont contribué au système tel qu'il est "
-"actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl, et beaucoup d'autres "
+"actuellement ; cela inclut TeX, X11, Apache, Perl et beaucoup d'autres "
"programmes. Est-ce que votre argument n'implique pas que nous devrions leur "
"donner crédit également ? (Mais cela mènerait à un nom d'une longueur "
"absurde.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)</"
@@ -1691,9 +1691,9 @@
"Si vous voulez vraiment donner crédit à qui le mérite, vous pouvez penser "
"que certains contributeurs secondaires méritent également d'être
mentionnés "
"dans le nom du système. Dans ce cas, loin de nous l'idée de nous en "
-"plaindre. Si vous pensez que X11 le mérite, et que vous vouliez appeler le "
-"système GNU/X11/Linux, faites-le. Si vous pensez que Perl réclame
absolument "
-"une mention, et que vous vouliez écrire GNU/Linux/Perl, allez-y."
+"plaindre. Si vous pensez que X11 le mérite et voulez appeler le système
GNU/"
+"X11/Linux, faites-le. Si vous pensez que Perl réclame absolument une mention
"
+"et voulez écrire GNU/Linux/Perl, allez-y."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1773,9 +1773,9 @@
"the same argument would apply even more strongly to calling it “"
"Linux”."
msgstr ""
-"En 2008, nous avons observé que les paquets GNU représentaient 15% du "
+"En 2008, nous avons observé que les paquets GNU représentaient 15 % du "
"répertoire « principal » <cite>[main]</cite> de la distribution
GNU/Linux "
-"gNewSense. Linux représentait 1,5%. Donc si l'on ne mentionne pas GNU, à "
+"gNewSense. Linux représentait 1,5 %. Donc si l'on ne mentionne pas GNU, à "
"plus forte raison on ne devrait pas l'appeler « Linux »."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1795,10 +1795,10 @@
"we ought to call it GNU/Red Hat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
msgstr ""
-"Beaucoup d'entreprises ont contribué au système tel qu'il est actuellement,
"
-"cela ne signifie-t-il pas que nous devrions l'appeler GNU/Red Hat/Novell/"
-"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies"
-"\">#manycompanies</a>)</span>"
+"Beaucoup d'entreprises ont contribué au système tel qu'il est actuellement.
"
+"Ne devrions-nous pas l'appeler GNU/Red Hat/Novell/Linux ? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1898,7 +1898,7 @@
msgstr ""
"Il y a d'autres moyens d'exprimer cette combinaison. Si vous pensez qu'un "
"signe plus est plus clair, utilisez-le. En français, un tiret est clair : "
-"« GNU-Linux ». En espagnol, nous disons parfois « GNU con Linux »."
+"« GNU-Linux ». En espagnol, on dit parfois « GNU con Linux »."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1945,8 +1945,8 @@
"whatever they like? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
"\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
msgstr ""
-"Les développeurs de ma distribution l'appellent « Foobar Linux » mais cela
"
-"ne dit rien sur ce qui compose le système. Pourquoi ne pourraient-ils pas "
+"Les développeurs de ma distribution l'appellent « Toto Linux », mais
cela ne "
+"dit rien sur ce qui compose le système. Pourquoi ne pourraient-ils pas "
"l'appeler comme ils le veulent ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
"href=\"#distronames0\">#distronames0</a>)</span>"
@@ -1975,9 +1975,9 @@
"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
"\">#distronames</a>)</span>"
msgstr ""
-"Ma distribution s'appelle « Foobar Linux » : est-ce que cela ne montre
pas "
-"que c'est bien Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#distronames\">#distronames</a>)</span>"
+"Ma distribution s'appelle « Toto Linux » ; cela ne montre-t-il pas que
c'est "
+"bien Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -1987,7 +1987,7 @@
"their official name, and we hope that if you are involved with a different "
"distribution, you will encourage it to do the same."
msgstr ""
-"Cela signifie que les personnes qui font la distribution « Foobar Linux »
"
+"Cela signifie que les personnes qui font la distribution « Toto Linux » "
"répètent l'erreur courante. Nous apprécions le fait que des distributions "
"comme Debian, Dragora, Musix, Trisquel et Venenux ont adopté GNU/Linux comme
"
"partie de leur nom officiel, et espérons que si vous êtes impliqué dans
une "
@@ -1999,8 +1999,8 @@
"call the distro anything but “Foobar Linux”? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
msgstr ""
-"Le nom officiel de ma distribution est « Foobar Linux » ; cela ne
pose-t-il "
-"pas un problème de l'appeler autrement que « Foobar Linux » ? <span
class="
+"Le nom officiel de ma distribution est « Toto Linux » ; cela ne
pose-t-il "
+"pas un problème de l'appeler autrement que « Toto Linux » ? <span
class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2011,8 +2011,8 @@
"Linux”."
msgstr ""
"Quand ils répandent la désinformation en changeant « GNU » en «Â
Linux » et "
-"appellent leur version du système « Foobar Linux », il convient de
rétablir "
-"la vérité en l'appelant « Foobar GNU/Linux »."
+"appellent leur version du système « Toto Linux », il convient de
rétablir la "
+"vérité en l'appelant « Toto GNU/Linux »."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2022,7 +2022,7 @@
"\">#companies</a>)</span>"
msgstr ""
"Ne serait-il pas plus efficace de demander à des entreprises comme Mandrake,
"
-"Red Hat et IBM d'appeler leur distributions « GNU/Linux » plutôt que de
"
+"Red Hat et IBM d'appeler leurs distributions « GNU/Linux » plutôt que
de "
"demander à chaque personne individuellement ? <span
class=\"anchor-reference-"
"id\">(<a href=\"#companies\">#companies</a>)</span>"
@@ -2041,7 +2041,7 @@
"fait, nous l'avons demandé à ces trois entreprises. Mandrake a dit qu'elle "
"utiliserait le terme « GNU/Linux », mais IBM et Red Hat ont refusé de
nous "
"aider. Un de leurs dirigeants a dit : « C'est une décision purement "
-"commerciale : nous pensons faire plus de profit en l'appelant 'Linux'. »
En "
+"commerciale : nous pensons faire plus de profit en l'appelant âLinuxâ.Â
» En "
"d'autres termes, cette entreprise ne se préoccupe pas de ce qui est juste ou
"
"non."
@@ -2085,12 +2085,12 @@
msgstr ""
"La pratique couramment admise d'ajouter des logiciels non libres au système "
"GNU/Linux est un problème majeur pour notre communauté. Cela enseigne aux "
-"utilisateurs que les logiciels non libres sont acceptables, et que les "
-"utiliser fait partie de l'esprit « Linux ». Des groupes d'utilisateurs de
"
-"« Linux » considèrent qu'aider les utilisateurs à se servir
d'extensions non "
-"libres fait partie de leur mission ; il arrive même qu'ils invitent des "
-"vendeurs à venir faire l'article pour elles. Ils se donnent des objectifs "
-"comme « aider les utilisateurs » de GNU/Linux (ceci incluant l'aide à "
+"utilisateurs que le logiciel non libre est acceptable et que son usage fait "
+"partie de l'esprit « Linux ». Des groupes d'utilisateurs de « Linux »
"
+"considèrent qu'aider les utilisateurs à se servir d'extensions non libres "
+"fait partie de leur mission ; il arrive même qu'ils invitent des
commerciaux "
+"Ã venir faire l'article pour elles. Ils se donnent des objectifs comme "
+"« aider les utilisateurs » de GNU/Linux (ceci incluant l'aide à "
"l'utilisation d'applications et de pilotes non libres), ou encore rendre le "
"système plus populaire, même au prix de la liberté."
@@ -2157,7 +2157,7 @@
"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
"span>"
msgstr ""
-"Pourquoi ne pas faire une distribution GNU de Linux (sic) et l'appeler GNU/"
+"Pourquoi ne pas faire une distribution GNU de Linux [sic] et l'appeler GNU/"
"Linux ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</"
"a>)</span>"
@@ -2185,16 +2185,16 @@
msgstr ""
"Quant à développer une distribution de GNU/Linux, nous l'avons déjà fait
une "
"fois, lorsque nous avons soutenu financièrement le développement de Debian "
-"GNU/Linux à ses débuts. Le refaire ne semble pas utile : ce serait
beaucoup "
-"de travail, et à moins que la nouvelle distribution n'ait des avantages "
-"substantiels par rapport aux autres distributions, elle ne servirait à rien."
+"GNU/Linux à ses débuts. Il ne semble pas utile de recommencer : ce serait "
+"beaucoup de travail, et à moins que la nouvelle distribution n'ait des "
+"avantages substantiels par rapport aux autres, elle ne servirait à rien."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
"gNewSense and Ututo."
msgstr ""
-"à la place, nous aidons les développeurs de distributions GNU/Linux 100% "
+"à la place, nous aidons les développeurs de distributions GNU/Linux 100 % "
"libres, comme gNewSense et Ututo."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2227,7 +2227,7 @@
msgstr ""
"Si nous voulions prendre une version existante de GNU/Linux et la "
"réétiqueter « GNU », ce serait un peu comme de prendre une version du "
-"système GNU et la réétiqueter « Linux ». Ce n'était pas juste, et
nous ne "
+"système GNU et la réétiqueter « Linux ». Ce n'était pas juste et nous
ne "
"voulons pas faire la même chose."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2249,15 +2249,15 @@
"of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc and "
"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
msgstr ""
-"Nous n'avons pas adopté Linux comme notre noyau, mais nous ne l'avons pas "
-"condamné et ne nous sommes pas opposés à lui. En 1993 nous avons commencé
à "
-"discuter des arrangements pour sponsoriser le développement de Debian GNU/"
-"Linux. Nous avons également cherché à coopérer avec les personnes qui "
-"changeaient certains paquets GNU pour les utiliser avec Linux. Nous voulions "
-"inclure leurs changements dans les distributions standards pour que nos "
-"paquets fonctionnent directement en combinaison avec Linux. Mais ces "
-"changements étaient souvent ad hoc et non portables ; il était nécessaire
de "
-"les nettoyer pour l'installation."
+"Nous ne somme pas à l'origine de l'adoption de Linux comme noyau de GNU, "
+"mais ne l'avons pas condamné et n'y avons pas fait obstacle. En 1993, nous "
+"avons commencé à discuter d'arrangements pour sponsoriser le développement
"
+"de Debian GNU/Linux. Nous avons également cherché à coopérer avec les "
+"personnes qui changeaient certains paquets GNU pour les utiliser avec Linux. "
+"Nous voulions inclure leurs changements dans les distributions standards "
+"pour que nos paquets fonctionnent directement en combinaison avec Linux. "
+"Mais ces changements étaient souvent ad hoc et non portables ; il était "
+"nécessaire de les nettoyer pour l'installation."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2269,10 +2269,10 @@
"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
msgstr ""
-"Les personnes ayant réalisé ces changements ont montré peu d'intérêt à "
-"coopérer avec nous. L'un d'entre eux nous a même dit qu'il se moquait de "
-"travailler avec le projet GNU puisqu'il était « utilisateur de Linux ».
Cela "
-"nous a choqué, puisque les gens qui adaptaient des paquets GNU pour d'autres
"
+"Ceux qui ont réalisé ces changements ont montré peu d'intérêt Ã
coopérer "
+"avec nous. L'une d'entre eux nous a même dit qu'il se moquait de travailler "
+"avec le projet GNU puisqu'il était « utilisateur de Linux ». Cela nous a
"
+"choqué, puisque les gens qui adaptaient des paquets GNU pour d'autres "
"systèmes voulaient généralement travailler avec nous pour que leurs "
"changements soient inclus. C'était la première fois qu'un groupe de "
"personnes développant un système basé principalement sur le système GNU "
@@ -2289,7 +2289,7 @@
"C'est cette expérience qui nous a montré pour la première fois que des
gens "
"appelaient une version du système GNU « Linux », et que cette confusion "
"faisait obstruction à notre travail. Vous demander d'appeler le système
GNU/"
-"Linux est notre réponse à ce problème, et aux autres problèmes posés par
"
+"Linux est notre réponse à ce problème et aux autres problèmes posés par "
"cette erreur de dénomination."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2375,8 +2375,8 @@
"Par exemple le noyau, Linux, est distribué sous GNU GPL, mais Linus ne l'a "
"pas écrit comme partie du projet GNU ; il a réalisé ce travail "
"indépendamment. Si quelque chose n'est pas un paquet GNU, le projet GNU ne "
-"peut pas demander de reconnaissance pour cela, et mettre « GNU » dans
son "
-"nom serait incorrect."
+"peut pas demander de reconnaissance pour cela, et il serait incorrect de "
+"mettre « GNU » dans son nom."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2389,8 +2389,8 @@
"système d'exploitation GNU en tant qu'ensemble (mais pas pour tous les "
"programmes qu'il contient, pris individuellement). Le système existe en tant
"
"que système grâce à notre détermination et notre persévérance, et ce
depuis "
-"1984, donc de nombreuses années avant que Linux n'ait commencé à être "
-"développé."
+"1984, donc de nombreuses années avant que le développement de Linux ait "
+"commencé."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2467,12 +2467,12 @@
"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
msgstr ""
-"Le premier de ces acronymes était TINT, <cite>TINT Is Not <acronym title="
-"\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym></cite>. L'auteur de TINT a "
-"écrit une nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, "
-"pour de nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux "
-"comme <em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus intelligent et "
-"plus amusant (c'est ce que hacking signifie : <a href=\"http://stallman.org/"
+"Le premier de ces acronymes était TINT, <cite>TINT Is Not <abbr title=\"Text
"
+"Editor and COrrector\">TECO</abbr></cite>. L'auteur de TINT a écrit une "
+"nouvelle implémentation de TECO (il en existait déjà beaucoup, pour de "
+"nombreux systèmes), mais au lieu de l'appeler d'un nom ennuyeux comme "
+"<em>quelque-chose</em> TECO, il a imaginé un nom plus intelligent et plus "
+"amusant (c'est ce que hacking signifie : <a href=\"http://stallman.org/"
"articles/on-hacking.html\">intelligence ludique</a>)."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2502,10 +2502,10 @@
msgstr ""
"Historiquement AT&T, qui développait Unix, ne voulait pas qu'on lui "
"donne crédit en mettant « Unix » dans le nom d'un système similaire,
même "
-"pas un système copié à 99% d'Unix. En réalité, AT&T a menacé de
traduire "
-"en justice quiconque donnerait crédit à AT&T de cette manière. C'est "
-"pourquoi chaque version modifiée basée sur Unix (chacune d'entre elle tout "
-"aussi privatrice qu'Unix) a reçu un nom complètement différent qui "
+"pas un système copié à 99 % d'Unix. En réalité, AT&T a menacé de "
+"traduire en justice quiconque donnerait crédit à AT&T de cette
manière. "
+"C'est pourquoi chaque version modifiée basée sur Unix (chacune d'entre elle
"
+"tout aussi privatrice qu'Unix) a reçu un nom complètement différent qui "
"n'incluait pas « Unix »."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2532,7 +2532,7 @@
"system."
msgstr ""
"Le système BSD a été développé par l'université de Californie Ã
Berkeley en "
-"tant que logiciel non libre dans les années 80, et est devenu libre dans
les "
+"tant que logiciel non libre dans les années 80, et a été libéré dans
les "
"années 90. Tout système d'exploitation libre existant aujourd'hui est "
"presque certainement une variante, soit du système GNU, soit d'un système "
"BSD."
@@ -2608,7 +2608,7 @@
"different situation from GNU/Linux."
msgstr ""
"Pas dans le sens où nous l'entendons dans « GNU/Linux ». Les outils de
GNU "
-"ne sont qu'une partie des logiciels GNU, qui eux-même sont une partie du "
+"ne sont qu'une partie des logiciels GNU, qui eux-mêmes sont une partie du "
"système GNU ; sous ces outils vous auriez aussi un autre système "
"d'exploitation complet, mais il n'aurait aucun code en commun avec GNU. "
"C'est donc une situation très différente de GNU/Linux."
@@ -2630,9 +2630,9 @@
"show how different those small platforms are from GNU/Linux."
msgstr ""
"Linux est utilisé par lui-même, ou avec d'autres petits programmes, dans "
-"certains appareils. Ces petits systèmes logiciels sont très différent d'un
"
-"système GNU/Linux. Les utilisateurs ne les installent pas sur leur PC, par "
-"exemple ; ils les trouveraient plutôt décevants. Il est utile de dire que "
+"certains appareils. Ces petits systèmes logiciels sont très différents
d'un "
+"système GNU/Linux. Par exemple, les utilisateurs ne les installent pas sur "
+"leur PC ; ils les trouveraient plutôt décevants. Il est utile de dire que "
"ces appareils n'exécutent que Linux, pour montrer combien ces petites "
"plateformes sont différentes de GNU/Linux."
@@ -2650,7 +2650,7 @@
"“How much” is not a meaningful question because the GNU system "
"does not have precise boundaries."
msgstr ""
-"« Quelle quantité  » n'est pas une question sensée parce que le
système GNU "
+"« Quelle quantité » n'est pas une question sensée parce que le système
GNU "
"n'a pas de limite précise."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2773,7 +2773,7 @@
msgstr ""
"C'est vrai que, dans le cas de GNU/Linux, le public comprendra l'idée "
"derrière « utiliser Linux » du fait de la méprise habituelle qui
consiste à "
-"assimiler le système complet à « Linux ». "
+"assimiler le système complet à « Linux »."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2787,16 +2787,16 @@
"clear way to talk about using GNU/Linux and Android is to say “using "
"GNU/Linux and Android.”"
msgstr ""
-"L'utilisation d'Android et celle de GNU/Linux sont entièrement différentes,
"
-"aussi différentes que de conduire une voiture et de monter à bicyclette. Le
"
-"fait que les premiers contiennent tous deux Linux est sans importance pour "
-"leur utilisation, pas plus que le fait qu'une voiture et une bicyclette "
-"aient une structure métallique n'a d'importance pour leur utilisation. Si "
-"vous voulez parler de l'utilisation des voitures et des bicyclettes, vous ne "
-"direz pas que vous conduisez des objets métalliques â à moins de jouer
avec "
-"le lecteur. Vous direz « utiliser des voitures et des bicyclettes ». De "
-"même, pour parler sans ambiguité de l'utilisation de GNU/Linux ou
d'Android, "
-"il faut dire « utiliser GNU/Linux ou Android »."
+"On n'utilise pas du tout Android comme on utilise GNU/Linux, de même qu'on "
+"ne conduit pas une voiture comme on monte à bicyclette. Le fait qu'Android "
+"et GNU/Linux contiennent tous deux Linux n'intervient pas dans la manière de
"
+"les utiliser, pas plus que la structure métallique des voitures et des "
+"bicyclettes n'intervient dans leur mode d'emploi. Si vous voulez parler de "
+"l'utilisation des voitures et des bicyclettes, vous ne direz pas que vous "
+"conduisez des objets métalliques â à moins de jouer avec le lecteur. Vous
"
+"direz « utiliser des voitures et des bicyclettes ». De même, pour parler
"
+"sans ambiguïté de l'utilisation de GNU/Linux ou d'Android, il faut dire "
+"« utiliser GNU/Linux ou Android »."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2804,7 +2804,7 @@
"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
msgstr ""
-"Pourquoi ne pas carrément appeler le système « Linux », et renforcer le
rôle "
+"Pourquoi ne pas carrément appeler le système « Linux » et renforcer le
rôle "
"de Linus Torvalds comme icône <em>[posterboy]</em> représentant notre "
"communauté ? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#helplinus"
"\">#helplinus</a>)</span>"
@@ -2845,8 +2845,8 @@
"<cite>Linux World Show</cite>) ; de plus, il a publiquement invité ses "
"collègues développeurs de Linux, le noyau, à utiliser des logiciels non "
"libres pour travailler dessus avec lui. Il va même plus loin, et rembarre "
-"les personnes qui suggèrent que les ingénieurs et scientifiques devraient "
-"considérer les conséquences sociales de leur travaux techniques, rejetant "
+"les personnes qui suggèrent qu'ingénieurs et scientifiques devraient "
+"considérer les conséquences sociétales de leurs travaux techniques,
rejetant "
"ainsi les leçons qu'a tirées la société du développement de la bombe "
"atomique."
@@ -2912,7 +2912,7 @@
"RELNOTES-0.01\">La plupart des outils utilisés avec Linux sont des logiciels
"
"GNU et sont sous le copyleft de GNU. Ces outils ne sont pas dans la "
"distribution ; adressez-vous à moi (ou à GNU) pour toute information "
-"supplémentaire.</a> »"
+"supplémentaire</a>. »"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2921,7 +2921,7 @@
"reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
msgstr ""
"Pourquoi ne pas terminer le noyau GNU Hurd, publier le système GNU comme un "
-"tout, et arrêter de se demander comment appeler GNU/Linux ? <span class="
+"tout et arrêter de se demander comment appeler GNU/Linux ? <span class="
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#finishhurd\">#finishhurd</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -2969,7 +2969,7 @@
"système n'est pas une décision unique, prise à un moment donné par la "
"« société » : chaque personne, chaque organisation, peut décider quel
nom "
"utiliser. Vous ne pouvez forcer les autres à dire « GNU/Linux », mais
vous "
-"pouvez décider d'appeler le système « GNU/Linux » vous-même, et ainsi,
vous "
+"pouvez décider d'appeler le système « GNU/Linux » vous-même, et ainsi
vous "
"contribuerez à éduquer les autres."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -2994,7 +2994,7 @@
"spread the correction to others."
msgstr ""
"Ce n'est pas une situation de tout ou rien : les deux noms, le correct et "
-"l'incorrect, sont propagés à des degrés divers par diverses personnes. Si "
+"l'incorrect, sont propagés à des degrés divers par différentes personnes.
Si "
"vous appelez le système « GNU/Linux », vous aiderez les autres Ã
apprendre "
"ce qu'il en est vraiment de l'histoire, de l'origine et de la raison d'être "
"du système. Tout seul, vous ne pouvez rectifier partout le nom incorrect, "
@@ -3033,9 +3033,9 @@
"system. They will probably just call it “Linux”. Without "
"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
msgstr ""
-"C'est inefficace parce que le message peut ne pas passer, et parce qu'il ne "
-"se propagera sûrement pas. Certaines des personnes qui entendront votre "
-"explication feront attention, et pourront même en tirer une image correcte "
+"C'est inefficace, parce que le message peut ne pas passer et qu'il ne se "
+"propagera sûrement pas. Certaines des personnes qui entendront votre "
+"explication feront attention et pourront même en tirer une image correcte "
"des origines du système. Mais c'est peu probable qu'elles répètent "
"l'explication à d'autres chaque fois qu'elles parlent du système. Il est "
"probable qu'elles l'appelleront simplement « Linux ». Sans penser à mal,
"
@@ -3139,10 +3139,10 @@
"will continue trying to correct the misnomer."
msgstr ""
"Cela n'a aucun sens de se tracasser parce qu'on s'aliène des gens qui déjÃ
"
-"n'ont pas trop l'intention de coopérer, et c'est aller à l'encontre de
notre "
-"but que de ne pas corriger un problème majeur par peur de mécontenter les "
-"personnes mêmes qui le perpétuent. C'est pourquoi nous continuerons à "
-"essayer de rectifier le nom incorrect."
+"n'ont pas trop l'intention de coopérer, et c'est contre-productif de ne pas "
+"corriger un problème majeur par peur de mécontenter les personnes mêmes
qui "
+"le perpétuent. C'est pourquoi nous continuerons à essayer de rectifier le "
+"nom incorrect."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -3176,8 +3176,8 @@
"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
"“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
msgstr ""
-"Ce serait mal de les y forcer, et nous n'essayons pas de le faire. Nous "
-"appelons le système « GNU/Linux », et vous demandons simplement de faire
de "
+"Ce serait mal de les y forcer et nous n'essayons pas de le faire. Nous "
+"appelons le système « GNU/Linux » et vous demandons simplement de faire
de "
"même."
#. type: Content of: <dl><dt>
@@ -3196,7 +3196,7 @@
"system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
msgstr ""
"Il n'y a aucune base juridique pour les assigner en justice, et de toute "
-"manière nous ne le ferions pas car nous croyons en la liberté de parole. "
+"manière nous ne le ferions pas, car nous croyons en la liberté de parole. "
"Nous demandons aux gens d'appeler le système « GNU/Linux » parce que
c'est "
"juste de le faire."
Index: rms-lisp.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/gnu/po/rms-lisp.fr.po,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -b -r1.43 -r1.44
--- rms-lisp.fr.po 19 Apr 2014 12:21:50 -0000 1.43
+++ rms-lisp.fr.po 12 Nov 2018 17:09:13 -0000 1.44
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: rms-lisp.html\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-12 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -83,8 +83,8 @@
"— he must have really regretted that day."
msgstr ""
"J'ai commencé à travailler sur une vraie implémentation de Lisp avec "
-"JonL White après avoir débuté au <acronym title=\"Massachusetts Institute
of "
-"Technology\">MIT</acronym>. J'ai été engagé au laboratoire d'intelligence "
+"JonL White après avoir débuté au <abbr title=\"Massachusetts Institute of
"
+"Technology\">MIT</abbr>. J'ai été engagé au laboratoire d'intelligence "
"artificielle (IA) non pas par JonL, mais par Russ Noftsker, ce qui est "
"plutôt ironique vu ce qui s'est passé par la suite ; il a vraiment dû "
"regretter ce jourâlà ."
@@ -105,17 +105,17 @@
msgstr ""
"Pendant les années 70, avant que ma vie ne soit politisée par des
événements "
"horribles, je me contentais de faire une extension après l'autre pour des "
-"programmes variés, et la plupart d'entre eux n'avaient rien à voir avec "
-"Lisp. Mais en cours de route j'ai écrit un éditeur de texte, Emacs. L'idée
"
+"programmes variés, la plupart d'entre eux n'ayant rien à voir avec Lisp. "
+"Mais en cours de route j'ai écrit un éditeur de texte, Emacs. L'idée "
"intéressante à propos d'Emacs était qu'il possédait un langage de "
-"programmation, et que les commandes d'édition de l'utilisateur étaient "
+"programmation et que les commandes d'édition de l'utilisateur étaient "
"écrites dans ce langage de programmation interprété, de telle sorte qu'on "
"pouvait charger de nouvelles commandes dans l'éditeur tout en éditant. On "
"pouvait éditer les programmes qu'on utilisait tout en continuant à s'en "
"servir pour l'édition. Donc, nous avions un système qui était utile Ã
autre "
-"chose qu'Ã programmer, et qu'on pouvait programmer pendant qu'on "
-"l'utilisait. Je ne sais pas si c'était le premier programme à le faire,
mais "
-"c'était certainement le premier éditeur comme ça."
+"chose qu'Ã programmer et qu'on pouvait programmer pendant qu'on l'utilisait.
"
+"Je ne sais pas si c'était le premier programme à le faire, mais c'était "
+"certainement le premier éditeur comme ça."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -141,7 +141,7 @@
"politique organisée liée à la manière dont nous partagions du logiciel
pour "
"concevoir Emacs, je suis convaincu qu'il y avait une connexion, peut-être "
"une connexion inconsciente. Je pense que c'est la nature de notre façon de "
-"vivre au labo d'IA qui à mené à Emacs et l'a fait devenir ce qu'il était."
+"vivre au labo d'IA qui a mené à Emacs et l'a fait devenir ce qu'il était."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -161,15 +161,15 @@
"L'Emacs original ne contenait pas de Lisp. Le langage de bas niveau, le "
"langage non interprété, était de l'assembleur PDP-10. L'interpréteur dans
"
"lequel nous écrivions n'était en fait pas écrit pour Emacs, il était
écrit "
-"pour <acronym title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</acronym>. C'était "
-"notre éditeur de texte, et c'était un langage de programmation extrêmement
"
-"laid, le plus laid qui puisse exister. La raison en était qu'il n'était pas
"
-"conçu pour être un langage de programmation, mais pour être un langage "
-"d'édition et de commande. Il y avait des commandes comme <code>5l</code>, "
-"signifiant « avance de 5 lignes », ou bien <code>i</code> puis une
chaîne de "
-"caractère et Ãchap pour insérer cette chaîne. Vous pouviez taper une
chaîne "
-"de caractères qui était une série de commandes, ce qui s'appelait une
chaîne "
-"de commande. Vous la terminiez par Ãchap Ãchap, et elle était exécutée."
+"pour <abbr title=\"Text Editor and COrrector\">TECO</abbr>. C'était notre "
+"éditeur de texte, et c'était un langage de programmation extrêmement laid,
"
+"le plus laid qui puisse exister. En effet, il n'était pas conçu comme "
+"langage de programmation, mais comme langage d'édition et de commande. Il y "
+"avait des commandes comme <code>5l</code>, qui signifiait « avance de 5 "
+"lignes », ou bien <code>i</code> puis une chaîne de caractère et Ãchap
pour "
+"insérer cette chaîne. Vous pouviez taper une chaîne de caractères qui
était "
+"une série de commandes, ce qui s'appelait une chaîne de commande. Vous la "
+"terminiez par Ãchap Ãchap, et elle était exécutée."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -184,19 +184,19 @@
"Actually, there were some rather sophisticated facilities; I think that Lisp "
"got its unwind-protect facility from <acronym>TECO</acronym>."
msgstr ""
-"Eh bien, certaines personnes voulaient étendre ce langage avec des méthodes
"
-"de programmation, donc ils en ont ajouté quelques-unes. Par exemple, l'une "
+"Certaines personnes voulaient étendre ce langage avec des méthodes de "
+"programmation. Elles en ont donc ajouté quelques-unes. Par exemple, l'une "
"des premières fut une structure de boucle, qui était < >. Vous
pouviez "
-"les placer autour de quelque chose, et cette chose s'exécutait en boucle. Il
"
-"y avait d'autres commandes cryptiques qui pouvaient être utilisées pour "
-"sortir de la boucle en fonction de conditions. Pour faire Emacs, nous <a id="
-"\"foot-1-rev\" href=\"#foot-1\">(1)</a> avons ajouté des méthodes pour
avoir "
-"des sous-programmes avec des noms. Avant cela, c'était une sorte de Basic, "
-"et les sous-programmes pouvaient uniquement avoir une seule lettre pour nom. "
-"Il était difficile de faire des gros programmes avec, donc nous avons
ajouté "
-"du code pour qu'ils puissent avoir des noms plus long. En fait, il y avait "
-"des méthodes plutôt sophistiquées : je pense que Lisp a hérité sa
méthode "
-"<cite>unwind-protect</cite> de TECO."
+"placer ces chevrons autour de quelque chose, et cette chose s'exécutait en "
+"boucle. Il y avait d'autres commandes cryptiques qu'on pouvait utiliser pour "
+"sortir de la boucle si une condition était vérifiée. Pour faire Emacs, "
+"nous <a id=\"foot-1-rev\" href=\"#foot-1\">(1)</a> avons ajouté des
méthodes "
+"pour avoir des sous-programmes avec des noms. Avant cela, c'était une sorte "
+"de Basic, et le nom des sous-programmes ne pouvaient avoir qu'une seule "
+"lettre. Il était difficile de faire de gros programmes avec. Nous avons donc
"
+"ajouté du code pour qu'ils puissent avoir des noms plus long. En fait, il y "
+"avait des méthodes plutôt sophistiquées : je pense que Lisp a hérité sa
"
+"méthode <cite>unwind-protect</cite> de TECO."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -211,13 +211,12 @@
msgstr ""
"Nous avons commencé à intégrer des méthodes plutôt sophistiquées,
toutes "
"avec la syntaxe la plus horrible que vous puissiez imaginer, et cela "
-"marchait ; les gens étaient capables d'écrire des programmes avec, en tout
"
-"cas. La leçon évidente était qu'un langage comme TECO, qui n'a pas été
conçu "
-"pour programmer, était la mauvaise direction. Le langage sur lequel on "
-"construit des extensions ne devrait pas être vu en tant que langage de "
-"programmation après coup, il devrait être <em>conçu</em> en tant que
langage "
-"de programmation. En fait, nous avons découvert que le meilleur langage de "
-"programmation pour faire cela était Lisp."
+"marchait ; en tout cas, les gens étaient capables d'écrire des programmes "
+"avec. La leçon évidente était qu'un langage comme TECO, qui n'a pas été "
+"conçu pour programmer, menait à une impasse. Un langage sur lequel on "
+"construit des extensions ne doit pas être vu comme langage de programmation "
+"après coup, il doit être <em>conçu</em> comme langage de programmation. En
"
+"fait, nous avons découvert que le mieux adapté à cet usage était Lisp."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -234,15 +233,15 @@
msgstr ""
"C'est Bernie Greenberg qui l'a découvert <a id=\"foot-2-rev\" href="
"\"#foot-2\">(2)</a>. Il a écrit une version d'Emacs avec le MacLisp de "
-"Multics ; il écrivait ses commandes en MacLisp de façon très directe. "
+"Multics ; il écrivait ses commandes en MacLisp de façon très simple. "
"L'éditeur lui-même était entièrement écrit en Lisp. L'Emacs de Multics a
été "
"un grand succès : programmer de nouvelles commandes d'édition était si "
"pratique que même les secrétaires de son service s'y sont mises. Elles se "
-"servaient d'un manuel que quelqu'un avait écrit, qui montrait comment "
-"étendre Emacs mais ne disait pas qu'il s'agissait de programmation. Donc les
"
-"secrétaires, qui croyaient être incapables de programmer, n'ont pas eu peur
"
-"d'essayer. Elles ont lu le manuel, découvert qu'elles pouvaient faire des "
-"choses utiles, et ont appris à programmer."
+"servaient d'un manuel que quelqu'un avait écrit pour montrer comment
étendre "
+"Emacs, sans dire qu'il s'agissait de programmation. Donc les secrétaires, "
+"qui croyaient être incapables de programmer, n'ont pas eu peur d'essayer. "
+"Elles ont lu le manuel, découvert qu'elles pouvaient faire des choses "
+"utiles, et ont appris à programmer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -302,9 +301,9 @@
"avait fallu faire tourner du Lisp interprété. Donc nous avons développé
une "
"technique hybride. L'idée était d'écrire ensemble l'interpréteur Lisp et
les "
"parties bas niveau de l'éditeur, de telle sorte que certaines parties de "
-"l'éditeur soient des méthodes intégrées Lisp. C'était toutes les parties
"
+"l'éditeur soient des méthodes intégrées Lisp. Ces parties étaient celles
"
"dont nous pensions qu'elles avaient besoin d'être optimisées. C'est une "
-"technique que nous avions déjà consciemment pratiqué dans l'Emacs
original, "
+"technique que nous avions déjà consciemment pratiquée dans l'Emacs
original, "
"puisqu'il y avait certaines fonctionnalités de relativement haut niveau que "
"nous réimplémentions en langage machine, les transformant en primitives "
"TECO. Par exemple, il y avait une primitive TECO pour remplir un paragraphe "
@@ -329,8 +328,8 @@
"writing files, redisplaying the buffer on the screen, managing editor "
"windows."
msgstr ""
-"C'est pourquoi, quand j'ai écrit ma deuxième implémentation d'Emacs, j'ai "
-"suivi le même concept. Le langage de bas niveau n'était plus du langage "
+"Par conséquent, j'ai suivi le même concept pour écrire ma deuxième "
+"implémentation d'Emacs. Le langage de bas niveau n'était plus du langage "
"machine mais du C. C'était un bon langage, efficace pour des programmes "
"portables fonctionnant dans un système d'exploitation de type Unix. Il y "
"avait un interpréteur Lisp, mais j'ai implémenté des méthodes pour les "
@@ -354,7 +353,7 @@
"that, but as far as I know people did cooperate."
msgstr ""
"Cela dit, ce n'était pas le premier Emacs écrit en C et fonctionnant sous "
-"Unix. Le premier a été écrit par James Gosling, et était appelé GosMac.
Une "
+"Unix. Le premier a été écrit par James Gosling et s'appelait GosMac. Une "
"chose étrange est arrivée à Gosling. Au début, il semblait être
influencé "
"par le même esprit de partage et de coopération que celui de l'Emacs "
"original. J'ai d'abord distribué l'Emacs original aux gens du MIT. Quelqu'un
"
@@ -363,10 +362,10 @@
"\"#TransNote1\"><sup>a</sup></a> que nous utilisions au MIT. Ils l'ont porté
"
"sur Twenex, ce qui signifiait qu'il y avait quelques centaines "
"d'installations dans le monde qui pouvaient éventuellement l'utiliser. Nous "
-"avons commencé à le leur distribuer, avec la condition que « vous deviez "
+"avons commencé à le leur distribuer, en posant comme règle que « vous
deviez "
"renvoyer toutes vos améliorations » pour que tout le monde en bénéficie.
"
-"Personne n'a jamais essayé de surveiller son application, mais à ce que
j'en "
-"sais les gens coopéraient effectivement."
+"Personne n'a jamais essayé de faire appliquer cette règle, mais autant que "
+"je sache les gens coopéraient effectivement."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -382,7 +381,7 @@
"d'autres dans la communauté l'amélioreraient jusqu'à ce qu'il soit digne
de "
"ce nom. C'est la bonne approche pour créer une communauté : demander aux "
"gens de se joindre à vous pour participer à l'amélioration du programme. "
-"Mais après cela il a apparemment changé d'état d'esprit, et a vendu le "
+"Mais après cela il a apparemment changé d'état d'esprit et vendu le "
"programme à une entreprise."
#. type: Content of: <p>
@@ -399,7 +398,7 @@
"elements of Lisp were missing. Its data structures were strings, numbers "
"and a few other specialized things."
msgstr ""
-"à ce moment-là je travaillais sur le système GNU (un système
d'exploitation "
+"à ce moment-là , je travaillais sur le système GNU (un système
d'exploitation "
"libre de type Unix que beaucoup de gens nomment par erreur « Linux »). Il
"
"n'y avait pas d'éditeur Emacs libre fonctionnant sur Unix. J'avais en "
"revanche un ami qui avait participé au développement de l'Emacs de Gosling.
"
@@ -407,8 +406,8 @@
"version. Il m'a proposé d'utiliser cette version. Puis j'ai découvert que "
"l'Emacs de Gosling n'avait pas réellement de Lisp. Il avait un langage de "
"programmation connu sous le nom de « mocklisp », qui ressemblait pour la "
-"syntaxe à Lisp, mais n'avait pas les structures de données de Lisp. Donc
les "
-"programmes n'étaient pas des données, et des éléments vitaux de Lisp "
+"syntaxe à Lisp, mais n'avait pas ses structures de données. Donc les "
+"programmes n'étaient pas des données et des éléments vitaux de Lisp "
"manquaient. Ses structures de données étaient les chaînes de caractères,
les "
"nombres et quelques autres choses spécialisées."
@@ -420,12 +419,13 @@
"data structures, making the data structures of the internals of the editor "
"exposable and manipulable by the user's Lisp programs."
msgstr ""
-"J'ai conclu que je ne pouvais pas l'utiliser et que j'avais à tout "
-"remplacer, en commençant par l'écriture d'un véritable interpréteur Lisp.
"
-"J'ai progressivement adapté toutes les parties de l'éditeur aux structures "
-"de données du vrai Lisp plutôt qu'à des structures de données ad hoc, de "
-"manière à permettre aux programmes Lisp des utilisateurs d'accéder aux "
-"structures de données des parties internes de l'éditeur et de les
manipuler."
+"J'en ai conclu que je ne pouvais pas l'utiliser et qu'il me fallait tout "
+"reprendre à zéro, à commencer par l'écriture d'un véritable
interpréteur "
+"Lisp. J'ai progressivement adapté toutes les parties de l'éditeur aux "
+"structures de données du vrai Lisp plutôt qu'à des structures de données
ad "
+"hoc, de manière à permettre aux programmes Lisp des utilisateurs d'accéder
"
+"aux structures de données des parties internes de l'éditeur pour les "
+"manipuler."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -464,7 +464,7 @@
"sur du logiciel et travailler avec qui voulait travailler avec nous. C'est "
"la base du mouvement du logiciel libre â l'expérience que j'ai eue, la
vie "
"que j'ai vécue au labo d'IA du MIT : travailler sur le savoir de
l'humanité, "
-"et ne pas empêcher qui que ce soit de le réutiliser et de le disséminer."
+"sans empêcher qui que ce soit de le réutiliser et de le disséminer."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -499,14 +499,14 @@
"company."
msgstr ""
"La machine Lisp était capable d'exécuter des instructions presque aussi
vite "
-"que ces autres machines mais, Ã chaque instruction, une instruction
<tt>car</"
-"tt> faisait une vérification de type ; donc quand vous essayiez d'obtenir
le "
-"<tt>car</tt> d'un nombre dans un programme compilé, vous obteniez "
-"immédiatement une erreur. Nous avons construit la machine et fait un
système "
-"d'exploitation Lisp pour elle. Il était presque entièrement écrit en Lisp,
"
-"les seules exceptions étant certaines parties écrites dans le microcode.
Des "
-"gens ont porté de l'intérêt à la fabrication de la machine Lisp, ce qui "
-"signifiait qu'ils allaient lancer une entreprise."
+"que ces autres machines, mais à chaque instruction une instruction <tt>car</"
+"tt> faisait une vérification de type ; par conséquent, lorsque vous
essayiez "
+"d'obtenir le <tt>car</tt> d'un nombre dans un programme compilé, vous "
+"obteniez immédiatement une erreur. Nous avons construit la machine et fait "
+"un système d'exploitation Lisp pour elle. Il était presque entièrement
écrit "
+"en Lisp, à la seule exception des parties écrites dans le microcode. "
+"Certaines personnes ont porté de l'intérêt à la fabrication de la machine
"
+"Lisp, ce qui voulait dire qu'elles allaient lancer une entreprise."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -519,15 +519,15 @@
"doubted whether he could succeed. They thought that his plan to avoid "
"outside investment wouldn't work."
msgstr ""
-"Il y avait deux idées différentes sur le type de société que ça devait
être. "
-"Greenblatt voulait lancer ce qu'il appelait une « entreprise de hacker ».
"
-"Cela signifie qu'il voulait une entreprise dirigée par des hackers et qui "
-"fonctionnerait d'une manière favorable aux hackers. Elle aurait également "
-"pour but de maintenir la culture du labo d'IAÂ <a id=\"foot-3-rev\" href="
-"\"#foot-3\">(3)</a>. Malheureusement, Greenblatt n'avait aucune expérience "
-"des affaires, donc d'autres personnes dans le groupe de la machine Lisp ont "
-"dit qu'ils doutaient qu'il puisse réussir. Ils pensaient que son plan pour "
-"éviter les investissements extérieurs ne marcherait pas."
+"Il y avait deux conceptions différentes du type de société que ça devait "
+"être. Greenblatt voulait lancer ce qu'il appelait une « entreprise de "
+"hacker ». Cela signifie qu'il voulait une entreprise dirigée par des
hackers "
+"et qui fonctionnerait d'une manière favorable aux hackers. Elle aurait "
+"également pour but de maintenir la culture du labo d'IA <a
id=\"foot-3-rev\" "
+"href=\"#foot-3\">(3)</a>. Malheureusement, comme Greenblatt n'avait aucune "
+"expérience des affaires, d'autres personnes du groupe de la machine Lisp ont
"
+"émis des doutes sur ses chances de réussite. Elles pensaient que son plan "
+"pour éviter les investissements extérieurs ne marcherait pas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -536,11 +536,11 @@
"scruples. And eventually, if you have any scruples, they also replace you as "
"the manager."
msgstr ""
-"Pourquoi voulait-il éviter les investissements extérieurs ? Parce que "
+"Pourquoi voulait-il éviter les investissements extérieurs ? Parce que, "
"lorsqu'une entreprise a des investisseurs extérieurs, ils prennent le "
-"contrôle, et ne vous laissent pas avoir le moindre scrupule. Et si vous "
-"finissez par avoir des scrupules, ils vous remplacent également en tant que "
-"directeur."
+"contrôle et ne vous laissent pas avoir le moindre scrupule. Et si vous "
+"finissez par avoir des scrupules, ils vous remplacent également à la "
+"direction."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -551,7 +551,7 @@
"machines, and so on. The other people in the group thought that this "
"couldn't possibly work."
msgstr ""
-"Donc Greenblatt a eu l'idée de chercher un client prêt à payer d'avance
pour "
+"Greenblatt a donc eu l'idée de chercher un client prêt à payer d'avance
pour "
"acheter les composants. Ils construiraient les machines et les livreraient ;
"
"avec le bénéfice réalisé, ils seraient en mesure d'acheter les composants
"
"pour quelques machines de plus, de les vendre, d'acheter des composants pour "
@@ -570,14 +570,14 @@
"not have scruples, and do everything possible to win."
msgstr ""
"Greenblatt a ensuite recruté Russel Noftsker, la personne qui m'avait "
-"engagé, et qui avait entre-temps quitté le labo d'IA et monté une
entreprise "
-"florissante. Russel passait pour avoir des capacité pour les affaires. Il "
-"l'a démontré en disant aux autres membres du groupe : « Jetons
Greenblatt, "
-"oublions son idée, et faisons une autre entreprise. » Poignarder dans le "
-"dos… Un véritable homme d'affaires, c'était clair. Ces personnes ont
"
-"décidé qu'elles formeraient une société nommée Symbolics. Ils
chercheraient "
-"des investissements extérieurs, n'auraient aucun scrupule, et feraient tout "
-"leur possible pour gagner."
+"engagé, et qui avait entre-temps quitté le labo d'IA pour monter une "
+"entreprise florissante. Russel passait pour avoir des capacités pour les "
+"affaires. Il l'a démontré en disant aux autres membres du groupe : «Â
Jetons "
+"Greenblatt, oublions son idée et créons une autre entreprise. »
Poignarder "
+"dans le dos… un véritable homme d'affaires en effet. Ces personnes "
+"ont décidé de former une société nommée Symbolics. Elles chercheraient
des "
+"investissements extérieurs, n'auraient aucun scrupule et feraient tout leur "
+"possible pour gagner."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -593,15 +593,15 @@
msgstr ""
"Mais Greenblatt n'a pas abandonné. Lui et les quelques personnes qui lui "
"étaient restées loyales ont décidé de lancer tout de même <cite>Lisp "
-"Machines Inc.</cite> et de poursuivre leur projet original. Et devinez quoi, "
+"Machines Inc.</cite> et de poursuivre leur projet initial. Et devinez quoi, "
"ils ont réussi ! Ils ont trouvé leur premier client et ont été payés "
"d'avance. Ils ont construit leurs machines, les ont vendues, et ont "
"construit de plus en plus de machines. Ils ont effectivement réussi alors "
"même qu'ils n'avaient pas l'aide de la plupart des personnes du groupe. "
-"Symbolics a aussi eu un départ réussi, donc on avait deux entreprises "
-"concurrentes de machines Lisp. Quand Symbolics a vu que <acronym title="
-"\"Lisp Machines Inc.\">LMI</acronym> n'allait pas s'écrouler, ils ont "
-"commencé à chercher des moyens de la détruire."
+"Symbolics a eu un bon départ également ; il y avait donc deux entreprises "
+"concurrentes de machines Lisp. Quand Symbolics a vu que <abbr title=\"Lisp "
+"Machines Inc.\">LMI</abbr> n'allait pas s'écrouler, ils ont commencé à "
+"chercher des moyens de la détruire."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -620,18 +620,19 @@
msgstr ""
"Il y a donc eu l'abandon de notre labo, suivi par une « guerre » dans
notre "
"labo. L'abandon s'est fait quand Symbolics a débauché tous les hackers, à "
-"l'exception de moi et des quelques-uns qui travaillaient chez LMI Ã temps "
-"partiel. Puis, pour éliminer les gens travaillant à temps partiel pour le "
-"MIT, ils ont invoqué une règle qui les a forcés à le quitter
entièrement, ce "
-"qui m'a laissé seul. Le labo d'IA était maintenant impuissant. Et le MIT a "
-"passé un arrangement absurde avec ces deux entreprises. C'était un contrat "
-"entre eux trois dans lequel chaque entreprise donnait des licences pour "
-"utiliser les sources des systèmes de machine Lisp. Ces entreprises étaient "
-"obligées de laisser le MIT utiliser leurs modifications. Mais le contrat ne "
-"contenait rien disant que le MIT avait le droit de les utiliser dans les "
-"systèmes de machine Lisp pour lesquels les deux entreprises lui avaient "
-"donné des licences. Personne n'avait imaginé que le groupe de hackers du "
-"labo d'IA disparaîtrait, mais ce fut le cas."
+"l'exception de moi et de quelques autres qui travaillaient chez LMI Ã temps "
+"partiel. Puis, pour éliminer les gens qui travaillaient à temps partiel
pour "
+"le MIT, ils ont invoqué une règle qui les a forcés à le quitter "
+"complètement, ce qui m'a laissé seul. Le labo d'IA était maintenant "
+"impuissant. Et le MIT a passé un arrangement absurde avec ces deux "
+"entreprises. C'était un contrat entre eux trois dans lequel chaque "
+"entreprise donnait des licences pour utiliser les sources des systèmes de "
+"machine Lisp. Ces entreprises étaient obligées de laisser le MIT utiliser "
+"leurs modifications. Mais le contrat ne contenait rien disant que le MIT "
+"avait le droit de les utiliser dans les systèmes de machine Lisp pour "
+"lesquels les deux entreprises lui avaient donné des licences. Personne "
+"n'avait imaginé que le groupe de hackers du labo d'IA disparaîtrait, mais
ce "
+"fut le cas."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -645,8 +646,8 @@
"\"#foot-4\">(4)</a>. Ils ont dit au labo : « Nous continuerons à mettre Ã
"
"votre disposition nos modifications du système pour votre usage, mais vous "
"ne pourrez pas les installer dans le système de machine Lisp du MIT. à la "
-"place, nous vous donnerons accès à celui de Symbolics et vous pourrez "
-"l'exécuter, mais c'est tout ce que vous pourrez faire. »"
+"place, nous vous donnerons accès à celui de Symbolics et vous pourrez le "
+"faire fonctionner, mais c'est tout ce que vous pourrez faire. »"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -678,10 +679,10 @@
"machine system. I wrote the equivalent improvements again myself (i.e., the "
"code was my own)."
msgstr ""
-"Jusque là , je n'avais pris parti pour aucune des deux entreprises, bien que "
+"Jusque-là , je n'avais pris parti pour aucune des deux entreprises, bien que "
"cela me rendît malheureux de voir ce qui était arrivé à notre communauté
et "
-"au logiciel. Mais maintenant, Symbolics m'avait forcé la main. Alors, dans "
-"un effort pour aider LMI à poursuivre son activité <a id=\"foot-5-rev\"
href="
+"au logiciel. Mais maintenant, Symbolics m'avait forcé la main. Alors, pour "
+"essayer d'aider LMI à poursuivre son activité <a id=\"foot-5-rev\" href="
"\"#foot-5\">(5)</a>, j'ai commencé à dupliquer toutes les améliorations
que "
"Symbolics avait faites au système de machine Lisp. Je réécrivais des "
"améliorations équivalentes moi-même (c'est-à -dire avec mon propre code)."
@@ -695,10 +696,10 @@
msgstr ""
"Au bout d'un moment <a id=\"foot-6-rev\" href=\"#foot-6\">(6)</a>, je suis "
"arrivé à la conclusion que cela irait mieux si je ne regardais même pas
leur "
-"code. Quand ils annonçaient une version bêta qui donnait les notes de "
-"versions, je pouvais voir quelles allaient être les fonctionnalités et les "
-"implémenter moi-même. Au moment où ils avaient une vraie version, j'avais
la "
-"mienne également."
+"code. Dans les annonces de versions bêta qui donnaient les notes de version,
"
+"je pouvais voir quelles allaient être les fonctionnalités et les
implémenter "
+"moi-même. Au moment où ils avaient une version publiable, j'avais la mienne
"
+"également."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -712,12 +713,12 @@
msgstr ""
"De cette façon, et pendant deux ans, je les ai empêchés d'écraser LMI et
les "
"deux entreprises ont continué d'exister. Mais je ne voulais pas passer des "
-"années et des années à punir quelqu'un, uniquement à contrer une mauvaise
"
-"action. J'imagine qu'ils ont été punis assez sévèrement parce qu'ils
étaient "
-"bloqués avec de la concurrence qui n'allait pas laisser tomber ni "
+"années et des années à punir quelqu'un, dans le seul but de contrer une "
+"mauvaise action. J'imagine qu'ils avaient été assez punis parce qu'ils "
+"étaient coincés avec de la concurrence qui n'allait pas laisser tomber ni "
"disparaître <a id=\"foot-7-rev\" href=\"#foot-7\">(7)</a>. De toute
manière, "
"il était temps de commencer à bâtir une nouvelle communauté pour
remplacer "
-"l'autre que leurs actions et d'autres avaient rayée de la carte."
+"celle que leurs actions, ainsi que d'autres, avaient rayée de la carte."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -727,12 +728,12 @@
"events going on then. There were people giving up on cooperation, and "
"together this wiped out the community and there wasn't much left."
msgstr ""
-"La communauté Lisp des années 70 ne se limitait pas au labo d'IA du MIT,
et "
-"les hackers ne venaient pas tous du MIT. La guerre lancée par Symbolics est "
-"ce qui a déclenché la disparition du groupe du MIT, mais il y avait
d'autres "
+"La communauté Lisp des années 70 ne se limitait pas au labo d'IA du MIT et
"
+"les hackers n'étaient pas tous au MIT. La guerre lancée par Symbolics est
ce "
+"qui a déclenché la disparition du groupe du MIT, mais il y avait d'autres "
"événements en cours au même moment. Il y avait des gens qui abandonnaient
la "
"coopération ; tout cela a détruit la communauté et il n'en est pas resté
"
-"grand chose."
+"grand-chose."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -740,10 +741,10 @@
"had to make a free operating system, that was clear — the only way "
"that people could work together and share was with a free operating system."
msgstr ""
-"Après avoir arrêté de punir Symbolics, il m'a fallu réfléchir à quoi
faire "
-"ensuite. Il fallait que je fasse un système d'exploitation libre, c'était "
-"clair ; la seule façon de faire travailler des gens ensemble et de les
faire "
-"partager était d'avoir un système d'exploitation libre."
+"Après avoir arrêté de punir Symbolics, il m'a fallu réfléchir à la
suite. Il "
+"fallait que je fasse un système d'exploitation libre, c'était clair ; la "
+"seule façon de faire travailler des gens ensemble et de les faire partager "
+"était d'avoir un système d'exploitation libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -761,7 +762,7 @@
msgstr ""
"Au début, j'ai pensé faire un système basé sur Lisp, mais j'ai réalisé
que "
"techniquement ce n'était pas une très bonne idée. Pour avoir quelque chose
"
-"comme le système de machine Lisp, on avait besoin de microcode à but "
+"comme le système de la machine Lisp, on avait besoin de microcode à but "
"spécifique. C'est ce qui permettait d'exécuter des programmes aussi "
"rapidement que les autres ordinateurs exécutaient les leurs, en ayant tout "
"de même le bénéfice de la vérification de type. Sans cela, on en était "
@@ -770,8 +771,8 @@
"exécute un programme sur un système en temps partagé ; si un programme "
"plante, ce n'est pas un désastre, c'est quelque chose que les programmes "
"font occasionnellement. Mais cela ne convenait pas pour l'écriture d'un "
-"système d'exploitation, donc j'ai rejeté l'idée de faire un système comme
la "
-"machine Lisp."
+"système d'exploitation ; j'ai donc rejeté l'idée de prendre comme modèle
le "
+"système comme la machine Lisp."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -782,13 +783,13 @@
"I aimed to make the absolute minimal possible Lisp implementation. The size "
"of the programs was a tremendous concern."
msgstr ""
-"J'ai décidé de faire un système d'exploitation de type Unix qui aurait des
"
-"implémentations Lisp qui fonctionneraient en tant que programmes "
+"Au lieu de ça, j'ai décidé de faire un système d'exploitation de type
Unix "
+"qui aurait des implémentations Lisp fonctionnant en tant que programmes "
"utilisateur. Le noyau ne serait pas écrit en Lisp, mais nous aurions Lisp. "
-"Donc le développement de ce système d'exploitation, le système "
-"d'exploitation GNU, est ce qui m'a amené à écrire GNU Emacs. En faisant "
-"cela, j'ai cherché à faire le strict minimum d'implémentation Lisp. La "
-"taille des programmes était un souci énorme."
+"Le développement de ce système d'exploitation, le système d'exploitation "
+"GNU, est ce qui m'a amené à écrire GNU Emacs. Ce faisant, j'ai cherché Ã
"
+"faire le strict minimum d'implémentation Lisp. La taille des programmes "
+"était un souci énorme."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -812,12 +813,12 @@
"GNU Emacs, the spirit of Emacs Lisp, from the beginning."
msgstr ""
"Par exemple, à ce moment-là , la seule construction de boucle était "
-"<tt>while</tt>, et elle était extrêmement simple. Il n'y avait pas de moyen
"
-"de sortir de cette boucle <tt>while</tt>, vous ne pouviez faire qu'un "
+"<tt>while</tt>, et elle était extrêmement simple. Il n'existait aucun moyen
"
+"de sortir de cette boucle <tt>while</tt>Â ; vous ne pouviez faire qu'un "
"<tt>catch</tt> et un <tt>throw</tt>, ou tester une variable dans la boucle. "
"Cela montre à quel point j'essayais de réduire le programme. Nous n'avions "
-"pas de <tt>caar</tt>, de <tt>cadr</tt>, etc. : simplifier au maximum était "
-"l'esprit de GNU Emacs, l'esprit du Lisp d'Emacs, depuis le début."
+"pas de <tt>caar</tt>, de <tt>cadr</tt>, etc. ; simplifier au maximum était "
+"l'esprit de GNU Emacs, l'esprit du Lisp d'Emacs, depuis l'origine."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -830,15 +831,15 @@
"\"#foot-8\">(8)</a>. They don't seem quite Lispy to me; I'll do it "
"sometimes but I minimize the times when I do that."
msgstr ""
-"Ãvidemment les machines sont plus grosses maintenant, et nous ne travaillons
"
+"Ãvidemment les machines sont plus grosses maintenant et nous ne travaillons "
"plus de cette façon. Nous utilisons <tt>caar</tt> et <tt>cadr</tt>, etc., et
"
"nous pourrions intégrer une autre construction de boucle un de ces jours. "
"Nous avons envie de l'étendre un peu maintenant, mais nous ne voulons pas "
"l'étendre au niveau du Common Lisp. Il m'est arrivé une fois d'implémenter
"
-"le Common Lisp sur la machine Lisp, et je n'en ai pas été vraiment "
+"le Common Lisp sur la machine Lisp, mais je n'en ai pas été vraiment "
"satisfait. Ce que je n'aime pas trop, ce sont les arguments mots-clefs <a
id="
-"\"foot-8-rev\" href=\"#foot-8\">(8)</a>. Il ne me semblent pas très "
-"« Lisp » ; je le fais de temps à autre mais le moins possible."
+"\"foot-8-rev\" href=\"#foot-8\">(8)</a>. Ils ne me semblent pas très "
+"« Lisp » ; je le fais de temps à autre, mais le moins possible."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -848,11 +849,11 @@
"to write a lot of it in to make it easily extensible, like the editor. The "
"question was what it should be."
msgstr ""
-"L'implication du projet GNU avec Lisp n'était pas terminée. Plus tard vers "
-"1995, nous pensions lancer un projet de bureau graphique. Il était clair que
"
-"pour les programmes du bureau, nous voulions un langage de programmation "
-"afin d'en écrire une grande partie et de le rendre facilement extensible, "
-"comme l'éditeur. La question était lequel choisir."
+"L'implication du projet GNU avec Lisp ne s'est pas arrêtée là . Plus tard "
+"vers 1995, nous pensions lancer un projet de bureau graphique. Il était "
+"clair que pour les programmes du bureau, nous voulions un langage de "
+"programmation qui permette d'en écrire une grande partie et de le rendre "
+"facilement extensible, comme l'éditeur. La question était lequel choisir."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -870,19 +871,19 @@
"applications. We would then recommend that as the preferred extensibility "
"package for all GNU programs."
msgstr ""
-"à ce moment-là , <acronym title=\"Tool Command Language\">TCL</acronym>
était "
+"à ce moment-là , <abbr title=\"Tool Command Language\">TCL</abbr> était "
"largement mis en avant pour ce genre d'applications. J'avais une très "
"mauvaise opinion de TCL, avant tout parce que ce n'était pas du Lisp. Cela "
"ressemblait un peu à Lisp, mais pas au niveau sémantique, et ce n'était
pas "
"aussi propre. Puis quelqu'un m'a montré une publicité dans laquelle Sun "
"essayait de recruter quelqu'un pour travailler sur TCL afin d'en faire le "
-"« langage d'extension standard de facto » mondial. Et j'ai pensé : «Â
Nous "
-"devons empêcher cela. » Donc nous avons commencé à faire de Scheme le "
-"langage d'extension standard pour GNU. Pas Common Lisp parce qu'il était "
-"trop gros. L'idée était d'avoir un interpréteur Scheme conçu pour être
lié à "
-"des applications de la même manière que TCL était lié à d'autres "
-"applications. Nous allions donc recommander que ce soit le logiciel utilisé "
-"de préférence pour les extensions à tous les programmes GNU."
+"« langage d'extension standard de facto » au niveau mondial. Et j'ai
pensé : "
+"« Nous devons empêcher cela. » C'est ainsi que nous avons commencé Ã
faire "
+"de Scheme le langage d'extension standard pour GNU. Pas Common Lisp parce "
+"qu'il était trop gros. L'idée était d'avoir un interpréteur Scheme conçu
"
+"pour être lié à des applications à la manière de TCL. Nous
recommanderions "
+"ensuite de donner la préférence à Scheme pour les extensions à tous les "
+"programmes GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -898,17 +899,17 @@
"Scheme. Then you could load that into any application and customize it in "
"your favorite language and it would work with other customizations as well."
msgstr ""
-"Il y a un avantage intéressant à utiliser pour votre langage d'extension "
-"primaire un langage puissant, tel qu'une version de Lisp. Vous pouvez "
-"implémenter d'autres langages en les traduisant dans votre langage primaire.
"
-"Si votre langage primaire est TCL, vous ne pouvez pas implémenter facilement
"
-"Lisp en le traduisant en TCL. Mais si votre langage primaire est Lisp, il "
-"n'est pas difficile d'implémenter d'autres choses en les traduisant. Notre "
-"idée était que si chaque application extensible acceptait Scheme, on "
-"pourrait écrire une implémentation de TCL ou de Python ou de Perl en
Scheme, "
-"qui traduirait ce programme en Scheme. Puis vous pourriez charger cela dans "
-"n'importe quelle application et la configurer dans votre langage favori, et "
-"cela marcherait également avec d'autres configurations."
+"Il y a un avantage intéressant à utiliser comme langage d'extension
primaire "
+"un langage aussi puissant qu'une version de Lisp. On peut implémenter "
+"d'autres langages en les traduisant en langage primaire. Si le langage "
+"primaire est TCL, on ne peut pas implémenter facilement Lisp en le "
+"traduisant en TCL. Mais si le langage primaire est Lisp, il n'est pas "
+"difficile d'implémenter d'autres choses en les traduisant. Nous sommes "
+"partis de l'idée que si chaque application extensible était compatible avec
"
+"Scheme, on pourrait écrire une implémentation de TCL, Python ou Perl en "
+"Scheme, qui traduirait ce programme en Scheme. Puis on pourrait charger cela "
+"dans n'importe quelle application et la configurer dans votre langage "
+"favori, et cela marcherait également avec d'autres configurations."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -929,17 +930,17 @@
msgstr ""
"Tant que l'extensibilité des langages est faible, les utilisateurs doivent "
"utiliser uniquement le langage qu'on leur fournit. Ce qui signifie que les "
-"gens qui préfèrent un langage particulier ont besoin de concourir pour le "
-"choix des développeurs d'application : « S'il vous plaît, monsieur le "
-"développeur d'applications, incluez mon langage dans votre application, pas "
-"le sien. » Ensuite, les autres utilisateurs n'ont plus le choix : quelle
que "
-"soit l'application qu'ils utilisent, elle arrive avec un langage et ils sont "
+"gens qui préfèrent un langage particulier doivent concourir pour le choix "
+"des développeurs d'application : « S'il vous plaît, monsieur le
développeur "
+"d'applications, mettez mon langage dans votre application, pas le sien. » "
+"Ensuite, les autres utilisateurs n'ont plus le choix ; quelle que soit "
+"l'application qu'ils utilisent, elle arrive avec un langage et ils sont "
"limités à ce langage. Mais quand vous avez un langage puissant qui peut "
"implémenter les autres en les traduisant, alors vous donnez le choix aux "
"utilisateurs et vous éliminez la guerre des langages. Nous espérons que "
"c'est ce que fera « Guile », notre interpréteur Scheme. Nous avions une "
-"personne travaillant l'été dernier à finir un traducteur de Python vers "
-"Scheme. Je ne sais pas s'il est entièrement fini maintenant, mais si "
+"personne l'été dernier qui travaillait à terminer un traducteur de Python "
+"vers Scheme. Je ne sais pas s'il est entièrement fini maintenant, mais si "
"quelqu'un est intéressé par ce projet, contactez-moi. Voilà donc notre "
"projet pour l'avenir."
@@ -960,12 +961,12 @@
"prix, cela ne veut pas dire que vous l'obtiendrez gratuitement (vous pouvez "
"avoir à payer les copies, ou bien vous pouvez les obtenir gratuitement).<a "
"id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>c</sup></a> Cela signifie "
-"que vous êtes libre en tant qu'utilisateur. La chose capitale est que vous "
-"êtes libre d'utiliser le programme, libre d'étudier ce qu'il fait, libre de
"
-"le modifier pour l'adapter à vos besoins, libre de redistribuer des copies "
-"aux autres et libre de publier des versions améliorées ou étendues. VoilÃ
ce "
-"que signifie « logiciel libre ». Si vous utilisez des logiciels non
libres, "
-"vous perdez cette liberté capitale, donc ne le faites jamais."
+"que vous êtes libre en tant qu'utilisateur. L'essentiel, c'est que vous
êtes "
+"libre d'utiliser le programme, libre d'étudier ce qu'il fait, libre de le "
+"modifier pour l'adapter à vos besoins, libre de redistribuer des copies aux "
+"autres et libre de publier des versions améliorées ou étendues. Voilà ce
que "
+"signifie « logiciel libre ». Si vous utilisez des logiciels non libres,
vous "
+"perdez cette liberté capitale, donc ne le faites jamais."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -999,14 +1000,14 @@
"using non-free software."
msgstr ""
"Il s'agit de la liberté de coopérer. Nous avons l'habitude de penser à la "
-"liberté et à la coopération avec la société comme si elles s'opposaient.
"
-"Mais elles sont dans le même camp. Avec le logiciel libre vous êtes libre
de "
-"coopérer avec d'autres personnes et vous êtes libre de vous aider
vous-même. "
-"Avec le logiciel non libre, quelqu'un vous domine et garde les gens divisés.
"
-"Vous n'êtes pas autorisé à partager avec eux, vous n'êtes pas libre de "
-"coopérer avec la société ni de l'aider, pas plus que vous n'êtes
autorisé à "
-"vous aider vous-même. Divisés et impuissants, voilà l'état des
utilisateurs "
-"de logiciel non libre."
+"liberté et à la coopération avec la société comme si ces notions "
+"s'opposaient. Mais ici elles sont dans le même camp. Avec le logiciel libre "
+"vous êtes libre de coopérer avec d'autres personnes et vous êtes libre de "
+"vous aider vous-même. Avec le logiciel non libre, quelqu'un vous domine et "
+"garde les gens divisés. Vous n'êtes pas autorisé à partager avec eux,
vous "
+"n'êtes pas libre de coopérer avec la société ni de l'aider, pas plus que "
+"vous n'êtes autorisé à vous aider vous-même. Divisés et impuissants,
voilà "
+"l'état des utilisateurs de logiciel non libre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1028,19 +1029,20 @@
"ce que les gens disaient que nous n'arriverions jamais à faire ; nous avons
"
"deux systèmes d'exploitation constitués de logiciel libre. Nous avons de "
"nombreuses applications, mais évidemment nous avons encore beaucoup Ã
faire. "
-"Donc nous avons besoin de votre aide. J'aimerais vous demander d'être "
-"bénévole pour le projet GNU ; aidez-nous à développer le logiciel libre
pour "
-"qu'il y ait plus d'emplois. Allez voir sur <a href=\"/help/\">http://www.gnu."
-"org/help</a> pour trouver des suggestions sur la manière de nous aider. Si "
-"vous voulez commander des choses, il y a un lien pour cela sur cette page. "
-"Si vous voulez des articles sur des questions philosophiques, allez voir "
-"dans /philosophy. Si vous cherchez des logiciels libres, allez voir dans /"
-"directory, qui actuellement liste environ 1900 logiciels (ce qui représente
"
-"une fraction de tout le logiciel libre existant). S'il vous plaît, écrivez-"
-"en plus et contribuez. Mon livre d'essais, <cite>Free Software and Free "
-"Society</cite> (Logiciel libre et société libre), est en vente et peut
être "
-"acheté sur <a href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. <cite>Happy "
-"hacking!</cite> (Codez joyeusement !)."
+"C'est pourquoi nous avons besoin de votre aide. J'aimerais vous demander de "
+"faire du bénévolat pour le projet GNU ; aidez-nous à développer le
logiciel "
+"libre pour qu'il y ait plus d'emplois. Allez voir sur <a href=\"/help/"
+"\">http://www.gnu.org/help</a> pour trouver des suggestions sur la manière "
+"de nous aider. Si vous voulez commander des choses, il y a un lien pour cela "
+"sur cette page. Si vous voulez des articles sur des questions "
+"philosophiques, allez voir dans /philosophy. Si vous cherchez des logiciels "
+"libres, allez voir dans /directory, qui actuellement répertorie environ "
+"1900 logiciels (ce qui représente une fraction de tout les logiciels libres
"
+"existants). S'il vous plaît, écrivez-en d'autres et offrez-les au projet "
+"GNU. Mon livre d'essais, <cite>Free Software and Free Society</cite> "
+"(Logiciel libre et société libre), est en vente et peut être acheté sur
<a "
+"href=\"http://www.gnu.org/\">www.gnu.org</a>. <cite>Happy hacking!</cite> "
+"(Codez joyeusement !)"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -1053,8 +1055,8 @@
"Guy Steele a conçu la bibliothèque symétrique originale de commandes "
"d'Emacs, puis lui et moi avons commencé à implémenter Emacs (au-dessus de "
"TECO), mais après une longue session de développement conjointe, Steele a "
-"commencé à s'éloigner, donc j'ai fini Emacs. D'autres, en particulier
Eugene "
-"C. Cicciarelli et Mike McMahon, ont par la suite contribué de manière "
+"commencé à s'éloigner. J'ai donc terminé Emacs. D'autres, en particulier "
+"Eugene C. Cicciarelli et Mike McMahon, ont par la suite contribué de
manière "
"substantielle. <a href=\"#foot-1-rev\" class=\"nounderline\">↑</a>"
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -1076,8 +1078,8 @@
msgstr ""
"Le plan de Greenblatt, d'après ce que j'ai compris, était d'engager les
gens "
"du laboratoire à temps partiel afin qu'ils puissent continuer à travailler "
-"au labo d'IA. Au lieu de cela, Symbolics les a engagés à temps plein, donc "
-"ils ont arrêté de travailler au MIT. <a href=\"#foot-3-rev\" class="
+"au labo d'IA. Au lieu de cela, Symbolics les a engagés à temps plein, et "
+"donc ils ont arrêté de travailler au MIT. <a href=\"#foot-3-rev\" class="
"\"nounderline\">↑</a>"
#. type: Content of: <ol><li>
@@ -1091,7 +1093,7 @@
"L'arrière-pensée de ce plan, que je n'ai pas explicitée dans le discours, "
"était que durant cette période initiale les ex-hackers du labo d'IA, que ce
"
"soit chez Symbolics ou chez LMI, continuent à apporter leurs modifications "
-"au système de machine Lisp du MIT, bien que le contrat ne l'exige pas. Le "
+"au système pour machine Lisp du MIT, bien que le contrat ne l'exige pas. Le "
"plan de Symbolics était de briser cette coopération unilatéralement. <a
href="
"\"#foot-4-rev\" class=\"nounderline\">↑</a>"
@@ -1111,11 +1113,11 @@
"source code was available at MIT, where I was entitled to read it, and at "
"first that's how I found out about their changes."
msgstr ""
-"Cette phrase a été mal interprétée : je n'aurais, paraît-il, jamais, Ã
aucun "
+"Cette phrase a été mal interprétée ; je n'aurais, paraît-il, jamais, Ã
aucun "
"moment jeté un Åil sur le code de Symbolics. En réalité, cette phrase dit
"
"que je l'ai bel et bien regardé, au début. Le code source de Symbolics
était "
-"disponible au MIT, où j'étais en droit de le lire, et au début c'est ainsi
"
-"que je me suis rendu compte de leurs changements."
+"disponible au MIT où j'étais en droit de le lire, et au début c'est ainsi "
+"que je me suis rendu compte de leurs modifications."
#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-linux-faq.fr.po rms-lisp.fr.po,
Therese Godefroy <=