www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po copyright-versus-community.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: www/philosophy/po copyright-versus-community.es.po
Date: Wed, 24 Oct 2018 04:47:29 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Javier Fdez. Retenaga <jfrtnaga>        18/10/24 04:47:29

Added files:
        philosophy/po  : copyright-versus-community.es.po 

Log message:
        New translation by Nahikari Ajubita & Daniel Gutiérrez.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/copyright-versus-community.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: copyright-versus-community.es.po
===================================================================
RCS file: copyright-versus-community.es.po
diff -N copyright-versus-community.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ copyright-versus-community.es.po    24 Oct 2018 08:47:26 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,2253 @@
+# Spanish translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/copyright-versus-community.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Nahikari Ajubita <address@hidden>, Daniel Gutiérrez <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: copyright-versus-community.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-16 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-22 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Copyright versus Community in the Age of Computer Networks - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"El copyright frente a la comunidad en la era de las redes informáticas – "
+"Proyecto GNU - Free Software Foundation."
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
+msgstr "El copyright frente a la comunidad en la era de las redes 
informáticas"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Keynote speech at LIANZA conference, Christchurch Convention Centre, 12 "
+"October 2009</em>"
+msgstr ""
+"<em>Discurso inaugural de la Conferencia LIANZA en el Palacio de Congresos "
+"de Christchurch, 12 de octubre de 2009</em>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
+"about the dangers of eBooks</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Únase a nuestra lista "
+"de correo sobre los peligros de los libros electrónicos</a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "BC:"
+msgstr "BC:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa.  Today I have the privilege of "
+"introducing Richard Stallman, whose keynote speech is being sponsored by the "
+"School of Information Management at Victoria University of Wellington."
+msgstr ""
+"<cite>Tena koutou, tena koutou, tena koutou katoa</cite>. Hoy tengo el "
+"privilegio de presentar a Richard Stallman, cuyo discurso inaugural está "
+"patrocinado por la Escuela de Gestión de la Información de la Universidad "
+"Victoria de Wellington."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Richard has been working to promote software freedom for over 25 years.  In "
+"1983 he started the GNU project to develop a free operating system [the GNU "
+"system], and in 1985 he set up the Free Software Foundation.  Every time you "
+"read or send a message to nz-libs, you use the Mailman software which is "
+"part of the GNU project.  So whether you realize it or not, Richard's work "
+"has touched all of your lives."
+msgstr ""
+"Richard se dedica a promover la libertad del software desde hace más de 25 "
+"años. En 1983 dio inicio al proyecto GNU para desarrollar un sistema "
+"operativo libre (el sistema GNU), y en 1985 fundó la <cite>Free Software "
+"Foundation</cite>.Cada vez que ustedes leen o envían un mensaje a nz-libs "
+"están utilizando el software Mailman que forma parte del proyecto GNU. Así "
+"que, nos demos cuenta o no, el trabajo de Richard ha afectado las vidas de "
+"todos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I like to describe him as the most influential person most people have never "
+"heard of, although he tells me that that cannot possibly be true because it "
+"cannot be tested."
+msgstr ""
+"Me gusta describirlo diciendo que es la persona más influyente de quien la "
+"mayoría de la gente no ha oído hablar, a pesar de que él me dice que eso 
no "
+"puede ser verdad dado que no puede comprobarse."
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid "RMS:"
+msgstr "RMS:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We can't tell."
+msgstr "No podemos saberlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I said that&mdash;I still like it.  His ideas about software freedom and "
+"free access to information were used by Tim Berners-Lee when he created the "
+"world's first web server, and in 1999 his musings about a free online "
+"encyclopedia inspired Jimmy Wales to set up what is now Wikipedia."
+msgstr ""
+"Lo he dicho y lo mantengo. Tim Berners-Lee utilizó sus ideas sobre la "
+"libertad del software y el acceso libre a la información cuando creó el "
+"primer servidor web, y en 1999 sus reflexiones sobre una enciclopedia libre "
+"en línea inspiraron a Jimmy Wales para crear lo que hoy es Wikipedia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Today Richard will be talking to us about copyright vs community in the age "
+"of computer networks, and their implications for libraries.  Richard."
+msgstr ""
+"Hoy Richard nos hablará sobre el copyright frente a la comunidad en la era "
+"de las redes informáticas, y de sus implicaciones para las bibliotecas. "
+"Richard."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I've been in New Zealand for a couple of weeks, and in the North Island it "
+"was raining most of the time.  Now I know why they call gumboots &ldquo;"
+"Wellingtons&rdquo;.  And then I saw somebody who was making chairs and "
+"tables out of ponga wood, and he called it fern-iture.  Then we took the "
+"ferry to get here, and as soon as we got off, people started mocking and "
+"insulting us; but there were no hard feelings, they just wanted to make us "
+"really feel Picton."
+msgstr ""
+"Llevo un par de semanas en Nueva Zelanda, y en la Isla Norte llovió la mayor 
"
+"parte del tiempo. Ahora entiendo por qué llaman «Wellingtons» a las botas 
de "
+"agua. Luego vi a una persona haciendo sillas y mesas de madera de ponga<a "
+"href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>, y las llamaba "
+"<cite>fern-iture</cite><a href=\"#TransNote2\" id=\"TransNote2-rev"
+"\"><sup>[2]</sup></a>. Después cogimos el ferry para venir aquí y, en 
cuanto "
+"bajamos, la gente comenzó a insultarnos y a burlarse de nosotros, aunque no "
+"les guardo rencor, solo querían que conociéramos el auténtico Picton<a 
href="
+"\"#TransNote3\" id=\"TransNote3-rev\"><sup>[3]</sup></a>."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The reason people usually invite me to give speeches is because of my work "
+"on free software.  This is not a talk about free software; this talk answers "
+"the question whether the ideas of free software extend to other kinds of "
+"works.  But in order for that to make sense, I'd better tell you briefly "
+"what free software means."
+msgstr ""
+"El motivo por el que la gente suele invitarme a dar charlas es por mi "
+"trabajo con el software libre, pero hoy no voy a hablar sobre eso. Esta es "
+"más bien una charla para responder a la pregunta: ¿Se pueden aplicar las "
+"ideas del software libre a otro tipo de obras? Pero para que esto tenga "
+"sentido, mejor les explico brevemente qué significa «software libre»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;free "
+"speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.  Free software is software that "
+"respects the user's freedom, and there are four specific freedoms that the "
+"user deserves always to have."
+msgstr ""
+"El software libre es una cuestión de libertad, no de precio, piénsese en "
+"«libre expresión» y no en «barra libre». El software libre es el 
software "
+"que respeta la libertad del usuario, y hay cuatro libertades concretas que "
+"el usuario merece tener siempre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
+msgstr "La libertad 0 es la libertad de ejecutar un programa como se desee."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Freedom 1 is the freedom to study the source code of the program and change "
+"it to make the program do what you wish."
+msgstr ""
+"La libertad 1 es la libertad de estudiar el código fuente del programa y "
+"cambiarlo para que haga lo que uno quiera."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Freedom 2 is the freedom to help your neighbour; that is, the freedom to "
+"redistribute copies of the program, exact copies when you wish."
+msgstr ""
+"La libertad 2 es la libertad de ayudar al prójimo. Esto es, la libertad de "
+"redistribuir copias exactas del programa cuando se desee."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"And Freedom 3 is the freedom to contribute to your community.  That's the "
+"freedom to publish your modified versions when you wish."
+msgstr ""
+"Y la libertad 3 es la libertad de contribuir a la comunidad. Es la libertad "
+"de publicar las propias versiones modificadas cuando se desee."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If the program gives you these four freedoms then it's free software, which "
+"means the social system of its distribution and use is an ethical system, "
+"one which respects the user's freedom and the social solidarity of the "
+"user's community.  But if one of these freedoms is missing or insufficient, "
+"then it's proprietary software, nonfree software, user-subjugating "
+"software.  It's unethical.  It's not a contribution to society, it's a power "
+"grab.  This unethical practice should not exist; the goal of the free "
+"software movement is to put an end to it.  All software should be free, so "
+"that all users can be free."
+msgstr ""
+"Si el programa le permite ejercer estas cuatro libertades, es software "
+"libre, lo que significa que el sistema social de su distribución y uso es un 
"
+"sistema ético que respeta la libertad del usuario y la solidaridad social en 
"
+"su comunidad. Pero si alguna de estas libertades falta o es insuficiente, "
+"entonces es software privativo, software que no es libre, software que "
+"subyuga al usuario. No es ético. No es una contribución a la sociedad, es "
+"una forma de obtener más poder. Es una práctica poco ética que no debería 
"
+"existir. El objetivo del movimiento del software libre es ponerle fin. Todo "
+"el software debe ser libre, para que todos los usuarios puedan ser libres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Proprietary software keeps the users divided and helpless: divided, because "
+"they're forbidden to share it, and helpless, because they don't have the "
+"source code so they can't change it.  They can't even study it to verify "
+"what it's really doing to them, and many proprietary programs have malicious "
+"features which spy on the user, restrict the user, even back doors to attack "
+"the user."
+msgstr ""
+"El software privativo hace que los usuarios estén desunidos e indefensos. "
+"Divididos porque tienen prohibido compartirlo, e indefensos porque no "
+"disponen del código fuente y, por tanto, no pueden modificarlo. El usuario "
+"ni siquiera puede estudiarlo para comprobar lo que el software le está "
+"haciendo realmente, y muchos programas privativos contienen funciones "
+"maliciosas que lo espían, lo restringen, e incluso lo atacan mediante "
+"puertas traseras."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, Microsoft Windows has a back door with which Microsoft can "
+"forcibly install software changes, without getting permission from the "
+"supposed owner of the computer.  You may think it's your computer, but if "
+"you've made the mistake of having Windows running in it, then really "
+"Microsoft has owned your computer.  Computers need to be defenestrated, "
+"which means either throw Windows out of the computer, or throw the computer "
+"out the window."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, Microsoft Windows tiene una puerta trasera con la que Microsoft "
+"puede instalar cambios en el software por la fuerza, sin pedir permiso al "
+"supuesto propietario del ordenador. Uno puede creer que el ordenador es "
+"suyo, pero si comete el error de tener instalado Windows, entonces en "
+"realidad está en manos de Microsoft. Los ordenadores tienen que ser "
+"<i>defenestrados</i> lo que significa que o bien se expulsa a Windows del "
+"ordenador, o se arroja el ordenador por la ventana."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But any proprietary software gives the developers unjust power over the "
+"users.  Some of the developers abuse this power more, and some abuse it "
+"less, but none of them ought to have it.  You deserve to have control of "
+"your computing, and not be forcibly dependent on a particular company.  So "
+"you deserve free software."
+msgstr ""
+"Todo sofware privativo en general otorga a los programadores un poder "
+"injusto sobre los usuarios. Unos programadores abusan más de este poder y "
+"otros menos, pero ninguno de ellos debería tenerlo. Ustedes merecen tener el 
"
+"control de sus tareas informáticas y no tener que depender a la fuerza de "
+"una empresa en particular. Así pues, ustedes merecen el software libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"At the end of speeches about free software, people sometimes ask whether "
+"these same freedoms and ideas apply to other things.  If you have a copy of "
+"a published work on your computer, it makes sense to ask whether you should "
+"have the same four freedoms&mdash;whether it's ethically essential that you "
+"have them or not.  And that's the question that I'm going to address today."
+msgstr ""
+"Al final de las charlas sobre software libre, la gente a veces me pregunta "
+"si estas mismas libertades e ideas son aplicables en otros ámbitos. Si "
+"ustedes tienen en el ordenador la copia de una obra publicada, tiene sentido "
+"preguntarse si deberían contar con las mismas cuatro libertades, si es "
+"éticamente esencial que ustedes las tengan o no. Y esta es la cuestión que "
+"voy a tratar hoy."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you have a copy of something that's not software, for the most part, the "
+"only thing that might deny you any of these freedoms is copyright law.  With "
+"software that's not so.  The main ways of making software nonfree are "
+"contracts and withholding the source code from the users.  Copyright is a "
+"sort of secondary, back up method.  For other things there's no such "
+"distinction as between source code and executable code."
+msgstr ""
+"Si ustedes tienen una copia de algo que no es software, la mayoría de las "
+"veces lo único que podría privarles de alguna de estas libertades es la ley 
"
+"de copyright. Con el software no es así. Las principales formas de hacer que 
"
+"el software no sea libre son los contratos y denegar a los usuarios el "
+"acceso al código fuente. El copyright es una especie de método auxiliar, "
+"secundario. Para las demás cosas no existe la distinción entre código 
fuente "
+"y código ejecutable."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, if we're talking about a text, if you can see the text to read "
+"it, there's nothing in the text that you can't see.  So it's not the same "
+"kind of issue exactly as software.  It's for the most part only copyright "
+"that might deny you these freedoms."
+msgstr ""
+"Tomemos como ejemplo un texto. Si el texto es lo suficientemente visible "
+"como para leerlo, no hay nada en él que no se pueda ver. No se trata "
+"entonces del mismo tipo de problema que presenta el software. El copyright "
+"es prácticamente lo único que podría negarnos estas libertades."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So the question can be restated: &ldquo;What should copyright law allow you "
+"to do with published works? What should copyright law say?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Así pues, la pregunta se puede reformular de la siguiente manera: «¿Qué "
+"debería permitir la ley de copyright que se hiciera con las obras "
+"publicadas? ¿Qué debería decir la ley de copyright?»"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Copyright has developed along with copying technology, so it's useful to "
+"review the history of copying technology.  Copying developed in the ancient "
+"world, where you'd use a writing instrument on a writing surface.  You'd "
+"read one copy and write another."
+msgstr ""
+"El copyright se ha desarrollado junto con la tecnología utilizada para "
+"copiar, así que es útil revisar la historia de esta tecnología. La copia "
+"surgió en la antigüedad, cuando se utilizaba un instrumento para escribir 
en "
+"una superficie pensada para tal efecto. Se leía un ejemplar y se escribía "
+"otro."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This technology was rather inefficient, but another interesting "
+"characteristic was that it had no economy of scale.  To write ten copies "
+"would take ten times as long as to write one copy.  It required no special "
+"equipment other than the equipment for writing, and it required no special "
+"skill other than literacy itself.  The result was that copies of any "
+"particular book were made in a decentralized manner.  Wherever there was a "
+"copy, if someone wanted to copy it, he could."
+msgstr ""
+"Aquella técnica no era muy eficiente, pero otra característica interesante "
+"es que carecía de economía de escala. En escribir diez ejemplares se 
tardaba "
+"diez veces más que en escribir uno. No se necesitaban equipos especiales que 
"
+"no fueran los meros instrumentos para escribir, y no se requería ninguna "
+"habilidad especial más allá de la propia alfabetización. El resultado era "
+"que las copias de un determinado libro se hacían de forma descentralizada. "
+"Dondequiera que hubiese un ejemplar, si alguien quería copiarlo podía "
+"hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There was nothing like copyright in the ancient world.  If you had a copy "
+"and wanted to copy it, nobody was going to tell you you weren't "
+"allowed&mdash;except if the local prince didn't like what the book said, in "
+"which case he might punish you for copying it.  But that's not copyright, "
+"but rather something closely related, namely censorship.  To this day, "
+"copyright is often used in attempts to censor people."
+msgstr ""
+"En la antigüedad no existía nada parecido al copyright. Si alguien tenía 
un "
+"ejemplar y otra persona quería copiarlo, nadie iba a decirle que no podía "
+"hacerlo, excepto si al príncipe local no le gustaba lo que se decía en el "
+"libro, en cuyo caso podría llegar a castigar a quien lo hubiese copiado. "
+"Pero eso no es copyright, sino algo muy cercano llamado censura. Hasta el "
+"día de hoy, el copyright a menudo se utiliza para tratar de censurar a la "
+"gente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That went on for thousands of years, but then there was a big advance in "
+"copying technology, namely the printing press.  The printing press made "
+"copying more efficient, but not uniformly.  [This was] because mass "
+"production copying became a lot more efficient, but making one copy at a "
+"time didn't benefit from the printing press.  In fact, you were better off "
+"just writing it by hand; that would be faster than trying to print one copy."
+msgstr ""
+"Esto siguió siendo así durante miles de años, hasta que surgió una gran "
+"innovación en la tecnología utilizada para copiar: la imprenta. La imprenta 
"
+"posibilitó la realización de copias con mayor eficiencia, pero no en todos "
+"los casos. La producción de copias en masa se volvió mucho más eficiente, "
+"pero cuando se querían realizar copias de una en una la imprenta no "
+"representaba ninguna ventaja. De hecho, era mejor escribirla a mano, pues "
+"resultaría más rápido que intentar imprimir una sola copia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The printing press has an economy of scale: it takes a lot of work to set "
+"the type, but then you can make many copies very fast.  Also, the printing "
+"press and the type were expensive equipment that most people didn't own; and "
+"the ability to use them, most literate people didn't know.  Using a press "
+"was a different skill from writing.  The result was a centralized manner of "
+"producing copies: the copies of any given book would be made in a few "
+"places, and then they would be transported to wherever someone wanted to buy "
+"copies."
+msgstr ""
+"La imprenta supone una economía de escala: preparar los tipos es una tarea "
+"sumamente laboriosa, pero después se pueden hacer copias muy rápidamente. "
+"Además, la imprenta y los tipos eran equipos costosos que la mayoría de la "
+"gente no poseía, y muchas personas instruidas no sabían cómo manejarlos. 
La "
+"habilidad de utilizar una imprenta era diferente a la de escribir. El "
+"resultado fue una forma centralizada de producción de copias. Las copias de "
+"un determinado libro se hacían en pocos lugares, para después ser "
+"transportadas allí donde alguien quisiera comprarlas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Copyright began in the age of the printing press.  Copyright in England "
+"began as a system of censorship in the 1500s.  I believe it was originally "
+"meant to censor Protestants, but it was turned around and used to censor "
+"Catholics and presumably lots of others as well.  According to this law, in "
+"order to publish a book you had to get permission from the Crown, and this "
+"permission was granted in the form of a perpetual monopoly to publish it.  "
+"This was allowed to lapse in the 1680s, I believe [it expired in 1695 "
+"according to the Wikipedia entry].  The publishers wanted it back again, but "
+"what they got was something somewhat different.  The Statute of Anne gave "
+"authors a copyright, and only for 14 years, although the author could renew "
+"it once."
+msgstr ""
+"El copyright surgió en la era de la imprenta. En Inglaterra, el copyright "
+"nació en el siglo XVI como un sistema de censura. Creo que originalmente "
+"estaba pensado para censurar a los protestantes, pero se le dio la media "
+"vuelta y se utilizó para censurar a los católicos y probablemente también 
a "
+"muchos otros. Según esta ley, para poder publicar un libro había que 
obtener "
+"el permiso de la Casa Real, y tal permiso se otorgaba como monopolio "
+"perpetuo para la publicación de ese libro. Esa ley cayó en desuso en la "
+"década de 1680, creo (expiró en 1695, según Wikipedia). Los editores 
querían "
+"que volviera a entrar en vigor, pero lo que obtuvieron fue algo un poco "
+"distinto. El Estatuto de la Reina Ana otorgó a los autores un copyright que "
+"duraba únicamente 14 años, aunque el autor tenía derecho a renovarlo una "
+"única vez."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This was a totally different idea&mdash;a temporary monopoly for the author, "
+"instead of a perpetual monopoly for the publisher.  The idea developed that "
+"copyright was a means of promoting writing."
+msgstr ""
+"Se trataba de una idea totalmente diferente: un monopolio temporal para el "
+"autor en lugar de un monopolio perpetuo para el editor. Sobre la base de "
+"esta idea se desarrolló el concepto del copyright como instrumento para "
+"promover la escritura."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When the US constitution was written, some people wanted authors to be "
+"entitled to a copyright, but that was rejected.  Instead, the US "
+"Constitution says that Congress can optionally adopt a copyright law, and if "
+"there is a copyright law, its purpose is to promote progress.  In other "
+"words, the purpose is not benefits for copyright holders or anybody they do "
+"business with, but for the general public.  Copyright has to last a limited "
+"time; publishers keep hoping for us to forget about this."
+msgstr ""
+"Cuando se escribió la Constitución de los Estados Unidos, hubo gente que "
+"quería que los autores tuvieran derecho a que se les otorgara el copyright, "
+"pero fue rechazado. En lugar de ello, la Constitución de los Estados Unidos "
+"dice que el Congreso tiene la facultad de adoptar una ley de copyright, y si "
+"hubiera una ley de copyright, esta tendría como objetivo promover el "
+"progreso. En otras palabras, el objetivo del copyright no es beneficiar a su "
+"titular, ni a nadie con quien este tenga relaciones comerciales, sino al "
+"público en general. El copyright tiene que tener una duración limitada, "
+"aunque los editores siguen esperando que nos olvidemos de ello."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Here we have an idea of copyright which is an industrial regulation on "
+"publishers, controlled by authors, and designed to provide benefits to the "
+"public at large.  It functioned this way because it didn't restrict the "
+"readers."
+msgstr ""
+"Tenemos aquí el concepto de copyright como instrumento para regular la "
+"industria editorial, controlado por los autores y concebido para beneficiar "
+"al público en general. Cumplió su función porque no imponía restricciones 
a "
+"los lectores."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now in the early centuries of printing, and still I believe in the 1790s, "
+"lots of readers wrote copies by hand because they couldn't afford printed "
+"copies.  Nobody ever expected copyright law to be something other than an "
+"industrial regulation.  It wasn't meant to stop people from writing copies, "
+"it was meant to regulate the publishers.  Because of this it was easy to "
+"enforce, uncontroversial, and arguably beneficial for society."
+msgstr ""
+"En los primeros siglos de la imprenta y, creo, aún durante la década de "
+"1790, muchos lectores escribían copias a mano porque no podían permitirse 
el "
+"costo de las copias impresas. Nunca nadie pensó que la ley de copyright "
+"pudiera ser algo más que una regulación industrial. Su propósito no era "
+"impedir que la gente escribiera copias a mano, sino controlar a los "
+"editores. Por esta razón, era fácil de hacer cumplir, no suscitaba "
+"controversias y resultaba presumiblemente beneficiosa para la sociedad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was easy to enforce, because it only had to be enforced against "
+"publishers.  And it's easy to find the unauthorized publishers of a "
+"book&mdash;you go to a bookstore and say &ldquo;where do these copies come "
+"from?&rdquo;.  You don't have to invade everybody's home and everybody's "
+"computer to do that."
+msgstr ""
+"Hacer cumplir esta ley resultaba fácil porque solo se aplicaba a los "
+"editores, y no es difícil descubrir a los editores no autorizados de un "
+"libro, basta con ir a una librería y preguntar: «¿De dónde provienen 
estos "
+"ejemplares?». No es necesario invadir las casas y los ordenadores de todo el 
"
+"mundo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was uncontroversial because, as the readers were not restricted, they had "
+"nothing to complain about.  Theoretically they were restricted from "
+"publishing, but not being publishers and not having printing presses, they "
+"couldn't do that anyway.  In what they actually could do, they were not "
+"restricted."
+msgstr ""
+"No creaba controversias porque como los lectores no sufrían restricciones, "
+"no tenían motivos para quejarse. En teoría no podían publicar, pero visto "
+"que no eran editores ni poseían imprentas, no podían hacerlo de todos 
modos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was arguably beneficial because the general public, according to the "
+"concepts of copyright law, traded away a theoretical right they were not in "
+"a position to exercise.  In exchange, they got the benefits of more writing."
+msgstr ""
+"Era presumiblemente beneficioso porque el público en general, de acuerdo con 
"
+"los planteamientos de la ley de copyright, perdió un derecho teórico que no 
"
+"estaban en situación de ejercer. A cambio recibieron el beneficio de "
+"promover la escritura."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now if you trade away something you have no possible use for, and you get "
+"something you can use in exchange, it's a positive trade.  Whether or not "
+"you could have gotten a better deal some other way, that's a different "
+"question, but at least it's positive."
+msgstr ""
+"Ahora bien, si se pierde algo que no puede utilizarse de ninguna forma y, a "
+"cambio, se recibe algo que sí se puede utilizar, el intercambio es positivo. 
"
+"Si se hubiera podido o no hacer una mejor transacción de manera diferente es 
"
+"otra cuestión, pero al menos es positivo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if this were still in the age of the printing press, I don't think I'd be "
+"complaining about copyright law.  But the age of the printing press is "
+"gradually giving way to the age of the computer networks&mdash;another "
+"advance in copying technology that makes copying more efficient, and once "
+"again not uniformly so."
+msgstr ""
+"De modo que, si aún estuviéramos en la era de la imprenta, no creo que me "
+"estuviera quejando de la ley de copyright. Pero la era de la imprenta está "
+"gradualmente dando paso a la era de las redes informáticas, otro avance en "
+"la tecnología que hace que la realización de copias resulte más eficiente 
y, "
+"de nuevo, no de manera uniforme."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Here's what we had in the age of the printing press: mass production very "
+"efficient, one at a time copying still just as slow as the ancient world.  "
+"Digital technology gets us here: they've both benefited, but one-off copying "
+"has benefited the most."
+msgstr ""
+"He aquí cuál era la situación en la época de la imprenta: la producción 
en "
+"masa resultaba muy eficiente, mientras que la realización de copias una por "
+"vez seguía siendo tan lenta como en la antigüedad. Con la tecnología "
+"digital, por el contrario, ambas se han beneficiado, pero la más beneficiada 
"
+"es la copia unitaria."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We get to a situation much more like the ancient world, where one at a time "
+"copying is not so much worse [i.e., harder] than mass production copying.  "
+"It's a little bit less efficient, a little bit less good, but it's perfectly "
+"cheap enough that hundreds of millions of people do it.  Consider how many "
+"people write CDs once in a while, even in poor countries.  You may not have "
+"a CD-writer yourself, so you go to a store where you can do it."
+msgstr ""
+"La situación en que nos encontramos hoy se parece más a la de la 
antigüedad, "
+"cuando hacer copias de una en una no era peor (es decir, más dificultoso) "
+"que la producción masiva de copias. Es un poco menos eficiente, un poco "
+"peor, pero lo suficientemente barato como para que cientos de millones de "
+"personas lo hagan. Piensen en cuánta gente graba en CD de vez en cuando, "
+"incluso en países pobres. Quizás uno no disponga de una grabadora de CD, "
+"pero puede ir a una tienda para hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This means that copyright no longer fits in with the technology as it used "
+"to.  Even if the words of copyright law had not changed, they wouldn't have "
+"the same effect.  Instead of an industrial regulation on publishers "
+"controlled by authors, with the benefits set up to go to the public, it is "
+"now a restriction on the general public, controlled mainly by the "
+"publishers, in the name of the authors."
+msgstr ""
+"Esto significa que el copyright ya no se adapta a la tecnología como en el "
+"pasado. Incluso si la formulación de la ley de copyright no hubiera "
+"cambiado, esta no tendría el mismo efecto. En lugar de regular la industria "
+"editorial bajo el control de los autores y en beneficio del público, ahora "
+"es una restricción para el público en general, controlada principalmente 
por "
+"los editores en nombre de los autores."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In other words, it's tyranny.  It's intolerable and we can't allow it to "
+"continue this way."
+msgstr ""
+"En otras palabras, se trata de una tiranía. Es intolerable y no podemos "
+"permitir que continúe."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As a result of this change, [copyright] is no longer easy to enforce, no "
+"longer uncontroversial, and no longer beneficial."
+msgstr ""
+"Como consecuencia de este cambio, ya no es fácil hacer cumplir la ley de "
+"copyright, ya no está libre de controversias y ya no es beneficiosa."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's no longer easy to enforce because now the publishers want to enforce it "
+"against each and every person, and to do this requires cruel measures, "
+"draconian punishments, invasions of privacy, abolition of our basic ideas of "
+"justice.  There's almost no limit to how far they will propose to go to "
+"prosecute the War on Sharing."
+msgstr ""
+"Ya no es fácil hacerla cumplir porque ahora los editores quieren 
imponérsela "
+"a todas y a cada una de las personas, y para ello se requieren medidas "
+"crueles, castigos draconianos, invasiones de la privacidad y la abolición de 
"
+"nuestras ideas fundamentales de justicia. Prácticamente no existen límites 
a "
+"cuán lejos pueden llegar para librar en los tribunales su guerra contra el "
+"uso compartido."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's no longer uncontroversial.  There are political parties in several "
+"countries whose basic platform is &ldquo;freedom to share&rdquo;."
+msgstr ""
+"Ha dejado de ser incontrovertida. Hay ya partidos políticos en varios 
países "
+"cuyo punto básico del programa es la «libertad para compartir»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's no longer beneficial because the freedoms that we conceptually traded "
+"away (because we couldn't exercise them), we now can exercise.  They're "
+"tremendously useful, and we want to exercise them."
+msgstr ""
+"Ya no es beneficiosa porque las libertades a las que teóricamente "
+"renunciamos a cambio (porque no podíamos ejercerlas) son ahora posibles. Son 
"
+"tremendamente útiles y queremos ejercerlas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "What would a democratic government do in this situation?"
+msgstr "¿Qué haría un gobierno democrático ante esta situación?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It would reduce copyright power.  It would say: &ldquo;The trade we made on "
+"behalf of our citizens, trading away some of their freedom which now they "
+"need, is intolerable.  We have to change this; we can't trade away the "
+"freedom that is important.&rdquo; We can measure the sickness of democracy "
+"by the tendency of governments to do the exact opposite around the world, "
+"extending copyright power when they should reduce it."
+msgstr ""
+"Reduciría el alcance del copyright. Diría: «El acuerdo al que llegamos en "
+"nombre de nuestros ciudadanos, renunciando a algunas de las libertades que "
+"ahora necesitan, es intolerable. Hemos de cambiarlo. No podemos renunciar a "
+"una libertad tan importante». Podemos evaluar la degradación de la "
+"democracia por la tendencia de los gobiernos de todo el mundo a hacer "
+"exactamente lo contrario, ampliando el alcance del copyright cuando lo que "
+"deberían hacer es reducirlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One example is in the dimension of time.  Around the world we see pressure "
+"to make copyright last longer and longer and longer."
+msgstr ""
+"Una muestra de ello es su extensión en el tiempo. En todo el mundo se "
+"presiona para que el copyright dure cada vez más y más tiempo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A wave of this started in the US in 1998.  Copyright was extended by 20 "
+"years on both past and future works.  I do not understand how they hope to "
+"convince the now dead or senile writers of the 20s and 30s to write more "
+"back then by extending copyright on their works now.  If they have a time "
+"machine with which to inform them, they haven't used it.  Our history books "
+"don't say that there was a burst of vigor in the arts in the 20s when all "
+"the artists found out that their copyrights would be extended in 1998."
+msgstr ""
+"En 1998, en Estados Unidos se inició un movimiento en ese sentido, y el "
+"copyright se amplió en 20 años para las obras pasadas y futuras. No 
entiendo "
+"cómo pretenden convencer a los escritores de los años 20 y 30, ya 
fallecidos "
+"o seniles, de escribir más en aquel tiempo pasado ampliando el copyright de "
+"sus obras ahora. Si disponen de una máquina del tiempo con la que "
+"informarles, no la han utilizado. Nuestros libros de historia no dicen que "
+"se produjera ningún florecimiento de las artes en los años 20, cuando todos 
"
+"los artistas descubrieron que el copyright iba a ampliarse en 1998."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's theoretically conceivable that 20 years more copyright on future works "
+"would convince people to make more effort in producing those works.  But not "
+"anyone rational, because the discounted present value of 20 more years of "
+"copyright starting 75 years in the future&mdash;if it's a work made for "
+"hire&mdash;and probably even longer if it's a work with an individual "
+"copyright holder, is so small it couldn't persuade any rational person to do "
+"anything different.  Any business that wants to claim otherwise ought to "
+"present its projected balance sheets for 75 years in the future, which of "
+"course they can't do because none of them really looks that far ahead."
+msgstr ""
+"En teoría, se podría pensar que prolongar por veinte años el copyright de "
+"las obras futuras haría que la gente se esforzara más en producirlas, pero "
+"en realidad eso no convencería a ninguna persona sensata. De hecho, el "
+"beneficio actual de veinte años más de copyright que comiencen dentro de "
+"setenta y cinco años (si se trata de una obra de encargo), o incluso más "
+"tarde si el autor es el titular del copyright, es tan pequeño que no podría 
"
+"persuadir a nadie racional para que cambiara su forma de actuar. Cualquier "
+"empresa que pretenda afirmar lo contrario debería presentar una previsión 
de "
+"su balance contable para los siguientes setenta y cinco años, cosa que, por "
+"supuesto, no se puede hacer, ya que nadie hace previsiones a tan largo plazo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The real reason for this law, the desire that prompted various companies to "
+"purchase this law in the US Congress, which is how laws are decided on for "
+"the most part, was they had lucrative monopolies and they wanted those "
+"monopolies to continue."
+msgstr ""
+"La verdadera razón de esta ley, lo que impulsó a varias compañías a 
comprar "
+"esta ley en el Congreso de los Estados Unidos, que es la forma en que se "
+"deciden mayormente las leyes, es que poseían lucrativos monopolios y 
querían "
+"seguir con ellos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, Disney was aware that the first film in which Mickey Mouse "
+"appeared would go into the public domain in a few years, and then anybody "
+"would be free to draw that same character as part of other works.  Disney "
+"didn't want that to happen.  Disney borrows a lot from the public domain, "
+"but is determined never to give the slightest thing back.  So Disney paid "
+"for this law, which we refer to as the Mickey Mouse Copyright Act."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, Disney sabía que la primera película en que aparecía Mickey "
+"Mouse pasaría a ser de dominio público en unos pocos años, y a partir de "
+"entonces cualquiera podría incluir dibujos de ese mismo personaje en otras "
+"obras. Disney no quería que esto sucediera. Disney toma mucho del dominio "
+"público, pero está decidido a no hacer nunca la menor aportación al mismo. 
"
+"Así pues, Disney pagó por esta ley, que llamamos Ley de Copyright de Mickey 
"
+"Mouse."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The movie companies say they want perpetual copyright, but the US "
+"Constitution won't let them get that officially.  So they came up with a way "
+"to get the same result unofficially: &ldquo;perpetual copyright on the "
+"installment plan&rdquo;.  Every 20 years they extend copyright for 20 more "
+"years.  So that at any given time, any given work has a date when it will "
+"supposedly fall into the public domain.  But that date is like tomorrow, it "
+"never comes.  By the time you get there they will have postponed it, unless "
+"we stop them next time."
+msgstr ""
+"Las compañías cinematográficas piden un copyright a perpetuidad, pero la "
+"Constitución de Estados Unidos no les permite obtenerlo de manera oficial. "
+"De modo que se les ha ocurrido una idea para conseguir lo mismo "
+"extraoficialmente: un copyright a perpetuidad en un plan de plazos. Cada "
+"veinte años extienden el copyright por veinte años más. De modo que, en "
+"cualquier momento dado, toda obra tiene una fecha en la que supuestamente "
+"pasará a ser de dominio público. Pero esa fecha es como el mañana, que 
nunca "
+"llega. Cuando llegue esa fecha, la habrán postergado, a menos que la 
próxima "
+"vez los detengamos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's one dimension, the dimension of duration.  But even more important is "
+"the dimension of breadth: which uses of the work does copyright cover?"
+msgstr ""
+"Ese es un aspecto, el de la duración. Pero aún más importante es el 
aspecto "
+"del alcance: ¿qué formas de utilización de la obra cubre el copyright?"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the age of the printing press, copyright wasn't supposed to cover all "
+"uses of a copyrighted work, because copyright regulated certain uses that "
+"were the exceptions in a broader space of unregulated uses.  There were "
+"certain things you were simply allowed to do with your copy of a book."
+msgstr ""
+"En la era de la imprenta, el copyright no pretendía cubrir todas las formas "
+"de utilización de la obra, sino que regulaba ciertos usos que eran "
+"excepciones dentro de un marco más amplio de usos no regulados. Había "
+"ciertas cosas que simplemente se podían hacer con el ejemplar de un libro "
+"que se había comprado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now the publishers have got the idea that they can turn our computers "
+"against us, and use them to seize total power over all use of published "
+"works.  They want to set up a pay-per-view universe.  They're doing it with "
+"DRM (Digital Restrictions Management)&mdash;the intentional features of "
+"software that's designed to restrict the user.  And often the computer "
+"itself is designed to restrict the user."
+msgstr ""
+"Pero ahora a las editoriales se les ha ocurrido la idea de volver nuestros "
+"ordenadores en nuestra contra y utilizarlos para apoderarse de un control "
+"total sobre todas las formas de utilización de las obras publicadas. Quieren 
"
+"instaurar un universo de pago por visión. Lo están haciendo por medio de la 
"
+"gestión digital de restricciones (<abbr title=\"Digital Restrictions "
+"Management\">DRM</abbr>), que consiste en ciertas funciones del software "
+"deliberadamente diseñadas para restringir al usuario. A menudo, el ordenador 
"
+"mismo está diseñado para restringir al usuario."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first way in which the general public saw this was in DVDs.  A movie on "
+"a DVD was usually encrypted, and the format was secret.  The DVD conspiracy "
+"kept this secret because they said anyone that wants to make DVD players has "
+"to join the conspiracy, promise to keep the format secret, and promise to "
+"design the DVD players to restrict the users according to the rules, which "
+"say it has to stop the user from doing this, from doing that, from doing "
+"that&mdash;a precise set of requirements, all of which are malicious towards "
+"us."
+msgstr ""
+"El público en general se encontró con esto por primera vez en los DVD. Las "
+"películas en DVD solían estar encriptadas, y el formato era secreto. Los "
+"conspiradores del DVD lo mantuvieron secreto porque pretendían que "
+"cualquiera que quisiera fabricar reproductores de DVD tuviera que unirse a "
+"la conspiración, prometer que mantendría el formato secreto, y prometer "
+"diseñar reproductores de DVD que restringieran a los usuarios conforme a las 
"
+"reglas; reglas que dictaban que había que impedir que el usuario hiciera "
+"esto y aquello, una serie de requisitos específicos, todos perjudiciales "
+"para nosotros."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It worked for a while, but then some people figured out the secret format, "
+"and published free software capable of reading the movie on a DVD and "
+"playing it.  Then the publishers said &ldquo;since we can't actually stop "
+"them, we have to make it a crime&rdquo;.  And they started that in the US in "
+"1998 with the Digital Millennium Copyright Act, which imposed censorship on "
+"software capable of doing such jobs."
+msgstr ""
+"Esto funcionó durante un tiempo, pero más tarde algunas personas "
+"descubrieron el formato secreto y publicaron software libre capaz de leer la "
+"película en un DVD y reproducirla. Entonces, los editores dijeron: «Ya que "
+"no podemos frenarlo, tenemos que convertirlo en delito». Y empezaron a "
+"hacerlo en 1998, en Estados Unidos, con la Ley de Copyright de la Era "
+"Digital, que impuso la censura al software capaz de realizar tales tareas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So that particular piece of free software was the subject of a court case.  "
+"Its distribution in the US is forbidden; the US practices censorship of "
+"software."
+msgstr ""
+"De modo que ese paquete en particular de software libre fue objeto de un "
+"procedimiento judicial. Su distribución en Estados Unidos está prohibida. 
En "
+"Estados Unidos se practica la censura del software."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The movie companies are well aware that they can't really make that program "
+"disappear&mdash;it's easy enough to find it.  So they designed another "
+"encryption system, which they hoped would be harder to break, and it's "
+"called AACS, or the axe."
+msgstr ""
+"Las compañías cinematográficas son muy conscientes de que no pueden hacer "
+"que ese programa desaparezca, es muy sencillo encontrarlo. Así que 
diseñaron "
+"otro sistema de encriptación, que esperaban que fuera más difícil de "
+"quebrar, llamado <acronym title=\"Advanced Access Content System\">AACS</"
+"acronym> o «el hacha»<a href=\"#TransNote4\" 
id=\"TransNote4-rev\"><sup>[4]</"
+"sup></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The AACS conspiracy makes precise rules about all players.  For instance, in "
+"2011 it's going to be forbidden to make analog video outputs.  So all video "
+"outputs will have to be digital, and they will carry the signal encrypted "
+"into a monitor specially designed to keep secrets from the user.  That is "
+"malicious hardware.  They say that the purpose of this is to &ldquo;close "
+"the analog hole&rdquo;.  I'll show you a couple of analog holes (Stallman "
+"takes off his glasses): here's one and here's another, that they'd like to "
+"poke out permanently.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, en 2011 estará prohibido fabricar salidas de vídeo 
analógicas. "
+"De manera que todas las salidas de vídeo tendrán que ser digitales, y la "
+"señal irá encriptada hasta un monitor especialmente diseñado para esconder 
"
+"secretos al usuario. Esto es hardware malicioso. Dicen que el objetivo es "
+"«cerrar el agujero analógico». Voy a mostrarles un par de agujeros "
+"analógicos (Stallman se quita las gafas): aquí hay uno y aquí otro, que 
les "
+"gustaría eliminar para siempre.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"How do I know about these conspiracies? The reason is they're not "
+"secret&mdash;they have websites.  The AACS website proudly describes the "
+"contracts that manufacturers have to sign, which is how I know about this "
+"requirement.  It proudly states the names of the companies that have "
+"established this conspiracy, which include Microsoft and Apple, and Intel, "
+"and Sony, and Disney, and IBM."
+msgstr ""
+"¿Cómo conozco estas conspiraciones? La razón es que no son secretas, 
tienen "
+"páginas web. La página web del AACS describe con orgullo los contratos que "
+"los fabricantes tienen que firmar, y es así como conozco este requisito. "
+"Publica orgullosamente los nombres de las empresas que han urdido esta "
+"conspiración, y que incluye a Microsoft y Apple, y a Intel, y a Sony, y a "
+"Disney, y a IBM."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A conspiracy of companies designed to restrict the public's access to "
+"technology ought to be prosecuted as a serious crime, like a conspiracy to "
+"fix prices, except it's worse, so the prison sentences for this should be "
+"longer.  But these companies are quite confident that our governments are on "
+"their side against us.  They have no fear against being prosecuted for these "
+"conspiracies, which is why they don't bother to hide them."
+msgstr ""
+"Una conspiración de empresas urdida para restringir el acceso del público a 
"
+"la tecnología debería ser perseguida como un delito grave, al igual que una 
"
+"conspiración para alterar los precios, solo que esto es aún peor, de modo "
+"que las penas de cárcel deberían ser mayores. Pero esas empresas están "
+"bastante seguras de que nuestros gobiernos están de su parte y en contra "
+"nuestra. No tienen ningún temor a ser enjuiciadas por estas conspiraciones, "
+"así que no se preocupan por ocultarlas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In general DRM is set up by a conspiracy of companies.  Once in a while a "
+"single company can do it, but generally it requires a conspiracy between "
+"technology companies and publishers, so [it's] almost always a conspiracy."
+msgstr ""
+"En general, el DRM se implementa en virtud de una conspiración empresarial. "
+"En ocasiones puede hacerlo una sola empresa, pero en general requiere una "
+"conspiración de empresas tecnológicas y editoriales, de modo que casi "
+"siempre se trata de una conspiración."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"They thought that nobody would ever be able to break the AACS, but about "
+"three and a half years ago someone released a free program capable of "
+"decrypting that format.  However, it was totally useless, because in order "
+"to run it you need to know the key."
+msgstr ""
+"Creyeron que nunca nadie sería capaz de quebrar el AACS, pero hace alrededor 
"
+"de tres años alguien publicó un programa libre capaz de desencriptar ese "
+"formato. Sin embargo, el programa era totalmente inútil, ya que para poder "
+"utilizarlo había que conocer la clave."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And then, six months later, I saw a photo of two adorable puppies, with 32 "
+"hex digits above them, and I wondered: &ldquo;Why put those two things "
+"together? I wonder if those numbers are some important key, and someone "
+"could have put the numbers together with the puppies, figuring people would "
+"copy the photo of the puppies because they were so cute.  This would protect "
+"the key from being wiped out.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Y luego, seis meses más tarde, vi una foto de dos cachorritos adorables con "
+"32 dígitos hexadecimales escritos encima, y me pregunté: «¿Por qué poner 
"
+"estas dos cosas juntas? Me pregunto si estos números no serán una clave "
+"importante, y alguien los ha puesto junto a los cachorritos pensando que la "
+"gente, al verlos tan encantadores, copiará la foto. Esto evitaría que la "
+"clave desapareciera»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And that's what it was&mdash;that was the key to break the axe.  People "
+"posted it, and editors deleted it, because laws in many countries now "
+"conscript them to censor this information.  It was posted again, they "
+"deleted it; eventually they gave up, and in two weeks this number was posted "
+"in over 700,000 web sites."
+msgstr ""
+"Y justo eso es lo que era, la clave para romper «el hacha». La gente la "
+"publicaba y las editoriales la borraban, porque ahora las leyes de muchos "
+"países las reclutan para censurar esa información. Se volvía a publicar y "
+"volvían a eliminarla, hasta que finalmente se rindieron y en solo dos "
+"semanas esos dígitos aparecieron publicados en más de 700 000 páginas web."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's a big outpouring of public disgust with DRM.  But it didn't win the "
+"war, because the publishers changed the key.  Not only that: with HD DVD, "
+"this was adequate to break the DRM, but not with Blu-ray.  Blu-ray has an "
+"additional level of DRM and so far there is no free software that can break "
+"it, which means that you must regard Blu-ray disks as something incompatible "
+"with your own freedom.  They are an enemy with which no accommodation is "
+"possible, at least not with our present level of knowledge."
+msgstr ""
+"De esa manera el público mostró su enorme indignación con el DRM, pero no 
se "
+"ganó la guerra, pues las editoriales cambiaron la clave. No solo eso: si "
+"bien eso servía para quebrar el DRM de los DVD de alta definición, no era "
+"posible hacerlo con los Blu-Ray. El Blu-Ray tiene un nivel adicional de DRM "
+"y, hasta ahora, no existe ningún programa de software libre que pueda "
+"eliminarlo, lo que significa que debemos considerar los discos Blu-Ray como "
+"incompatibles con nuestra libertad. Son un enemigo con el que no hay arreglo "
+"posible, al menos no con nuestro nivel actual de conocimiento."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Never accept any product designed to attack your freedom.  If you don't have "
+"the free software to play a DVD, you mustn't buy or rent any DVDs, or accept "
+"them even as gifts, except for the rare non-encrypted DVDs, which there are "
+"a few of.  I actually have a few [of these]&mdash;I don't have any encrypted "
+"DVDs, I won't take them."
+msgstr ""
+"No acepte nunca ningún producto diseñado para atacar su libertad. Si no "
+"dispone del software libre necesario para reproducir un DVD, no compre ni "
+"alquile ninguno, ni tampoco los acepte como regalo, excepto en el raro caso "
+"de que el DVD no estuviera encriptado, lo que sucede muy pocas veces. De "
+"hecho, tengo unos pocos sin encriptación, pero no poseo ningún DVD "
+"encriptado. No los acepto."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So this is how things stand in video, but we've also seen DRM in music."
+msgstr ""
+"Así están las cosas en el caso de los vídeos, pero el DRM también existe 
en "
+"la música."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, about ten years ago we started to see things that looked like "
+"compact disks, but they weren't written quite like compact disks.  They "
+"didn't follow the standard.  We called them 'corrupt disks', and the idea of "
+"them was that they would play in an audio player, but it was impossible to "
+"read them on a computer.  These different methods had various problems."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, hace alrededor de diez años empezamos a ver lo que parecían 
ser "
+"discos compactos pero que no estaban grabados como estos. No seguían el "
+"estándar. Los llamábamos «discos corruptos», y estaban diseñados para 
que "
+"pudieran escucharse en un reproductor de audio pero no en un ordenador. "
+"Estos métodos diferentes tenían varios problemas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Eventually Sony came up with a clever idea.  They put a program on the disk, "
+"so that if you stuck the disk into a computer, the disk would install the "
+"program.  This program was designed like a virus to take control of the "
+"system.  It's called a 'root kit', meaning that it has things in it to break "
+"the security of the system so that it can install the software deep inside "
+"the system, and modify various parts of the system."
+msgstr ""
+"Al final, a Sony se le ocurrió una idea astuta. El disco incluía un 
programa "
+"que se instalaba al insertarlo en el ordenador. El programa estaba diseñado "
+"para actuar como un virus que toma el control del sistema. Se llama "
+"«<cite>rootkit»</cite>, y significa que contiene elementos que permiten "
+"quebrar la seguridad del sistema para instalar el software en la raíz del "
+"mismo y modificarlo en varias de sus partes."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, it modified the command you could use to examine the system to "
+"see if the software was present, so as to disguise itself.  It modified the "
+"command you could use to delete some of these files, so that it wouldn't "
+"really delete them.  Now all of this is a serious crime, but it's not the "
+"only one Sony committed, because the software also included free software "
+"code&mdash;code that had been released under the GNU General Public License."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para ocultarse a sí mismo, el programa modificaba el comando "
+"con el que se examinaba el sistema para ver si estaba instalado. También "
+"modificaba el comando que se podía utilizar para borrar algunos de esos "
+"archivos, de modo que en realidad no los eliminaba. Todo esto constituye un "
+"grave delito, aunque no es el único cometido por Sony, dado que el software "
+"también incluía código de software libre que se había publicado bajo la "
+"Licencia Pública General de GNU."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now the GNU GPL is a copyleft license, and that means it says &ldquo;Yes, "
+"you're free to put this code into other things, but when you do, the entire "
+"program that you put things into you must release as free software under the "
+"same license.  And you must make the source code available to users, and to "
+"inform them of their rights you must give them a copy of this license when "
+"they get the software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ahora bien, la Licencia Pública General de GNU es una licencia con copyleft, 
"
+"y dice: «Sí, usted es libre de utilizar este código para otras cosas, pero 
"
+"cuando lo haga, todo el programa en el que lo incluya deberá ser publicado "
+"como software libre bajo la misma licencia. Y el código fuente deberá "
+"ponerse a disposición de los usuarios, y para informarles de sus derechos, "
+"se les deberá dar una copia de esta licencia cuando adquieran el software»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Sony didn't comply with all that.  That's commercial copyright infringement, "
+"which is a felony.  They're both felonies, but Sony wasn't prosecuted "
+"because the government understands that the purpose of the government and "
+"the law is to maintain the power of those companies over us, not to help "
+"defend our freedom in any way."
+msgstr ""
+"Sony no respetó nada de esto. Se trata de una violación comercial del "
+"copyright, lo cual es un grave delito. Ambas cosas son delitos, pero Sony no "
+"fue procesado porque el Gobierno entiende que su objetivo y el de la ley es "
+"preservar el poder que esas compañías ejercen sobre nosotros, no contribuir 
"
+"de alguna manera en la defensa de nuestras libertades."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People got angry and they sued Sony.  However, they made a mistake.  They "
+"focused their condemnation not on the evil purpose of this scheme, but only "
+"on the secondary evils of the various methods that Sony used.  So Sony "
+"settled the lawsuits and promised that in the future, when it attacks our "
+"freedom, it will not do those other things."
+msgstr ""
+"La gente se enfadó y denunció a Sony. Sin embargo, cometieron un error. No "
+"centraron su acusación en el malévolo propósito del proyecto, sino en los "
+"perjuicios secundarios de los diversos métodos empleados por Sony. De modo "
+"que Sony resolvió las demandas llegando a un acuerdo y prometiendo que en el 
"
+"futuro, cuando atacara nuestras libertades, no haría todo lo demás."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually, that particular corrupt disk scheme was not so bad, because if you "
+"were not using Windows it would not affect you at all.  Even if you were "
+"using Windows, there's a key on the keyboard&mdash;if you remembered every "
+"time to hold it down, then the disk wouldn't install the software.  But of "
+"course it's hard to remember that every time; you're going to slip up some "
+"day.  This shows the kind of thing we've had to deal with."
+msgstr ""
+"En realidad, esta estratagema de los discos corruptos en concreto no era tan "
+"dañina, ya que si no se utilizaba Windows no afectaba lo más mínimo. 
Incluso "
+"si se utilizaba Windows, en el teclado existe una tecla que, si se mantiene "
+"apretada, evita que se instale el software. Pero, claro, hay que acordarse "
+"de hacerlo cada vez que se carga el disco, y alguna vez se olvidará. Esto "
+"muestra el tipo de asuntos de los que nos hemos tenido que ocupar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Fortunately music DRM is receding.  Even the main record companies sell "
+"downloads without DRM.  But we see a renewed effort to impose DRM on books."
+msgstr ""
+"Afortunadamente, el DRM en la música está en retroceso. Incluso las "
+"principales discográficas venden música para descargar sin DRM. Sin 
embargo, "
+"se observa un empeño renovado en imponer el DRM en los libros."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You see, the publishers want to take away the traditional freedoms of book "
+"readers&mdash;freedom to do things such as borrow a book from the public "
+"library, or lend it to a friend; to sell a book to a used book store, or buy "
+"it anonymously paying cash (which is the only way I buy books&mdash;we've "
+"got to resist the temptations to let Big Brother know everything that we're "
+"doing.)"
+msgstr ""
+"Verán, los editores quieren eliminar las libertades tradicionales de los "
+"lectores: la libertad de hacer cosas como tomar un libro prestado de una "
+"biblioteca pública, o dejárselo a un amigo, vender un libro a una tienda de 
"
+"libros de segunda mano, o comprarlo anónimamente pagando en efectivo (que es 
"
+"la única manera en que compro libros, tenemos que resistir la tentación de "
+"dejar que el Gran Hermano sepa todo lo que hacemos)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even the freedom to keep the book as long as you wish, and read it as many "
+"times as you wish, they plan to get rid of."
+msgstr ""
+"Se proponen incluso acabar con la libertad de conservar el libro todo el "
+"tiempo que se quiera y leerlo cuantas veces se quiera."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way they do it is with DRM.  They knew that so many people read books "
+"and would get angry if these freedoms were taken away that they didn't "
+"believe they could buy a law specifically to abolish these freedoms&mdash;"
+"there would be too much opposition.  Democracy is sick, but once in a while "
+"people manage to demand something.  So they came up with a two-stage plan."
+msgstr ""
+"Lo hacen con el DRM. Sabían que la gente que lee libros y que se enfadaría "
+"si se les privara de esas libertades es tanta que no podían comprar una ley "
+"específicamente para eliminarlas, pues la oposición habría sido demasiado "
+"grande. La democracia está enferma, pero de vez en cuando la gente logra "
+"exigir algo. Así que idearon un plan en dos etapas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First, take away these freedoms from ebooks, and second, convince people to "
+"switch from paper books to ebooks.  They've succeeded with stage 1."
+msgstr ""
+"Primero, eliminar estas libertades en los libros electrónicos, y, segundo, "
+"convencer a la gente de que cambie los libros de papel por los electrónicos. 
"
+"Han conseguido la primera parte."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the US they did it with the Digital Millennium Copyright Act, and in New "
+"Zealand, that was part of the year-ago Copyright Act; censorship on software "
+"that can break DRM was part of that law.  That's an unjust provision; it's "
+"got to be repealed."
+msgstr ""
+"En Estados Unidos lo hicieron con la Ley de Copyright del Milenio Digital, y "
+"en Nueva Zelanda eso formaba parte de la Ley de Copyright del año pasado; en 
"
+"esa ley se incluía la censura sobre el software capaz de quebrar el DRM. Es "
+"una disposición injusta y hay que derogarla."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The second stage is convince people to switch from printed books to ebooks; "
+"that didn't go so well."
+msgstr ""
+"La segunda fase consiste en convencer a la gente para deje los libros "
+"impresos y se pase a los libros electrónicos; y eso no ha salido tan bien."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One publisher in 2001 had the idea they would make their line of ebooks "
+"really popular if they started it with my biography.  So they found an "
+"author and the author asked me if I'd cooperate, and I said &ldquo;Only if "
+"this ebook is published without encryption, without DRM&rdquo;.  The "
+"publisher wouldn't go along with that, and I just stuck to it&mdash;I said "
+"no.  Eventually we found another publisher who was willing to do this&mdash;"
+"in fact willing to publish the book under a free license giving you the four "
+"freedoms&mdash;so the book was then published, and sold a lot of copies on "
+"paper."
+msgstr ""
+"En 2001, a una editorial se le ocurrió que una buena manera de popularizar "
+"su colección de libros electrónicos sería inaugurarla con mi biografía. 
Así "
+"que buscaron un escritor y este me preguntó si cooperaría con ellos, y yo 
le "
+"dije que lo haría únicamente si el libro se publicaba sin encriptación, 
sin "
+"DRM. La editorial no lo aceptó, pero yo mantuve mi posición y dije que no. "
+"Finalmente encontramos otra editorial que aceptó hacerlo así; de hecho, "
+"aceptó publicar el libro con una licencia libre que otorgaba las cuatro "
+"libertades. Así que el libro se publicó y vendió muchas copias en papel."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But in any case, ebooks failed at the beginning of this decade.  People just "
+"didn't want to read them very much.  And I said, &ldquo;they will try "
+"again&rdquo;.  We saw an amazing number of news articles about electronic "
+"ink (or is it electronic paper, I can never remember which), and it occurred "
+"to me probably the reason there's so many is the publishers want us to think "
+"about this.  They want us to be eager for the next generation of ebook "
+"readers."
+msgstr ""
+"En cualquier caso, los libros electrónicos fracasaron al comienzo de esta "
+"década. Sencillamente, la gente no tenía muchas ganas de leerlos. Entonces "
+"pensé: «Lo intentarán de nuevo». De hecho, comenzaron a publicar una "
+"cantidad increíble de artículos acerca de la «tinta electrónica» (¿o es 
"
+"«papel electrónico»?, nunca me acuerdo) y se me ocurrió que, 
probablemente, "
+"la razón es que las editoriales quieren dirigir nuestra atención hacia ese "
+"tema. Quieren que ansiemos la aparición de la nueva generación de "
+"dispositivos para la lectura de libros electrónicos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Now they're upon us.  Things like the Sony Shreader (its official name is "
+"the Sony Reader, but if you put on 'sh' it explains what it's designed to do "
+"to your books), and the Amazon Swindle, designed to swindle you out of your "
+"traditional freedoms without your noticing.  Of course, they call it the "
+"Kindle which is what it's going to do to your books."
+msgstr ""
+"Ahora están acechándonos. Cosas como el Sony Shreader (el nombre oficial es 
"
+"Sony Reader, pero añadiendo el prefijo «sh» queda claro lo que pretende "
+"hacer con los libros) y el Swindle de Amazon, diseñado para estafarnos y "
+"quitarnos nuestras libertades tradicionales sin que nos demos cuenta. Lo "
+"llaman Kindle, por supuesto, pues es lo que hará con nuestros libros.<a 
href="
+"\"#TransNote5\" id=\"TransNote5-rev\"><sup>[5]</sup></a>"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The Kindle is an extremely malicious product, almost as malicious as "
+"Microsoft Windows.  They both have spy features, they both have Digital "
+"Restrictions Management, and they both have back doors."
+msgstr ""
+"El Kindle es un producto extremamente maligno, casi tanto como Microsoft "
+"Windows. Ambos tienen funcionalidades espía, ambos tienen gestión digital 
de "
+"restricciones(<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>), y "
+"ambos tienen puertas traseras."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the case of the Kindle, the only way you can buy a book is to buy it from "
+"Amazon<a href=\"#footnote4\">[4]</a>, and Amazon requires you to identify "
+"yourself, so they know everything that you've bought."
+msgstr ""
+"En el caso del Kindle, la única manera de comprar un libro es a través de "
+"Amazon<a href=\"#footnote4\">[4]</a>, que exige identificación, de modo que "
+"saben todo lo que usted ha comprado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Then there is Digital Restrictions Management, so you can't lend the book or "
+"sell it to a used bookstore, and the library can't lend it either."
+msgstr ""
+"También tiene gestión digital de restricciones, así que uno no puede 
prestar "
+"el libro ni venderlo a una tienda de libros usados, y las bibliotecas "
+"tampoco pueden prestarlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And then there's the back door, which we found out about about three months "
+"ago, because Amazon used it.  Amazon sent a command to all the Kindles to "
+"erase a particular book, namely 1984 by George Orwell.  Yes, they couldn't "
+"have picked a more ironic book to erase.  So that's how we know that Amazon "
+"has a back door with which it can erase books remotely."
+msgstr ""
+"Y también tiene una puerta trasera, que encontramos hace alrededor de tres "
+"meses, cuando Amazon la utilizó. Amazon envió la orden a todos los Kindle 
de "
+"eliminar un libro en concreto, precisamente «1984», de George Orwell. No, 
no "
+"podrían haber escogido un libro más irónico. Así es como supimos que 
Amazon "
+"tiene una puerta trasera con la cual eliminar libros de forma remota."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What else it can do, who knows? Maybe it's like Microsoft Windows.  Maybe "
+"Amazon can remotely upgrade the software, which means that whatever "
+"malicious things are not in it now, they could put them in it tomorrow."
+msgstr ""
+"Quién sabe qué más puede hacer. Quizá sea como Microsoft Windows. Quizás 
"
+"Amazon pueda actualizar el software de forma remota, lo que significaría que 
"
+"cualquier elemento malicioso que no tiene hoy podría ser añadido mañana."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is intolerable&mdash;any one of these restrictions is intolerable.  "
+"They want to create a world where nobody lends books to anybody anymore."
+msgstr ""
+"Es intolerable. Cualquiera de estas restricciones es intolerable. Quieren "
+"crear un mundo en el que ya nadie pueda prestar libros a nadie."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Imagine that you visit a friend and there are no books on the shelf.  It's "
+"not that your friend doesn't read, but his books are all inside a device, "
+"and of course he can't lend you those books.  The only way he could lend you "
+"any one of those books is to lend you his whole library, which is obviously "
+"a ridiculous thing to ask anybody to do.  So there goes friendship for "
+"people who love books."
+msgstr ""
+"Imaginen que visitan a un amigo y que no haya ningún libro en las "
+"estanterías. No es que este amigo no lea, sino que todos sus libros se "
+"encuentran dentro de un aparato, libros que, por supuesto, no puede prestar. "
+"La única manera en que podría prestarles esos libros es dejándoles toda la 
"
+"librería, lo que, obviamente, es ridículo pedirle a nadie. Así, los 
amantes "
+"de la lectura ya no pueden practicar la amistad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Make sure that you inform people what this device implies.  It means other "
+"readers will no longer be your friends, because you will be acting like a "
+"jerk toward them.  Spread the word preemptively.  This device is your "
+"enemy.  It's the enemy of everyone who reads.  The people who don't "
+"recognize that are the people who are thinking so short-term that they don't "
+"see it.  It's our job to help them see beyond the momentary convenience to "
+"the implications of this device."
+msgstr ""
+"Asegúrense de poner a la gente al corriente de lo que implica este aparato. "
+"La consecuencia es que los demás lectores dejarán de ser sus amigos, ya que 
"
+"ustedes se comportarán como unos necios con ellos. Anticípense y difundan 
el "
+"mensaje. Este aparato es su enemigo. Es el enemigo de toda persona que lea. "
+"La gente que no lo ve es gente que piensa tan a corto plazo que no ve más "
+"allá. Es tarea nuestra ayudarles a ver más allá de la comodidad inmediata 
y "
+"darse cuenta de las consecuencias de utilizar este aparato."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I have nothing against distributing books in digital form, if they are not "
+"designed to take away our freedom.  Strictly speaking, it is possible to "
+"have an ebook reader:"
+msgstr ""
+"No tengo nada en contra de la distribución de libros en formato digital, "
+"siempre que no estén diseñados para quitarnos nuestras libertades. "
+"Estrictamente hablando, es posible fabricar un lector de libros electrónicos 
"
+"que:"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "that is not designed to attack you,"
+msgstr "no esté diseñado para atacarnos,"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "which runs free software and not proprietary software,"
+msgstr "funcione con software libre en lugar de software privativo"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "which doesn't have DRM,"
+msgstr "no tenga gestión digital de restricciones,"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "which doesn't make people identify yourself to get a book,"
+msgstr "no obligue a las personas a identificarse para comprar un libro,"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "which doesn't have a back door, [and]"
+msgstr "no tenga puertas traseras, y"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid "which doesn't restrict what you can do with the files on your machine."
+msgstr "no limite lo que se puede hacer con los archivos en el dispositivo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's possible, but the big companies really pushing ebooks are doing it to "
+"attack our freedom, and we mustn't stand for that.  This is what governments "
+"are doing in cahoots with big business to attack our freedom, by making "
+"copyright harsher and nastier, more restrictive than ever before."
+msgstr ""
+"Es posible, pero las grandes compañías que realmente presionan a favor de "
+"los libros electrónicos lo hacen para atacar nuestra libertad, y no debemos "
+"defender esa posición. Es lo que están haciendo los gobiernos, "
+"confabulándose con las grandes empresas para atacar nuestras libertades "
+"mediante la instauración de un copyright cada vez más riguroso y perverso, "
+"más restrictivo que nunca."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But what should they do? Governments should make copyright power less.  Here "
+"are my specific proposals."
+msgstr ""
+"Pero, ¿qué deberían hacer? Los gobiernos deberían disminuir el poder del "
+"copyright. A continuación, mis propuestas concretas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First of all, there is the dimension of time.  I propose copyright should "
+"last ten years, starting from the date of publication of a work."
+msgstr ""
+"En primer lugar, está la cuestión de la dimensión del tiempo. Mi propuesta 
"
+"es que el copyright dure diez años a partir de la fecha de publicación de 
la "
+"obra."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why from the date of publication? Because before that, we don't have "
+"copies.  It doesn't matter to us whether we would have been allowed to copy "
+"our copies that we don't have, so I figure we might as well let the authors "
+"have as much time as it takes to arrange publication, and then start the "
+"clock."
+msgstr ""
+"¿Por qué desde la fecha de publicación? Porque antes no hay copias. No nos 
"
+"importa que nos autoricen a hacer copias cuando aún no disponemos de ellas, "
+"así que supongo que también podemos conceder a los autores el tiempo que "
+"necesiten para organizar la publicación, y luego poner en marcha el reloj."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But why ten years? I don't know about in this country, but in the US, the "
+"publication cycle has got shorter and shorter.  Nowadays almost all books "
+"are remaindered within two years and out-of-print within three.  So ten "
+"years is more than three times the usual publication cycle&mdash;that should "
+"be plenty comfortable."
+msgstr ""
+"¿Y por qué diez años? No sé en este país, pero en los E.E. U.U. el ciclo 
de "
+"de vida de una publicación se ha ido acortando cada vez más. Actualmente, "
+"casi todos los libros se consideran restos de edición a los dos años, y se "
+"descatalogan a los tres. Así que diez años es más del triple de la 
duración "
+"normal del ciclo, algo que debería ser más que suficiente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But not everybody agrees.  I once proposed this in a panel discussion with "
+"fiction writers, and the award-winning fantasy writer next to me said &ldquo;"
+"Ten years? No way.  Anything more than five years is intolerable.&rdquo; You "
+"see, he had a legal dispute with his publisher.  His books seemed to be out "
+"of print, but the publisher wouldn't admit it.  The publisher was using the "
+"copyright on his own book to stop him from distributing copies himself, "
+"which he wanted to do so people could read it."
+msgstr ""
+"Pero no todo el mundo está de acuerdo. Una vez propuse esto en en una mesa "
+"redonda con escritores de ficción, y un galardonado escritor de literatura "
+"fantástica que tenía a mi lado me dijo «¿Diez años? Ni hablar. Cualquier 
"
+"cosa más allá de cinco años es intolerable» Verán, este escritor tenía 
una "
+"disputa legal con su editorial. Su libro parecía estar descatalogado, pero "
+"su editorial no quería admitirlo. La editorial estaba usando el copyright de 
"
+"su propio libro para impedirle que distribuyera copias, algo que quería "
+"hacer para que la gente pudiera leerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is what every artist starts out wanting&mdash;wanting to distribute her "
+"work so it will get read and appreciated.  Very few make a lot of money.  "
+"That tiny fraction face the danger of being morally corrupted, like J.K. "
+"Rowling."
+msgstr ""
+"Esto es lo que en sus comienzos desea todo artista, distribuir su trabajo "
+"para que se lea y se aprecie. Pocos logran ganar mucho dinero. Esa minúscula 
"
+"fracción corre el peligro de corromperse moralmente, como J.K.Rowling."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"J.K. Rowling, in Canada, got an injunction against people who had bought her "
+"book in a bookstore, ordering them not to read it.  So in response I call "
+"for a boycott of Harry Potter books.  But I don't say you shouldn't read "
+"them; I leave that to the author and the publisher.  I just say you "
+"shouldn't buy them."
+msgstr ""
+"J.K. Rowling, en Canadá, consiguió un mandato judicial que ordenaba no leer 
"
+"el libro a la gente que lo había comprado. Así que, como respuesta, les "
+"llamo al boicot contra los libros de Harry Potter. Pero no les diré que no "
+"los lean, eso se lo dejo a la autora y su editorial. Solo les diré que no "
+"los compren. "
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's few authors that make enough money that they can be corrupted in this "
+"way.  Most of them don't get anywhere near that, and continue wanting the "
+"same thing they wanted at the outset: they want their work to be appreciated."
+msgstr ""
+"Son pocos los autores que ganan tanto dinero que puedan llegar a corromperse "
+"de esa manera. La mayoría no llegan a tanto, y siguen deseando lo mismo que "
+"querían desde el principio, que su trabajo sea apreciado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He wanted to distribute his own book, and copyright was stopping him.  He "
+"realized that more than five years of copyright was unlikely to ever do him "
+"any good."
+msgstr ""
+"Él quería distribuir su propio libro, y el copyright se lo impedía. Se dio 
"
+"cuenta de que era improbable que más de cinco años de copyright le hicieran 
"
+"algún bien."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If people would rather have copyright last five years, I won't be against "
+"it.  I propose ten as a first stab at the problem.  Let's reduce it to ten "
+"years and then take stock for a while, and we could adjust it after that.  I "
+"don't say I think ten years is the exact right number&mdash;I don't know."
+msgstr ""
+"Si la gente prefiere que el copyright dure cinco años, no me opondré. "
+"Propongo diez años como un primer intento de abordar el problema. "
+"Reduzcámoslo a diez años, hagamos balance de los resultados, y después "
+"podremos ajustarlo si fuera necesario. No digo que diez años justos sea la "
+"cifra correcta, no lo sé."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What about the dimension of breadth? Which activities should copyright "
+"cover? I distinguish three broad categories of works."
+msgstr ""
+"¿Y qué decir sobre la amplitud? ¿Qué actividades debería cubrir el "
+"copyright? Yo distingo tres amplias categorías de obras."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"First of all, there are the functional works that you use to do a practical "
+"job in your life.  This includes software, recipes, educational works, "
+"reference works, text fonts, and other things you can think of.  These works "
+"should be free."
+msgstr ""
+"En primer lugar, las obras funcionales que la gente utiliza para realizar "
+"alguna tarea de tipo práctico. Se incluye ahí el software, las recetas de "
+"cocina, las obras educativas, las obras de consulta, los tipos de letra y "
+"cosas por el estilo. Esta clase de obras debe ser libre."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you use the work to do a job in your life, then if you can't change the "
+"work to suit you, you don't control your life.  Once you have changed the "
+"work to suit you, then you've got to be free to publish it&mdash;publish "
+"your version&mdash;because there will be others who will want the changes "
+"you've made."
+msgstr ""
+"Cuando ustedes utilizan esas obras en tareas que afectan a sus vida, si no "
+"pueden cambiarlas para adaptarlas a sus gustos, entonces ustedes no tienen "
+"control sobre sus vidas. Y una vez que las han adaptado, deben tener "
+"libertad para publicar los cambios (publicar su versión), pues habrá otros "
+"que puedan estar interesados en los cambios que ustedes hayan hecho."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This leads quickly to the conclusion that users have to have the same four "
+"freedoms [for all functional works], not just for software.  And you'll "
+"notice that for recipes, practically speaking, cooks are always sharing and "
+"changing recipes just as if the recipes were free.  Imagine how people would "
+"react if the government tried to stamp out so-called &ldquo;recipe "
+"piracy&rdquo;."
+msgstr ""
+"Esto nos lleva rápidamente a la conclusión de que los usuarios deben tener "
+"las mismas cuatro libertades [para todas la obras funcionales], no solo para "
+"el software. Se habrán dado cuenta de que, a efectos prácticos, los "
+"cocineros están continuamente compartiendo e intercambiando recetas, como si 
"
+"estas fueran libres. Imaginen cuál seria la reacción de la gente si el "
+"gobierno intentara acabar con las supuestas «recetas pirata»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;pirate&rdquo; is pure propaganda.  When people ask me what I "
+"think of music piracy, I say &ldquo;As far as I know, when pirates attack "
+"they don't do it by playing instruments badly, they do it with arms.  So "
+"it's not music &ldquo;piracy&rdquo;, because piracy is attacking ships, and "
+"sharing is as far as you get from being the moral equivalent of attacking "
+"ships&rdquo;.  Attacking ships is bad, sharing with other people is good, so "
+"we should firmly denounce that propaganda term &ldquo;piracy&rdquo; whenever "
+"we hear it."
+msgstr ""
+"El término «pirata» es pura propaganda. Cuando me preguntan qué pienso de 
la "
+"piratería musical respondo: «Que yo sepa, los piratas no atacan tocando "
+"instrumentos desafinados, atacan con armas. No hay \"piratería\" musical, "
+"porque piratería es atacar barcos, y el hecho de compartir dista mucho de "
+"ser el equivalente moral de atacar barcos». Atacar barcos es malo, compartir 
"
+"con otros es bueno, así que debemos denunciar con firmeza el uso "
+"propagandístico del término «pirata» cada vez que lo oigamos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People might have objected twenty years ago: &ldquo;If we don't give up our "
+"freedom, if we don't let the publishers of these works control us, the works "
+"won't get made and that will be a horrible disaster.&rdquo; Now, looking at "
+"the free software community, and all the recipes that circulate, and "
+"reference works like Wikipedia&mdash;we are even starting to see free "
+"textbooks being published&mdash;we know that that fear is misguided."
+msgstr ""
+"Hace veinte años, la gente podría haber objetado que «si no renunciamos a "
+"nuestra libertad, si no permitimos a los editores que nos controlen, las "
+"obras no serán publicadas, y eso sería un terrible desastre». Ahora, si 
nos "
+"fijamos en la comunidad del software libre, en la cantidad de recetas que "
+"hay en circulación y en obras de consulta como Wikipedia (incluso empiezan a 
"
+"publicarse libros de texto libres), sabemos que ese temor era infundado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is no need to despair and give up our freedom thinking that otherwise "
+"the works won't get made.  There are lots of ways to encourage them to get "
+"made if we want more&mdash;lots of ways that are consistent with and respect "
+"our freedom.  In this category, they should all be free."
+msgstr ""
+"No hay que desesperarse ni renunciar a nuestra libertad pensando que de otra "
+"forma las obras no verán la luz. Hay muchas maneras de animar a que se "
+"produzcan, muchas maneras compatibles y respetuosas con nuestra libertad. "
+"Las obras de esta categoría deben ser todas libres."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But what about the second category, of works that say what certain people "
+"thought, like memoirs, essays of opinion, scientific papers, and various "
+"other things?<a href=\"#footnote2\">[2]</a> To publish a modified version of "
+"somebody else's statement of what he thought is misrepresenting [that] "
+"somebody.  That's not particularly a contribution to society."
+msgstr ""
+"Y qué decir de la segunda categoría, aquella formada por obras en las que "
+"alguien expresa lo que piensa; por ejemplo, memorias, ensayos, artículos "
+"científicos etc.<a href=\"#footnote2\">[2]</a> Publicar una versión "
+"modificada de los pensamientos expresados por otra persona es tergiversar lo "
+"que esa persona piensa. Eso no representa precisamente una aportación a la "
+"sociedad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Therefore it is workable and acceptable to have a somewhat reduced copyright "
+"system where all commercial use is covered by copyright, all modification is "
+"covered by copyright, but everyone is free to non-commercially redistribute "
+"exact copies."
+msgstr ""
+"Por tanto, es factible y aceptable disponer de un sistema de copyright "
+"reducido en cierto modo, mediante el cual todo uso comercial y toda "
+"modificación estén cubiertos por el copyright, pero que permita la libre "
+"redistribución no comercial de copias exactas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"[2015 note: publishing scientific papers under the CC Attribution license "
+"(CC-BY) is widely done, in accessible journals and arXiv.org, and it seems "
+"that permitting publication of modified versions does not cause any "
+"problem.  So that license is what I now recommend for scholarly "
+"publications.]"
+msgstr ""
+"[Nota de 2015: La publicación de artículos científicos con licencia CC "
+"Attribution (CC-BY) está ampliamente implantada en revisas libres y en 
arXiv."
+"org, y parece que permitir la publicación de versiones modificadas no causa "
+"ningún problema. Así que esa es la licencia que ahora recomiendo para "
+"publicaciones académicas]"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That freedom is the minimum freedom we must establish for all published "
+"works, because the denial of that freedom is what creates the War on "
+"Sharing&mdash;what creates the vicious propaganda that sharing is theft, "
+"that sharing is like being a pirate and attacking ships.  Absurdities, but "
+"absurdities backed by a lot of money that has corrupted our governments.  We "
+"need to end the War on Sharing; we need to legalize sharing exact copies of "
+"any published work."
+msgstr ""
+"Esa es la libertad que como mínimo debe establecerse para todas las obras "
+"publicadas, porque negarla es lo que provoca la guerra contra el "
+"intercambio, que crea la propaganda inmoral de que compartir es robar, de "
+"que compartir es como ser un pirata y atacar barcos. Es absurdo, pero un "
+"absurdo respaldado por grandes cantidades de dinero que han corrompido a "
+"nuestros gobiernos. Necesitamos poner fin a la guerra contra el intercambio, "
+"y necesitamos que se legalice el intercambio de copias exactas de cualquier "
+"obra publicada."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In the second category of works, that's all we need; we don't need to make "
+"them free.  Therefore I think it's OK to have a reduced copyright system "
+"which covers commercial use and all modifications.  And this will provide a "
+"revenue stream to the authors in more or less the same (usually inadequate) "
+"way as the present system.  You've got to keep in mind [that] the present "
+"system, except for superstars, is usually totally inadequate."
+msgstr ""
+"Para la segunda categoría de obras es todo lo que necesitamos, no hace falta 
"
+"liberarlas. Por lo tanto, creo que está bien tener un sistema reducido de "
+"copyright que abarque el uso comercial y cualquier modificación. Esto "
+"producirá un flujo de ingresos a los autores y autoras de manera más o 
menos "
+"parecida al (generalmente inadecuado) sistema actual. Tengan en cuenta que "
+"este sistema, salvo para las superestrellas, suele ser completamente "
+"inadecuado."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What about works of art and entertainment? Here it took me a while to decide "
+"what to think about modifications."
+msgstr ""
+"¿Qué decir sobre las obras de arte y entretenimiento? En este caso, me 
tomó "
+"más tiempo decidir qué pensar acerca de sus modificaciones."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"You see, on one hand, a work of art can have an artistic integrity and "
+"modifying it could destroy that.  Of course, copyright doesn't necessarily "
+"stop works from being butchered that way.  Hollywood does it all the time.  "
+"On the other hand, modifying the work can be a contribution to art.  It "
+"makes possible the folk process which leads to things which are beautiful "
+"and rich."
+msgstr ""
+"Verán, por un lado, una obra de arte puede tener una integridad artística "
+"cuya modificación podría acabar con la propia obra. Desde luego que el "
+"copyright no evita que las obras acaben destrozadas. En Hollywood lo hacen "
+"continuamente. Pero, por otro lado, modificar una obra puede ser una "
+"contribución al arte. Hace posible el tradicional proceso popular que da "
+"lugar a cosas que son bellas y valiosas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if we look at named authors only: consider Shakespeare, who borrowed "
+"stories from other works only a few decades old, and did them in different "
+"ways, and made important works of literature.  If today's copyright law had "
+"existed then, that would have been forbidden and those plays wouldn't have "
+"been written."
+msgstr ""
+"Incluso si solo nos fijamos en artistas de renombre. Piensen en Shakespeare, "
+"que tomó prestadas historias de otras obras de hacía tan solo unas 
décadas, "
+"las modificó y creó importantes obras literarias. Si hubieran existido "
+"entonces nuestras actuales leyes del copyright, lo que hizo habría estado "
+"prohibido, y esas obras de teatro nunca se habrían escrito."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But eventually I realized that modifying a work of art can be a contribution "
+"to art, but it's not desperately urgent in most cases.  If you had to wait "
+"ten years for the copyright to expire, you could wait that long.  Not like "
+"the present-day copyright that makes you wait maybe 75 years, or 95 years.  "
+"In Mexico you might have to wait almost 200 years in some cases, because "
+"copyright in Mexico expires a hundred years after the author dies.  This is "
+"insane, but ten years, as I've proposed copyright should last, that people "
+"can wait."
+msgstr ""
+"Al final me di cuenta de que las modificaciones de las obras de arte "
+"contribuyen al arte, pero que en la mayoría de los casos no es sumamente "
+"urgente. Se puede esperar a que el copyright expire a los diez años. No como 
"
+"hoy en día, que hay que aguardar 75 o 95 años. En México puede que haya 
que "
+"esperar casi 200 años, porque el copyright en México expira a los cien 
años "
+"después de la muerte del autor o autora. Eso es de locos, pero los diez 
años "
+"que propongo es un plazo que la gente puede soportar."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So I propose the same partly reduced copyright that covers commercial use "
+"and modification, but everyone's got to be free to non-commercially "
+"redistribute exact copies.  After ten years it goes into the public domain, "
+"and people can contribute to art by publishing their modified versions."
+msgstr ""
+"Así que propongo ese mismo copyright parcialmente reducido que cubre el uso "
+"comercial y las modificaciones, pero que permite a cualquiera la "
+"redistribución, sin fines comerciales, de copias exactas. Después de diez "
+"años pasaría al dominio público, y la gente podría contribuir al arte "
+"mediante la publicación de sus versiones modificadas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"One other thing: if you're going to take little pieces out of a bunch of "
+"works and rearrange them into something totally different, that should just "
+"be legal, because the purpose of copyright is to promote art, not to "
+"obstruct art.  It's stupid to apply copyright to using snippets like "
+"that&mdash;it's self-defeating.  It's a kind of distortion that you'd only "
+"get when the government is under the control of the publishers of the "
+"existing successful works, and has totally lost sight of its intended "
+"purpose."
+msgstr ""
+"Otra cosa. Si se toman pequeños fragmentos procedentes de un montón de 
obras "
+"y se reorganizan en algo completamente distinto, eso debe ser legal, ya que "
+"el propósito del copyright es promover el arte, no dificultarlo. Es una "
+"estupidez aplicar el copyright al empleo de breves extractos o fragmentos de "
+"esa manera, es contraproducente. Es un tipo de perturbación que solo se "
+"produce cuando el Gobierno está bajo el control de los editores de obras "
+"exitosas, y ha perdido completamente de vista el propósito inicial."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"That's what I propose, and in particular, this means that sharing copies on "
+"the Internet must be legal.  Sharing is good.  Sharing builds the bonds of "
+"society.  To attack sharing is to attack society."
+msgstr ""
+"Esto es lo que propongo, y en particular, esto significa que compartir "
+"copias en Internet debe ser legal. Compartir es bueno. Compartir crea los "
+"lazos de la sociedad. Atacar el compartir es atacar a la sociedad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So any time the government proposes some new means to attack people who "
+"share, to stop them from sharing, we have to recognize that this is evil, "
+"not just because the means proposed almost invariably offend basic ideas of "
+"justice (but that's not a coincidence).  The reason is because the purpose "
+"is evil.  Sharing is good and the government should encourage sharing."
+msgstr ""
+"Así que cada vez que el Gobierno proponga nuevas formas de atacar a aquellos 
"
+"que comparten, para evitar que compartan, debemos reconocerlo como algo "
+"malo, no solo porque los medios propuestos casi siempre atentan contra las "
+"ideas básicas de justicia (algo que no es una mera coincidencia), sino "
+"porque el propósito es malo. Compartir es bueno y el Gobierno debe facilitar 
"
+"que se comparta."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But copyright did after all have a useful purpose.  Copyright as a means to "
+"carry out that purpose has a problem now, because it doesn't fit in with the "
+"technology we use.  It interferes with all the vital freedoms for all the "
+"readers, listeners, viewers, and whatever, but the goal of promoting the "
+"arts is still desirable.  So in addition to the partly reduced copyright "
+"system, which would continue to be a copyright system, I propose two other "
+"methods."
+msgstr ""
+"Pero el copyright tenía, al fin y al cabo, un propósito útil. Sin embargo, 
"
+"como medio para lograr ese propósito el copyright entraña ahora un 
problema, "
+"ya que no se adapta a las tecnologías que se utilizan hoy en día. 
Interfiere "
+"con todas las libertades vitales de lectores, oyentes, espectadores y demás. 
"
+"Pero el objetivo de promover el arte sigue siendo deseable. Así que, además 
"
+"del copyright parcialmente reducido que continuaría como sistema de "
+"copyright, propongo otros dos métodos."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"<a id=\"tax-money-for-artists\">One [works via] taxes</a>&mdash;distribute "
+"tax money directly to artists.  This could be a special tax, perhaps on "
+"Internet connectivity, or it could come from general revenue, because it "
+"won't be that much money in total, not if it's distributed in an efficient "
+"way.  To distribute it efficiently to promote the arts means not in linear "
+"proportion to popularity.  It should be based on popularity, because we "
+"don't want bureaucrats to have the discretion to decide which artists to "
+"support and which to ignore, but based on popularity does not imply linear "
+"proportion."
+msgstr ""
+"<a id=\"tax-money-for-artists\">El primero [que funciona mediante] "
+"impuestos</a>, reparte dinero procedente de los impuestos directamente a los "
+"artistas. Podría ser un impuesto especial, quizás sobre la conexión a "
+"Internet, o podría proceder de los presupuestos generales, ya que si se hace 
"
+"de forma eficiente, no sería una cantidad de dinero muy elevada. Una "
+"distribución eficiente para promover las artes no es aquella que lo hace de "
+"forma directamente proporcional a la popularidad. Debe basarse en la "
+"popularidad, porque no queremos que los burócratas puedan de decidir a "
+"discreción a qué artistas apoyar y a cuáles no hacer caso, pero basarse en 
"
+"la popularidad no implica que haya de hacerse en proporción lineal."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"What I propose is measure the popularity of the various artists, which you "
+"could do through polling (samples) in which nobody is required to "
+"participate, and then take the cube root.  The cube root looks like this: it "
+"means basically that [the payment] tapers off after a while."
+msgstr ""
+"Lo que propongo es medir la popularidad de los distintos artistas, algo que "
+"se puede hacer mediante sondeos (muestras) en los que nadie está obligado a "
+"participar, y después obtener la raíz cúbica. La raíz cúbica 
básicamente "
+"significa que [el pago] disminuye gradualmente."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If superstar A is a thousand times as popular as successful artist B, with "
+"this system A would get ten times as much money as B, not a thousand times."
+msgstr ""
+"Si la superestrella A es mil veces más popular que el exitoso artista B, con 
"
+"este sistema A obtendría 10 veces más dinero que B, pero no mil veces más."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linearly would give A a thousand times as much as B, which means that if we "
+"wanted B to get enough to live on we're going to have to make A tremendously "
+"rich.  This is wasteful use of the tax money&mdash;it shouldn't be done."
+msgstr ""
+"De forma directamente proporcional, A recibiría mil veces más que B, lo que 
"
+"significa que si queremos que B gane lo suficiente para vivir, entonces "
+"tendremos que hacer a A tremendamente rico. Esto es despilfarrar el dinero "
+"de los impuestos, y no debe hacerse."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"But if we make it taper off, then yes, each superstar will get handsomely "
+"more than an ordinary successful artist, but the total of all the superstars "
+"will be a small fraction of the [total] money.  Most of the money will go to "
+"support a large number of fairly successful artists, fairly appreciated "
+"artists, fairly popular artists.  Thus the system will use money a lot more "
+"efficiently than the existing system."
+msgstr ""
+"Pero si hacemos que disminuya gradualmente, entonces sí, cada superestrella "
+"será retribuida mucho más generosamente que un artista exitoso común, pero 
"
+"el total de todas las superestrellas será una pequeña fracción del dinero "
+"[total]. La mayor parte del dinero se destinará a apoyar a muchos artistas "
+"bastante exitosos, artistas razonablemente apreciados, artistas "
+"razonablemente populares. De este modo el sistema utilizará el dinero de "
+"manera mucho más eficiente que el sistema actual."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The existing system is regressive.  It actually gives far, far more per "
+"record, for instance, to a superstar than to anybody else.  The money is "
+"extremely badly used.  The result is we'd actually be paying a lot less this "
+"way.  I hope that's enough to mollify some of these people who have a knee-"
+"jerk hostile reaction to taxes&mdash;one that I don't share, because I "
+"believe in a welfare state."
+msgstr ""
+"El sistema existente es regresivo. En realidad, da muchísimo más, por "
+"ejemplo por cada disco publicado, a una superestrella que a cualquier otra "
+"persona. El dinero está muy mal utilizado. Con el sistema que propongo "
+"pagaríamos muchos menos impuestos. Espero que esto sea suficiente para "
+"apaciguar a algunas de esas personas que sienten un rechazo instintivo a los "
+"impuestos (algo que no comparto, pues creo en el estado de bienestar)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"I have another suggestion which is voluntary payments.  Suppose every player "
+"had a button you could push to send a dollar to the artist who made the work "
+"you're currently playing or the last one you played.  This money would be "
+"delivered anonymously to those artists.  I think a lot of people would push "
+"that button fairly often."
+msgstr ""
+"Tengo otra sugerencia que consiste en pagos voluntarios. Supongamos que los "
+"reproductores de música o vídeo tuvieran un botón que al pulsarlo enviara 
un "
+"dólar al autor o autora de la obra que se está reproduciendo en el momento, 
"
+"o la última que se haya reproducido. Este dinero se entregaría 
anónimamente "
+"al artista. Creo que mucha gente pulsaría el botón con bastante frecuencia."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, all of us could afford to push that button once every day, and "
+"we wouldn't miss that much money.  It's not that much money for us, I'm "
+"pretty sure.  Of course, there are poor people who couldn't afford to push "
+"it ever, and it's OK if they don't.  We don't need to squeeze money out of "
+"poor people to support the artists.  There are enough people who are not "
+"poor to do the job just fine.  I'm sure you're aware that a lot of people "
+"really love certain art and are really happy to support the artists."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, todos nosotros podríamos permitirnos pulsar ese botón una vez "
+"al día, y no perderíamos tanto dinero. Estoy seguro de que para nosotros no 
"
+"sería mucho dinero. Por supuesto, hay personas pobres que no pueden darse el 
"
+"lujo de pulsarlo nunca, y está bien si no lo hacen. No necesitamos exprimir "
+"a la gente pobre para apoyar a los artistas. Hay suficientes personas con "
+"recursos como para lograr un resultado aceptable. Se habrán dado cuenta de "
+"que hay mucha gente que ama de verdad cierto tipo de arte y está encantada "
+"de apoyar a los artistas."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"An idea just came to me.  The player could also give you a certificate of "
+"having supported so-and-so, and it could even count up how many times you "
+"had done it and give you a certificate that says &ldquo;I sent so much to "
+"these artists&rdquo;.  There are various ways we could encourage people who "
+"want to do it."
+msgstr ""
+"Se me acaba de ocurrir una idea. El reproductor también podría darle un "
+"certificado de haber apoyado a tal artista, e incluso podría contar cuántas 
"
+"veces lo ha hecho y darle un certificado que diga «Envié tanto a estos "
+"artistas». Hay diversas maneras de alentar a las personas que desean 
hacerlo."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"For instance, we could have a PR campaign which is friendly and kind: &ldquo;"
+"Have you sent a dollar to some artists today? Why not? It's only a "
+"dollar&mdash;you'll never miss it and don't you love what they're doing? "
+"Push the button!&rdquo; It will make people feel good, and they'll think "
+"&ldquo;Yeah, I love what I just watched.  I'll send a dollar.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, podríamos hacer una campaña publicitaria que sea amable y "
+"cordial: «¿Has enviado hoy un dólar a algún artista? ¿Por qué no? Es 
solo un "
+"dólar. No lo habrás malgastado y ¿no te gusta lo que hacen? ¡Aprieta el "
+"botón!». Hará que la gente se sienta bien, y pensarán «Sí, me ha 
encantado "
+"lo que acabo de ver. Mandaré un dólar»."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This is already starting to work to some extent.  There's a Canadian singer "
+"who used to be called Jane Siberry.  She put her music on her website and "
+"invited people to download it and pay whatever amount they wished.  She "
+"reported getting an average of more than a dollar per copy, which is "
+"interesting because the major record companies charge just under a dollar "
+"per copy.  By letting people decide whether and how much to pay, she got "
+"more&mdash;she got even more per visitor who was actually downloading "
+"something.  But this might not even count whether there was an effect of "
+"bringing more people to come, and [thus] increasing the total number that "
+"this average was against."
+msgstr ""
+"Esto ya está empezando a funcionar en cierta medida. Es el caso de la "
+"artista canadiense Jane Siberry, que colgó su música en su página web e "
+"invitó a la gente a que la descargase al precio que quisieran. Ella 
comunicó "
+"que había obtenido una media de más de un dólar por copia, algo 
interesante "
+"ya que las principales compañías discográficas cargan poco menos de un 
dólar "
+"por copia. Al permitir que la gente decidiera si quería pagar y cuánto, 
ella "
+"obtuvo más, más incluso por cada persona que visitó la página y se bajó "
+"algo. Y aquí no se tiene en cuenta el probable efecto de atraer a más 
gente, "
+"lo que habría incrementado el número total respecto al que se calculó la "
+"media."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So it can work, but it's a pain in the neck under present circumstances.  "
+"You've got to have a credit card to do it, and that means you can't do it "
+"anonymously.  And you've got to go find where you're going to pay, and the "
+"payment systems for small amounts, they're not very efficient, so the "
+"artists are only getting half of it.  If we set up a good system for this, "
+"it would work far, far better."
+msgstr ""
+"Así que el sistema puede funcionar, pero en las circunstancias actuales es "
+"todavía un quebradero de cabeza. Para empezar, necesitas una tarjeta de "
+"crédito, con con lo que ya no puedes pagar de forma anónima. Además, hay 
que "
+"ver qué sistema de pago se va a utilizar, y tener en cuenta que no son muy "
+"eficaces para importes pequeños, ya que al final al artista solo le queda la 
"
+"mitad. Si estableciéramos un buen sistema, todo funcionaría muchísimo 
mejor."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "So these are my two suggestions."
+msgstr "Así que esas son mis dos sugerencias."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"And in mecenatglobal.org, you can find another scheme that combines aspects "
+"of the two, which was invented by Francis Muguet and designed to fit in with "
+"existing legal systems better to make it easier to enact."
+msgstr ""
+"Y en mecenatglobal.org pueden encontrar otro sistema, ideado por Francis "
+"Muguet, que combina aspectos de ambas. Fue diseñado para adaptarse a los "
+"sistemas legales actuales y así facilitar su puesta en práctica."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Be careful of proposals to &ldquo;compensate the rights holders&rdquo;, "
+"because when they say &ldquo;compensate&rdquo;, they're trying to presume "
+"that if you have appreciated a work, you now have a specific debt to "
+"somebody, and that you have to &ldquo;compensate&rdquo; that somebody.  When "
+"they say &ldquo;rights holders&rdquo;, it's supposed to make you think it's "
+"supporting artists while in fact it's going to the publishers&mdash;the same "
+"publishers who basically exploit all the artists (except the few that you've "
+"all heard of, who are so popular that they have clout)."
+msgstr ""
+"Tengan cuidado con las propuestas para «compensar a los titulares de "
+"derechos», porque cuando dicen «compensar» dan por hecho que si te ha "
+"gustado una obra, entonces contraes una deuda específica con alguien, y "
+"debes «compensar» a ese alguien. Cuando dicen «titulares de derechos», "
+"tratan de hacerte creer que que estás apoyando a los artistas, cuando en "
+"realidad estás financiando a los editores, los mismos que fundamentalmente "
+"explotan a los artistas (excepto a esos pocos que ustedes ya conocen, que "
+"son tan populares que tienen influencia suficiente)."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We don't owe a debt; we have nobody that we have to &ldquo;"
+"compensate&rdquo;.  [But] supporting the arts is still a useful thing to "
+"do.  That was the motivation for copyright back when copyright fit in with "
+"the technology of the day.  Today copyright is a bad way to do it, but it's "
+"still good to do it other ways that respect our freedom."
+msgstr ""
+"No contraemos una deuda, no hay nadie al que debamos «compensar». [Pero] "
+"apoyar las artes sigue siendo algo útil. Esa fue la motivación del 
copyright "
+"cuando se ajustaba a la tecnología del momento. Hoy en día, el copyright es 
"
+"una forma inadecuada de apoyar las artes, un apoyo que debe continuar, pero "
+"de una forma en que se respete nuestra libertad."
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Demand that they change the two evil parts of the New Zealand Copyright "
+"Act.  They shouldn't replace the three strikes punishment<a href="
+"\"#footnote3\">[3]</a>, because sharing is good, and they've got to get rid "
+"of the censorship for the software to break DRM.  Beware of ACTA&mdash;"
+"they're trying to negotiate a treaty between various countries, for all of "
+"these countries to attack their citizens, and we don't know how because they "
+"won't tell us."
+msgstr ""
+"Exijan que se cambien las dos partes nocivas de la Ley de Copyright de Nueva "
+"Zelanda. No deben sustituir las condenas a los reincidentes<a href="
+"\"#footnote3\">[3]</a>, porque compartir es bueno, y tienen que deshacerse "
+"de la censura sobre el software para quebrar el DRM. Tengan cuidado con el "
+"acuerdo ACTA, están negociando un tratado entre varios países para que 
estos "
+"ataquen a sus propios ciudadanos, y no sabemos cómo ya que no van a "
+"contárnoslo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">Click here</a> "
+"for an older version of this talk from 2000."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/copyright-versus-community-2000.html\">Pulse aquí</a> "
+"si quiere consultar una versión más antigua de esta charla, del año 2000."
+
+# type: Content of: <h4>
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"In 2010, the encryption system for digital video output was definitively "
+"cracked."
+msgstr ""
+"En 2010, el sistema de cifrado de la salida de video digital fue "
+"definitivamente quebrado."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp\";>http://www.";
+"pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp\";>http://www.";
+"pcmag.com/article2/0,2817,2369280,00.asp</a>"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"2015: I included scientific papers because I thought that publishing "
+"modified versions of someone else's paper would cause harm; however, "
+"publishing physics and math papers under the Creative Commons Attribution "
+"License on <a href=\"//arxiv.org/\">arXiv.org</a> and many libre journals "
+"seems to have no problems.  Thus, I subsequently concluded that scientific "
+"papers ought to be free."
+msgstr ""
+"2015: Incluí los artículos científicos porque consideraba que publicar "
+"modificaciones de los artículos de otra persona podría ser perjudicial; sin 
"
+"embargo, la publicación de artículos sobre física y matemáticas cubiertos 
"
+"por la licencia Creative Commons Attribution en <a href=\"//arxiv.org/"
+"\">arXiv.org</a> y en muchas revistas libres parece no tener problemas. De "
+"modo que, posteriormente, llegué a la conclusión de que los artículos "
+"científicos deben ser libres."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"New Zealand had enacted a system of punishment without trial for Internet "
+"users accused of copying; then, facing popular protest, the government did "
+"not implement it, and announced a plan to implement a modified unjust "
+"punishment system.  The point here was that they should not proceed to "
+"implement a replacement &mdash; rather, they should have no such system.  "
+"However, the words I used don't say this clearly."
+msgstr ""
+"En Nueva Zelanda se había aprobado un sistema legal de condena sin juicio "
+"para usuarios de Internet acusados de realizar copias. Después, ante las "
+"protestas populares, el gobierno no lo puso en práctica, y anunció un plan "
+"para implementar una variante injusta de este sistema legal de condena. La "
+"cuestión es que no deben hacer modificaciones del sistema, sino que más 
bien "
+"no deben tener tal sistema. Sin embargo, las palabras que utilicé no "
+"expresaban esto claramente."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The New Zealand government subsequently implemented the punishment scheme "
+"more or less as originally planned."
+msgstr ""
+"Al final, el gobierno de Nueva Zelanda estableció un sistema de condenas 
más "
+"o menos como estaba originalmente planeado."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"That was true at the time.  As of 2018, it is possible to load books from "
+"other sources, but the device reports the name of the book being read to "
+"Amazon servers; thus, Amazon knows every book that you read on the device, "
+"regardless of where you got the book."
+msgstr ""
+"Eso era cierto en aquel momento. Desde 2018, es posible descargar libros "
+"procedentes de otras fuentes, aunque el aparato informa a los servidores de "
+"Amazon del título del libro que se está leyendo. Así pues, Amazon sabe 
todo "
+"lo que usted lee en el aparato, independientemente de dónde proceda."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br />\n"
+"<a href=\"#TransNote1-rev\" id=\"TransNote1\">[1]</a> Helecho arborescente, "
+"endémico de Nueva Zelanda. <br />\n"
+"<a href=\"#TransNote2-rev\" id=\"TransNote2\">[2]</a> Por similitud de "
+"pronunciación, juego de palabras con <cite>fern</cite> (helecho) y "
+"<cite>furniture</cite> (muebles). <br />\n"
+"<a href=\"#TransNote3-rev\" id=\"TransNote3\">[3]</a> Por similitud de "
+"pronunciación, juego de palabras con Picton (la localidad neozelandesa en la 
"
+"Isla Sur) y <cite>pick on</cite> (burlarse de alguien). <br />\n"
+"<a href=\"#TransNote4-rev\" id=\"TransNote4\">[4]</a> En inglés, <cite>axe</"
+"cite>, que se pronuncia igual que <i>AACS</i>. <br />\n"
+"<a href=\"#TransNote5-rev\" id=\"TransNote5\">[5]</a> <cite>Shreader</cite>: "
+"combinación de <cite>shredder</cite> (trituradora de papeles) y "
+"<cite>reader</cite> (lector). <cite>Swindle</cite>: estafar. <cite>Kindle</"
+"cite>: quemar, encender. <br />"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Existen también <a href=\"/contact/\">otros "
+"medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para avisar de enlaces rotos y "
+"proponer otras correcciones o sugerencias, diríjase a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones "
+"fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer "
+"errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las "
+"traducciones a <a  href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. </p><p>Consulte la <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">Guía para las traducciones</a> para obtener "
+"información sobre la coordinación y el envío de traducciones de las 
páginas "
+"de este sitio web."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2007, 2009, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está bajo licencia <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.es_ES\">Creative Commons "
+"Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Traducción: Nahikari Ajubita, Daniel Gutiérrez, 
2018.</strong>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]