www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/standards README.translations.zh-cn....


From: GNUN
Subject: www/server/standards README.translations.zh-cn....
Date: Mon, 24 Sep 2018 02:59:04 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     18/09/24 02:59:04

Modified files:
        server/standards: README.translations.zh-cn.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/README.translations.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: README.translations.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/README.translations.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- README.translations.zh-cn.html      11 Aug 2018 21:58:49 -0000      1.1
+++ README.translations.zh-cn.html      24 Sep 2018 06:59:04 -0000      1.2
@@ -37,8 +37,8 @@
 
 <dl>
   <dt>作为小组成员</dt>
-    <dd>请阅读下面的<a
-href="#general-guide">通用翻译指南</a>,然后联系相å…
³çš„翻译小组。每个小组都有自己的一套组织工作体系。所以,为了åŠ
 å…
¥ä¸€ä¸ªçŽ°æœ‰çš„小组,您需要从那个小组中了解一些细节。该小组的协调员将会指导您他们特定的方法。如果两周å†
…得不到答复,请联系翻译管理员
+    <dd>请阅读下面的<a 
href="#general-guide">通用翻译指南</a>,然后联系相关的<a
+href="#teams">翻译小组</a>。每个小组都有自己的一套组织工作体系。所以,为了åŠ
 å…
¥ä¸€ä¸ªçŽ°æœ‰çš„小组,您需要从那个小组中了解一些细节。该小组的协调员将会指导您他们特定的方法。如果两周å†
…得不到答复,请联系翻译管理员
 <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。
     </dd>
@@ -96,7 +96,7 @@
 
   <li><p><strong>Free 
Software(自由软件)</strong>。大多数的语言有意为“自由”的词语以及另一个意为“å
…è´¹â€çš„词语。在
 gnu.org
-上,我们用“&ldquo;free&rdquo;”时一般指代自由,而表示å…
è´¹åˆ™ç”¨â€œ&ldquo;gratis&rdquo;”。因此,请以“自由”而不是“å…
è´¹â€æ¥ç¿»è¯‘“&ldquo;free&rdquo;”。</p>
+上,我们用&ldquo;free&rdquo;时一般指代自由,而表示å…
è´¹åˆ™ç”¨&ldquo;gratis&rdquo;。因此,请以“自由”而不是“å…
è´¹â€æ¥ç¿»è¯‘&ldquo;free&rdquo;。</p>
 
     <p>然而,在一些旧的页面比如 GNU
 宣言和初始声明里,我们还没有将å…
¶åŒºåˆ†ã€‚在翻译这些页面时,您可能需要对每个出现的“free”仔细考虑。您可以选择保留英语单词,紧接着解释它在那次出现时的含义:自由,还是å
…è´¹ï¼Œè¿˜æ˜¯æ¨¡ç³Šåœ°ä¸¤è€…都有。</p>
@@ -210,7 +210,8 @@
   <li><p>.po 文件可以用任何的 .po 文件编辑器编辑。</p>
 
       <p>注:有些小组成员或临时贡献者可能会发现用 .po 
文件来翻译是困难或不便的。然而,不应该拒绝以纯文本提交的贡献。为了鼓励使用
 PO
-文件,协调员可以向那些贡献者提供针对缺乏计算机技能者
的简单指导。</p></li>
+文件,协调员可以向那些贡献者提供针对缺乏计算机技能者
的简单指导。 <a
+href="/server/standards/translations/po-how-to.html">这里是一个例子</a>。
 </p></li>
 </ul>
 
 <p>我们还实现了通知工具以向译者通知原文的更改。任何情
况下,一个小组协调员需要订阅我们的 <a
@@ -448,7 +449,7 @@
 <p>请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。还有一些å…
¶ä»–联系FSF的<a
 href="/contact/">方式</a>。关于链接错误和”å…
¶ä»–更正或建议“请发信到<a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。</p>
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。</p>
 
 <p>
 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -503,7 +504,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 最后更新:
 
-$Date: 2018/08/11 21:58:49 $
+$Date: 2018/09/24 06:59:04 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]