www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po gpl-violation.pt-br.po


From: Rafael Fontenelle
Subject: www/licenses/po gpl-violation.pt-br.po
Date: Fri, 14 Sep 2018 10:54:12 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   18/09/14 10:54:12

Modified files:
        licenses/po    : gpl-violation.pt-br.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: gpl-violation.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.pt-br.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gpl-violation.pt-br.po      14 Sep 2018 13:58:05 -0000      1.3
+++ gpl-violation.pt-br.po      14 Sep 2018 14:54:12 -0000      1.4
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-violation.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-09-14 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-05 17:35-0300\n"
-"Last-Translator: André N Batista <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-14 11:47-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-09-14 11:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2018-09-14 11:56+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Violations of the GNU Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -142,12 +142,6 @@
 "direitos autorais lidar com a questão."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have collected the details, you should send a precise report to "
-#| "the copyright holder of the packages that are being misused.  The "
-#| "copyright holder is the one who is legally authorized to take action to "
-#| "enforce the license."
 msgid ""
 "Once you have collected the details, you should send a precise report to the "
 "copyright holders of the packages that are being wrongly distributed.  The "
@@ -157,8 +151,9 @@
 msgstr ""
 "Depois que tiver coletado os detalhes, você deve enviar um relatório 
preciso "
 "a quem detém os direitos autorais dos pacotes que estão sendo mal "
-"utilizados. Somente quem os detém possui legitimidade jurídica para tomar 
as "
-"medidas para exigir o cumprimento da licença."
+"utilizados. As licenças GNU contém direitos autorais; licenças livres em "
+"geral são baseadas em direitos autorais. Na maioria dos países, apenas quem 
"
+"detém os direitos autorais tem poder legal para agir contra violações."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -167,21 +162,13 @@
 "is copyright Free Software Foundation, please send your report to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
+"A Free Software Foundation atua sobre violações da GPL relatadas em código 
"
+"com copyright da FSF. Assim, <strong>Se</strong> o programa incluir código "
+"que é propriedade da Free Software Foundation, favor enviar seu relatório "
+"para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;license-"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software Foundation, "
-#| "please send the report to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  It's important that we be able "
-#| "to write back to you to get more information about the violation or "
-#| "product.  So, if you use an anonymous remailer, please provide a return "
-#| "path of some sort. If you'd like to encrypt your correspondence, just "
-#| "send a brief mail saying so, and we'll make appropriate arrangements. "
-#| "Because the FSF endorsed <a href=\"https://www.fsf.org/licensing/";
-#| "enforcement-principles\">the Principles of Community-Oriented GPL "
-#| "Enforcement</a>, you can rest assured that your report will help to "
-#| "educate the violator rather than punish them for their mistake."
 msgid ""
 "It's important that we be able to write back to you to get more information "
 "about the violation and the product.  Thus, if you use an anonymous "
@@ -193,34 +180,28 @@
 "lead to punishing anyone for an innocent mistake who is willing to correct "
 "it."
 msgstr ""
-"Se quem detém os direitos autorais <strong>for</strong> a Free Software "
-"Foundation, por favor, envie o relatório para <a href=\"mailto:license-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. É importante que "
-"possamos escrever de volta para você para obter mais informações sobre a "
-"violação ou o produto. Portanto, se você usar um <i>remailer</i> anônimo, 
"
-"forneça por favor um caminho de retorno de algum tipo. Se você quiser "
-"criptografar sua correspondência, basta enviar um breve e-mail dizendo isso "
-"e nós tomaremos as providências apropriadas. Como a FSF endossou os <a 
href="
-"\"https://www.fsf.org/licensing/enforcement-principles\";>princípios de "
-"cumprimento da GPL orientada para a comunidade</a>, você pode ter certeza de 
"
-"que seu relatório ajudará a educar quem a infringe, em vez de buscar 
punição "
-"para quem errou."
+"É importante que possamos escrever de volta para você para obter mais "
+"informações sobre a violação e o produto. Portanto, se você usar um "
+"<i>remailer</i> anônimo, forneça por favor um caminho de retorno de algum "
+"tipo. Se você quiser criptografar sua correspondência, basta enviar um 
breve "
+"e-mail dizendo isso e nós tomaremos as providências apropriadas. Como a FSF 
"
+"endossou os <a href=\"https://www.fsf.org/licensing/enforcement-principles\";>"
+"princípios de cumprimento da GPL orientada para a comunidade</a>, você pode 
"
+"ter certeza de que seu relatório não vai levar a punir ninguém por um erro 
"
+"inocente que esteja disposto a corrigi-lo."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But, we cannot act on our own if we do not hold copyright.  Thus, be sure "
-#| "to find out who the copyright holders of the software are before "
-#| "reporting a violation."
 msgid ""
 "The FSF offers assistance and advice to any other copyright holder who "
 "wishes to enforce GNU licenses.  But we cannot act on our own where we do "
 "not hold copyright.  Thus, be sure to find out who are the copyright holders "
 "of the software, and report the violation to them."
 msgstr ""
-"Mas não podemos agir por conta própria se não detivermos os direitos "
-"autorais. Assim, certifique-se de descobrir quem detém os direitos autorais "
-"do software antes de relatar uma violação."
+"A FSF oferece assistência e conselho a qualquer um que detenha direitos "
+"autorais e que deseje fazer valer as licenças GNU. Mas não podemos agir por 
"
+"conta própria se não detivermos os direitos autorais. Assim, certifique-se "
+"de descobrir quem detém os direitos autorais do software antes de relatar "
+"uma violação."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -232,6 +213,14 @@
 "compliance/\"> the Conservancy's copyleft compliance page</a> for the up-to-"
 "date list of programs it handles, and how to report violations."
 msgstr ""
+"Nossos colegas da Software Freedom Conservancy fazem a aplicação da GPL 
para "
+"muitos programas livres, através de seus próprios direitos autorais e com "
+"coalizões de detentores de direitos autorais nesses programas. Os programas "
+"incluem Linux, Git, Samba, QEMU e outros. Se você encontrar uma violação 
da "
+"GPL nesses programas, sugerimos que você visite <a href=\""
+"https://sfconservancy.org/copyleft-compliance/\";>a página de conformidade "
+"com o copyleft da Conservancy</a> para obter a lista atualizada dos "
+"programas tratados e como denunciar violações."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]