www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/gpl-violation.pt-br.po licenses...


From: GNUN
Subject: www licenses/po/gpl-violation.pt-br.po licenses...
Date: Tue, 11 Sep 2018 06:58:14 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     18/09/11 06:58:14

Modified files:
        licenses/po    : gpl-violation.pt-br.po gpl-violation.translist 
        press          : 2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.html 
                         2001-07-20-FSF-India.pt-br.html 
                         press.pt-br.html 
        press/po       : 2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po 
                         2001-07-09-DotGNU-Mono.translist 
                         2001-07-20-FSF-India.pt-br.po press.pt-br.po 
        software       : reliability.pt-br.html year2000.pt-br.html 
        software/po    : reliability.pt-br.po year2000.pt-br.po 
        thankgnus/po   : thankgnus.pt-br.po thankgnus.translist 
Added files:
        licenses       : gpl-violation.pt-br.html 
        licenses/po    : gpl-violation.pt-br-en.html 
        press/po       : 2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br-en.html 
                         2001-07-20-FSF-India.pt-br-en.html 
                         press.pt-br-en.html 
        software/po    : reliability.pt-br-en.html 
                         year2000.pt-br-en.html 
        thankgnus      : thankgnus.pt-br.html 
        thankgnus/po   : thankgnus.pt-br-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-violation.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.translist?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-violation.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/2001-07-20-FSF-India.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/press.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.translist?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/press.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/press.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/year2000.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/year2000.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/year2000.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/thankgnus.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.translist?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/thankgnus/po/thankgnus.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/po/gpl-violation.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/gpl-violation.pt-br.po  11 Sep 2018 10:50:07 -0000      1.1
+++ licenses/po/gpl-violation.pt-br.po  11 Sep 2018 10:58:09 -0000      1.2
@@ -208,6 +208,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -275,7 +276,8 @@
 "André N Batista <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "net&gt;</a>, 2018."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: licenses/po/gpl-violation.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-violation.translist,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- licenses/po/gpl-violation.translist 3 Feb 2018 10:36:19 -0000       1.11
+++ licenses/po/gpl-violation.translist 11 Sep 2018 10:58:09 -0000      1.12
@@ -11,6 +11,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/licenses/gpl-violation.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ko" hreflang="ko" 
href="/licenses/gpl-violation.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/licenses/gpl-violation.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/licenses/gpl-violation.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/gpl-violation.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ta" hreflang="ta" 
href="/licenses/gpl-violation.ta.html">தமிழ்</a>&nbsp;[ta]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/licenses/gpl-violation.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span>
 &nbsp;
@@ -28,6 +29,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/licenses/gpl-violation.ja.html" title="日本語" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ko" hreflang="ko" 
href="/licenses/gpl-violation.ko.html" title="한국어" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/licenses/gpl-violation.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/licenses/gpl-violation.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/licenses/gpl-violation.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ta" hreflang="ta" 
href="/licenses/gpl-violation.ta.html" title="தமிழ்" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/licenses/gpl-violation.uk.html" title="українська" />

Index: press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.html     23 May 2013 08:40:39 -0000      
1.2
+++ press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.html     11 Sep 2018 10:58:12 -0000      
1.3
@@ -1,164 +1,213 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<TITLE>GNU Anuncia Dois Projetos de Software Livres Para Substituir o .NET da 
Microsoft - O Projeto GNU e a Fundação para o Software Livre (FSF)</TITLE>
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="microsoft.net, .net, microsoft, GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, press, freedom, software, free, mono, dotgnu, DotGnu">
-<META HTTP-EQUIV="Description" CONTENT="The Free Software Foundation announced 
on Monday 9 July 2001 two projects, GNU Mono and DotGNU, to replace the 
Micrsoft.NET system.">
-
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.en.html" -->
 
-<a href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.txt">Está disponível uma versão 
em texto puro</a>.
-<p>
-<strong>PARA LIBERAÇÃO IMEDIATA</strong>
-<br>
-Contato: Free Software Foundation<br>
-Bradley M. Kuhn  <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br>
-Tel:1-617-542-5942<br>
-<br>
-<h1>A FSF Anuncia O Suporte Para Projetos de Software Livre Que Substituem 
Componentes
-do .NET da Microsoft </h1><br>
-<p>
-
-<strong>Boston, Massachusetts, EUA</strong> - <i>Segunda-feira, 9 de Julho de 
2001</i> -
-A fundação para o Software Livre anunciou hoje o suporte a dois projetos de
-Software Livre, Mono e DotGNU, que irão oferecer alternativas de Software Livre
-para componentes do sistema .NET da Microsoft. Os projetos Mono e DotGNU
-irão cada um oferecer soluções diferentes porém complementares.
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-<p>
-
-O Projeto Mono é uma iniciativa da comunidade para desenvolver uma verão
-baseada em GNU/Linux, como Software Livre, da plataforma de desenvolvimento
-.NET da Microsoft. Ao incorporar componentes chave do .NET, incluindo um
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>A FSF apoia projetos de software livre que substituem componentes do 
.NET -
+Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="microsoft.net, .net, microsoft, GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux,
+press, liberdade, software livre, mono, dotgnu, DotGnu" />
+<meta http-equiv="Description" content="A Free Software Foundation anunciou na 
segunda-feira, 9 de julho de 2001,
+dois projetos, GNU Mono e DotGNU, para substituir o sistema Microsoft.NET." />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+
+<!--#include virtual="/press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>A FSF anuncia o suporte a projetos de software livre que substituem
+componentes do .NET da Microsoft</h2>
+
+<blockquote><p>
+<a href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt">Uma versão texto simples deste
+comunicado de imprensa está disponível.</a></p>
+<p><strong>PARA DIVULGAÇÃO IMEDIATA</strong></p>
+<p>Contato com a mídia: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br />
+Telefone: +1-617-542-5942
+</p></blockquote>
+<p><strong>Boston, Massachusetts, EUA</strong> - <em>Segunda-feira, 9 de Julho
+de 2001</em> - A Free Software Foundation anunciou hoje o suporte a dois
+projetos de Software Livre, Mono e DotGNU, que irão oferecer alternativas de
+Software Livre para componentes do sistema .NET da Microsoft. Os projetos
+Mono e DotGNU irão cada um oferecer soluções diferentes, porém
+complementares.
+</p><p>
+O Projeto Mono é uma iniciativa da comunidade para desenvolver uma versão em
+Software Livre, baseada em GNU/Linux, da plataforma de desenvolvimento .NET
+da Microsoft. Ao incorporar componentes chave do .NET, incluindo um
 compilador C#, um compilador just-in-time para o Common Language Runtime, e
-um suite completo de bibliotecas de classe, o Projeto Mono irá permitir que
-os desenvolvedores criem aplicações .NET e rodem elas sobre o Windows ou
-qualquer plataforma suportada pelo Mono, incluindo GNU/Linux e Unix. O Projeto
-Mono é liderado pela Ximian, a empresa de Software Livre co-fundada por
-Miguel de Icaza, que levou o desktop GNU GNOME a um grande sucesso. A URL
-para o projeto é http://www.go-mono.net.
-
-<p>
-
-O Projeto DotGNU é uma iniciativa da comumidade de desenvolver Software Livre
-viabilizando serviços e autenticação descentralizados. O Projeto DotGNU é 
liderado
-por David Sugar, que também mantém o Bayonne, o sistema de telefonia do GNU,
-e que foi recentemente nomeado o CTO da FreeDevelopers. O DotGNU é hospedado
-em Savannah, o site de desenvolvimento colaborativo do GNU. A URL para o
-Savannah é http://savannah.gnu.org.
-
-<p>
-
-Richard M. Stallman, fundador do Projeto GNU e presidente da Fundação para
-o Software Livre, disse: "Com Mono e DotGNU, nós esperamos fornecer boas
-alternativas aos componentes do .NET, alternativas que irão respeitar sua
-liberdade e sua privacidade. Você poderá utilizar as facilidades do Mono e
-do DotGNU tanto com quanto sem a Internet, e utilizando servidores da sua
-escolha."
-
-<p>
-"Nós estamos assumindo a liderança em fornecer uma plataforma de 
desenvolvimento
-atualizada que habilita desenvolvedores Unix e GNU/Linux a capitalizarem
-sobre o framework do .NET. Ao fazer com que o Projeto Mono reutilize o trabalho
-realizado nos projetos GNU e GNOME, poderemos acelerar grandemente o processo
-de desenvolvimento", disse Miguel de Icaza, co-fundador e CTO da Ximian.
-
-<p>
-
-Stallman acrescenta: "Mono irá habilitar você a rodar seus programas C#
-no sistema operacional livre GNU/Linux utilizando exclusivamente software
-livre. Com Mono, você será poderá utilizar C# se você assim o desejar, sem
-abrir mão da sua liberdade de estudar, compartilhar, modificar e de maneira
-geral controlar todo o software que você utiliza."
-
-<p>
-
-Sugar nota que o DotGNU irá evitar a centralização de serviços ameaçada
-pelo .NET, dizendo: "Nós não vemos nenhuma rasão tecnológica para ter
-serviços hospedados e implantados por um único provedor de serviços. O DotGNU
-irá escalar de modo que qualquer um possa desenvolver e implantar serviços de
-rede, seja ele um individual, grande corporação, pequeno negócio ou governo.
-Autenticação distribuída pode assegurar a liberdade e a privacidade dos
-usuários, assim como a privacidade e integridade de organizações comerciais e
-governamentais."
-
-<p>
-
-Estes dois esforços do GNU irão assegurar que tanto usuários comerciais quanto
-usuários não-comerciais terão a mesma liberdade de inovar com essas 
tecnologias.
-
-<p>
+uma suíte completa de bibliotecas de classe, o Projeto Mono irá permitir que
+os desenvolvedores criem aplicativos .NET e rodem-nos sobre o Windows ou
+qualquer plataforma suportada pelo Mono, incluindo GNU/Linux e Unix. O
+Projeto Mono é liderado pela Ximian, a empresa de Software Livre co-fundada
+por Miguel de Icaza, que levou o ambiente de desktop do GNU GNOME a um
+grande sucesso. A URL para o projeto é http://www.go-mono.net.
+</p><p>
+O Projeto DotGNU é uma iniciativa da comunidade para desenvolver Software
+Livre viabilizando serviços e autenticação descentralizados. O Projeto
+DotGNU é liderado por David Sugar, que também mantém o Bayonne, o sistema de
+telefonia do GNU, e que foi recentemente nomeado o CTO da FreeDevelopers. O
+DotGNU é hospedado no Savannah, o site de desenvolvimento colaborativo do
+GNU. A URL para o Savannah é http://savannah.gnu.org.
+</p><p>
+Richard M. Stallman, fundador do Projeto GNU e presidente da Free Software
+Foundation, disse: “Com Mono e DotGNU, nós esperamos fornecer boas
+alternativas aos componentes do .NET, alternativas que irão respeitar sua
+liberdade e sua privacidade. Você poderá utilizar as facilidades do Mono e
+do DotGNU tanto com Internet quanto sem ela, e utilizando servidores da sua
+escolha.”
+</p><p>
+“Nós estamos assumindo a liderança em fornecer uma plataforma de
+desenvolvimento atualizada que habilita desenvolvedores Unix e GNU/Linux a
+capitalizarem sobre o framework do .NET. Ao fazer com que o Projeto Mono
+reutilize o trabalho realizado nos projetos GNU e GNOME, poderemos acelerar
+grandemente o processo de desenvolvimento”, disse Miguel de Icaza,
+co-fundador e CTO da Ximian.
+</p><p>
+Stallman acrescenta: “Mono irá permitir que você rode seus programas C# no
+sistema operacional livre GNU/Linux utilizando exclusivamente software
+livre. Com Mono, você poderá utilizar C# se você assim o desejar, sem abrir
+mão da sua liberdade de estudar, compartilhar, modificar e de maneira geral
+controlar todo o software que você utiliza.”
+</p><p>
+Sugar observa que o DotGNU irá evitar a centralização de serviços ameaçada
+pelo .NET, dizendo: “Nós não vemos nenhuma razão tecnológica para ter
+serviços hospedados e implantados por um único provedor de serviços. O
+DotGNU irá escalar de modo que qualquer um possa desenvolver e implantar
+serviços de rede, seja ele um indivíduo, grande corporação, pequeno 
negócio
+ou governo. Autenticação distribuída pode assegurar a liberdade e a
+privacidade dos usuários, assim como a privacidade e integridade de
+organizações comerciais e governamentais.”
+</p><p>
+Estes dois esforços do GNU irão assegurar que tanto usuários comerciais
+quanto não-comerciais terão a mesma liberdade de inovar com essas
+tecnologias.
+</p>
 
 <h3>Sobre o GNU:</h3>
-<br>
-
-GNU é um sistema operacional Unix-like que é Software Livre. O desenvolvimento
-do GNU foi iniciado em 1984.
-
 <p>
+GNU é um sistema operacional semelhante ao Unix, mas Software Livre. O
+desenvolvimento do GNU foi iniciado em 1984.
+</p><p>
+GNU/Linux é a combinação integrada do sistema operacional GNU com o kernel,
+Linux, escrito por Linus Torvalds em 1991. As várias versões do GNU/Linux
+têm uma quantidade estimada de 20 milhões de usuários.
+</p><p>
+Algumas pessoas chamam o sistema GNU/Linux de “Linux”, mas este nome
+incorreto leva a confusão (as pessoas não sabem se você se refere ao sistema
+completo ou ao kernel, uma de suas partes), e propaga uma imagem imprecisa
+de como, quando e porque o sistema foi desenvolvido. Fazer uma distinção
+consistente entre GNU/Linux, o sistema operacional completo, e Linux, o
+kernel, é a melhor maneira de esclarecer a confusão.
+</p>
+
+<h3>Sobre o Savannah:</h3>
+<p>
+Savannah é um site de desenvolvimento colaborativo que é utilizado para
+colaboração e cooperação entre os desenvolvedores do GNU. Ele fornece
+servidores de CVS, listas de tarefas, e (junto com outros servidores) listas
+de e-mail e serviços de sites web. Ele utiliza uma versão do software do
+SourceForge, adaptada por voluntários do GNU. O Savannah pode ser encontrado
+em http://savannah.gnu.org/.
+</p>
 
-GNU/Linux é a combinação integrada do sistema operacional GNU com o kernel,
-Linux, escrito por Linus Torvalds em 1991. As várias versões do GNU/Linux tem
-uma quantidade estimada de 20 milhões de usuários.
-
-<p>
-
-Algumas pessoas chamam ao sistema GNU/Linux de "Linux", mas este nome incorreto
-leva a confusão (as pessoas não sabem se você se refere ao sistema completo ou
-ao kernel, uma de suas partes), e propaga uma imagem imprecisa de como, quando
-e porque o sistema foi desenvolvido. Fazer uma distinção consistente entre
-GNU/Linux, o sistema operacional completo, e Linux, o kernel, é a melhor
-maneira de clarificar a confusão.
-
-<p>
-
-<h3>Sobre Savannah:</h3>
-<br>
-
-Savannah é um site de desenvolvimento colaborativo que é utilizado para
-colaboração e cooperação entre os desenvolvedores do GNU. Ele fornece 
servidores
-de CVS, listas de tarefas, e (junto com outros servidores) listas de e-mail e
-serviços de sites web. Ele utiliza uma versão do software do SourceForge,
-adaptada por voluntários do GNU. Savannah pode ser encontrado em 
-http://savannah.gnu.org/.
-
+<h3>Sobre a Free Software Foundation:</h3>
 <p>
+A Free Software Foundation, fundada em 1985, é dedicada a promover os
+direitos dos usuários de computadores de usar, estudar, copiar, modificar e
+redistribuir programas de computadores. A FSF promove o desenvolvimento e o
+uso de software livre &ndash; em particular o sistema operacional GNU e suas
+variantes GNU/Linux &ndash; e documentação livre para software livre. A FSF
+também auxilia na propagação do conhecimento das questões éticas e 
políticas
+da liberdade no uso de software. Seu site, localizado em http://www.gnu.org,
+é uma importante fonte de informações sobre o GNU/Linux. Sua sede fica em
+Boston, MA, USA.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
-<h3>Sobre a Fundação para o Software Livre:</h3>
-<br>
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-A Fundação para o Software Livre, fundada em 1985, é dedicada a promover os
-direitos dos usuários de computadores de usar, estudar, copiar, modificar e
-redistribuir programas de computadores. A FSF promove o desenvolvimento e o
-uso de software livre -- em particular o sistema operacional GNU e suas 
variantes
-GNU/Linux -- e documentação livre para software livre. A FSF também auxilia na
-propagação do conhecimento das questões éticas e políticas da liberdade no uso 
de
-software. Seu site web, localizado em http://www.gnu.org/home.pt-br.html,
-é uma fonte importante de informações sobre o GNU/Linux. Sua sede fica em 
Boston,
-MA, USA.
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por:
+Fernando Lozano <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018.</div>
 
-<p>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
 
-<hr>
+$Date: 2018/09/11 10:58:12 $
 
-<p>
-Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<p>
-A distribuição e distribuição deste artigo completo é permitida
-em qualquer mídia, desde que esta nota seja preservada.
-<p>
-Traduzido por:
-Fernando Lozano <a href="address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>
-<p>
-Atualizado:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:39 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
-<hr>
+</p>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: press/2001-07-20-FSF-India.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/2001-07-20-FSF-India.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- press/2001-07-20-FSF-India.pt-br.html       23 May 2013 08:40:38 -0000      
1.2
+++ press/2001-07-20-FSF-India.pt-br.html       11 Sep 2018 10:58:12 -0000      
1.3
@@ -1,184 +1,265 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<TITLE>Richard Stallman Inaugura a Fundação para o Software Livre-Índia, A 
Primeira
-Organização na Ásia Afiliada com a FSF</TITLE>
-<META HTTP-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, press, freedom,
- software, free, India, FSF-India, Free Software Foundation India">
-<META HTTP-EQUIV="Description" CONTENT="The Free Software Foundation
- announces the inauguration of Free Software Foundation-India.">
-
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-
-<a href="/press/2001-07-20-FSF-India.pt-br.txt">Está disponível uma versão em 
texto puro deste press release</a>.
-<p>
-<strong>LIBERADO EM: 20 DE JULHO DE 2001</strong>
-<br>
-Contato: Fundação para o Software Livre<br>
-Bradley M. Kuhn  <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br>
-Tel: +1-617-542-5942<br>
-<br>
-<h1>Richard Stallman Inaugura a Fundação para o Software Livre-Índia, A 
Primeira
-Organização na Ásia Afiliada com a FSF</h1><br>
-<p>
-
-Richard M. Stallman lançou oficialmente hoje a Fundação para o Software
-Livre da Índia (FSF-Índia), a primeira organização na Ásia afiliada com a 
Fundação
-para o Software Livre, com uma palestra na Conferência de Software Livre
-Liberdade Primeiro! em  Trivandrum, Kerala, Índia. Ontem, ele foi recebido
-com honras do estado por oficiais do governo para discutir
-a filosofia por trás do movimento e o uso do software livre como uma 
alternativa
-viável e econômica pelo governo, instituições educacionais e empresas,
-assim como para todas as pessoas na Índia.
-
-<p>
-
-"Você tem o direito à liberdade que o software livre dá a você", disse
-Stallman. "Não é só na Índia que as pessoas tem o direito de uma alternativa
-ao software proprietário. A inauguração da FSF-Índia é um passo adiante
-na expansão da Fundação para o Software Livre. As comunidades de
-software livre ao redor do globo estão se organizando formalmente, como
-a FSF-Índia está fazendo agora, com o objetivo de melhor assistir às
-empresas, governos e educadores em todo lado no entendimento das
-idéias e filosofia do software livre e como estes ideais criam diretamente
-vantagens práticas para quem utiliza ou cria software livre. Stallman 
continuou,
-"Usuários de computadores na Índia, como em qualquer lugar, merecem a
-liberdade de compartilhar e de modificar software, da mesma maneira que
-cozinheiros compartilham e alteram receitas. Portanto, é com prazer que
-eu inauguro a Fundação para o Software Livre da Índia, que irá promover
-o uso e o desenvolvimento de software livre neste país. A princípio, a
-FSF-Índia irá ajudar indivíduos, comunidades, escolas, governos e empresas
-na Índia a fazer uso do software livre que o resto do mundo já adotou.
-Com o tempo, a FSF-Índia irá levar os programadores indianos a
-contribuir com o conhecimento humano representado pelo software livre."
-
-<p>
-
-"Nós sentimos que um país em desenvolvimento como a Índia tem um
-papel especial em promover e encorajar o uso de software livre", disse
- Satish Babu, da FSF-India. "Também é uma vantagem, é claro, não
- termos que pagar por licensas de software. Isto é de grande importância
- agora que empresas de software proprietário estão mudando para um
- modelo de negócios baseado em licenças, o que significa que você
- terá na verdade que alugar o software e continuar a pagar por ele
- eternamente. Com software livre, caso você deseje, você pode baixar
- o software gratuitamente, ou se uma empresa ou escola desejar comprar
- um CD, ela poderá instalar legalmente o mesmo CD em cada computador
- no site, sem ter que pagar um centavo a ninguém, nunca mais. Mas
- existem benefícios mais profundos, mais significativos. Aqui na Índia, nós
- temos que buscar constantemente por soluções econômicas. A exclusão
- digital é uma preocupação em todo lugar mas especialmente aqui na
- Índia. A não ser que nós tomemos a iniciativa, a exclusão digital na
- Índia irá se estender, especialmente por causa das várias línguas e
- dos níveis desiguais de alfabetização. O software livre pode ajudar a
- nivelar o campo para nações emergentes como a Índia e reduzir a
- exclusão por encorajar solidariedade, colaboração e trabalho
- comunitário voluntário entre programadores e usuários de computadores
- e revigorar uma indústria de software enfraquecida."
-
-<p>
-"As escolas na Índia podem se beneficiar da redistribuição de software
-livre pela economia de custos de licença", disse Stallman. "Mas o software
-livre oferece um benefício mais profundo para a educação: o conhecimento
-embutido no software livre é conhecimento público, não secreto. A caixa
-preta selada de um sistema de software proprietário é projetada para
-manter as pessoas no escuro. Com software livre, os estudantes podem
-estudar o software que eles utilizam, para aprender como ele funciona.
-Eles podem escrever melhorias para o software, e assim aprender a
-profissão de desenvolvedor de software -- que na maior parte das vezes
-consiste em melhorar programas existentes.
-
-<p>
-
-Dr. Stallman é o Presidente e fundador da Fundação para o Software Livre,
-com sede em Boston, Massachusetts, USA.  Em 1884 Stallman iniciou o
-desenvolvimento do sistema operacional GNU, que hoje é utilizado em
-suas variantes GNU/Linux por estimadas 20 milhões de pessoas em todo
-o mundo.
-
-<p>
-
-Contatos:<br>
-Para mais informações sobre a FSF, contate Bradley Kuhn, email: <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a><br>
-Para mais informações sobre a FSF-India, contate K G  Kumar , email:   
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> <br>
-Página inicial do GNU: <a 
href="http://www.gnu.org/home.pt-br.html";>http://www.gnu.org/home.pt-br.html</a><br>
-página inicial da FSF-India: <a
-href="http://www.fsf.org.in";>http://www.fsf.org.in</a><br>
-Para mais informações sobre a Conferência Liberdade Primeiro!, incluindo
-outras palestras e eventos:
-<a
-href="http://gnu.org.in/news/freedomfirst.html";>http://gnu.org.in/news/freedomfirst.html</a>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/2001-07-20-FSF-India.en.html" -->
 
-<p>
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-Sobre o GNU: GNU é um sistema operaciona livre Unix-like. O desenvolvimento do
-GNU foi iniciado em 1984.  <a
-href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html";>http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
-fornece mais informações sobre o GNU e sua história.
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Richard Stallman inaugura FSF-Índia - Projeto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, imprensa, liberdade, 
software,
+livre, Índia, FSF-Índia, Free Software Foundation Índia" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="A Free Software Foundation anuncia a inauguração da Free Software
+Foundation-Índia." />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+
+<!--#include virtual="/press/po/2001-07-20-FSF-India.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Richard Stallman inaugura a Free Software Foundation-Índia, a primeira
+organização na Ásia afiliada à FSF</h2>
+
+<blockquote>
+<p><a href="/press/2001-07-20-FSF-India.txt">Uma versão em texto simples deste
+comunicado de imprensa está disponível.</a></p>
+<p><strong>PARA LANÇAMENTO: 20 DE JULHO DE 2001</strong>
+<br />
+Contato com a mídia: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br />
+Telefone: +1-617-542-5942</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+
+Richard M. Stallman lançou oficialmente hoje a Free Software Foundation da
+Índia (FSF-Índia), a primeira organização na Ásia afiliada à Free 
Software
+Foundation, com uma palestra na Conferência de Software Livre Liberdade
+Primeiro! em Trivandrum, Kerala, Índia. Ontem, ele foi recebido com honras
+de estado por oficiais do governo para discutir a filosofia por trás do
+movimento e o uso do software livre como uma alternativa viável e econômica
+pelo governo, instituições educacionais e empresas, assim como para todas as
+pessoas na Índia.
+
+</p>
+<p>
+
+“Você tem o direito à liberdade que o software livre lhe dá”, disse
+Stallman. Não é só na Índia que as pessoas têm o direito de uma 
alternativa
+ao software proprietário. A inauguração da FSF-Índia é um passo adiante na
+expansão da Free Software Foundation. As comunidades de software livre ao
+redor do globo estão se organizando formalmente, como a FSF-Índia está
+fazendo agora, com o objetivo de melhor assistir às empresas, governos e
+educadores em todos os lados, no entendimento das ideias e filosofia do
+software livre e como estes ideais criam diretamente vantagens práticas para
+quem utiliza ou cria software livre. Stallman continuou, “Usuários de
+computadores na Índia, como em qualquer lugar, merecem a liberdade de
+compartilhar e de modificar software, da mesma maneira que cozinheiros
+compartilham e alteram receitas. Portanto, é com prazer que eu inauguro a
+Free Software Foundation Índia, que irá promover o uso e o desenvolvimento
+de software livre neste país. A princípio, a FSF-Índia irá ajudar
+indivíduos, comunidades, escolas, governos e empresas na Índia a fazer uso
+do software livre que o resto do mundo já adotou. Com o tempo, a FSF-Índia
+irá levar os programadores indianos a contribuir com o conhecimento humano
+representado pelo software livre.”
+
+</p>
+<p>
+
+“Nós sentimos que um país em desenvolvimento como a Índia tem um papel
+especial em promover e encorajar o uso de software livre”, disse Satish
+Babu, da FSF-Índia. “Também é uma vantagem, é claro, não termos que 
pagar
+por licenças de software. Isto é de grande importância agora que empresas de
+software proprietário estão mudando para um modelo de negócios baseado em
+licenças, o que significa que você terá na verdade que alugar o software e
+continuar a pagar por ele eternamente. Com software livre, caso você deseje,
+você pode baixar o software gratuitamente, ou se uma empresa ou escola
+desejar comprar um CD, ela poderá instalar legalmente o mesmo CD em cada
+computador no site, sem ter que pagar um centavo a ninguém, nunca mais. Mas
+existem benefícios mais profundos, mais significativos. Aqui na Índia, nós
+temos que buscar constantemente por soluções econômicas. A exclusão digital
+é uma preocupação em todo lugar mas especialmente aqui na Índia. A não ser
+que nós tomemos a iniciativa, a exclusão digital na Índia irá se estender,
+especialmente por causa das várias línguas e dos níveis desiguais de
+alfabetização. O software livre pode ajudar a nivelar o campo para nações
+emergentes como a Índia e reduzir a exclusão por encorajar solidariedade,
+colaboração e trabalho comunitário voluntário entre programadores e 
usuários
+de computadores e revigorar uma indústria de software enfraquecida.”
+
+</p>
+<p>
+
+“As escolas na Índia podem se beneficiar da redistribuição de software 
livre
+pela economia de custos de licença”, disse Stallman. “Mas o software livre
+oferece um benefício mais profundo para a educação: o conhecimento embutido
+no software livre é conhecimento público, não secreto. A caixa preta selada
+de um sistema de software proprietário é projetada para manter as pessoas no
+escuro. Com software livre, os estudantes podem estudar o software que eles
+utilizam, para aprender como ele funciona. Eles podem escrever melhorias
+para o software, e assim aprender a profissão de desenvolvedor de software
+&ndash; que na maior parte das vezes consiste em melhorar programas
+existentes.”
+
+</p>
+<p>
+
+Dr. Stallman é o Presidente e fundador da Free Software Foundation, com sede
+em Boston, Massachusetts, USA. Em 1984 Stallman iniciou o desenvolvimento do
+sistema operacional GNU, que hoje é utilizado em suas variantes GNU/Linux
+por estimadas 20 milhões de pessoas em todo o mundo.
+
+</p>
+
+<h3>Contatos:</h3>
+
+<p>Para mais informações sobre a FSF, contate Bradley Kuhn, e-mail: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
+
+<p>Para mais informações sobre a FSF-Índia, contate K G Kumar, e-mail: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> </p>
+
+<p>Site do GNU: <a href="http://www.gnu.org";> http://www.gnu.org</a></p>
+
+<p>Site da FSF-Índia: <a 
href="http://www.fsf.org.in";>http://www.fsf.org.in</a></p>
+
+<p>Para mais informações sobre a Conferência Liberdade Primeiro!, incluindo
+outras palestras e eventos: <a
+href="http://gnu.org.in/news/freedomfirst.html";>
+http://gnu.org.in/news/freedomfirst.html</a></p>
+
+<p>
+
+Sobre o GNU: GNU é um sistema operacional livre parecido com o Unix. O
+desenvolvimento do GNU foi iniciado em 1984. <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html";>
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> fornece mais informações
+sobre o GNU e sua história.
+
+</p>
+<p>
+
+O GNU/Linux é a combinação integrada do sistema operacional GNU com o kernel
+Linux, escrito por Linus Torvalds em 1991. As várias versões do GNU/Linux
+têm uma quantidade de usuários estimada em 20 milhões.
+
+</p>
+<p>
+
+Algumas pessoas chamam o sistema GNU/Linux apenas de “Linux”, mas este nome
+incorreto leva à confusão (as pessoas não sabem se você se refere ao 
sistema
+completo ou ao kernel, uma parte) e propaga uma visão imprecisa de como,
+quando e porque o sistema foi desenvolvido. Fazer uma distinção consistente
+entre o GNU/Linux, o sistema operacional completo, e o Linux, o kernel, é a
+melhor maneira de clarear a confusão. Veja <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html";>
+http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a> para mais explicações.
 
+</p>
 <p>
 
-GNU/Linux é a combinação integrada do sistema operacional GNU com o kernel
-Linux, escrito por Linus Torvalds em 1991.  As várias versões do GNU/Linux 
-tem uma quantidade de usuários estimada em 20 milhões.
-
+Sobre a Free Software Foundation: a FSF, fundada em 1985, é dedicada a
+promover os direitos dos usuários de computadores a usar, estudar, copiar,
+modificar e redistribuir programas de computador. A FSF promove o
+desenvolvimento e uso de software livre &ndash; particularmente o sistema
+operacional GNU e suas variantes GNU/Linux &ndash; e de documentação livre
+para software livre. O seu site, localizado em <a
+href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>, é uma fonte importante de
+informações sobre o GNU/Linux. A sua sede fica em Boston, MA, USA.
+
+</p>
 <p>
 
-Algumas pessoas chamam o sistema GNU/Linux apenas de "Linux", mas
-este nome incorreto leva à confusão (as pessoas não sabem se você se
-refere ao sistema completo ou ao kernel, uma parte) e propaga uma visão
-inacurada de como, quando e porque o sistema foi desenvolvido. Fazer uma
-distinção consistente entre o GNU/Linux, o sistema operacional completo,
-e o Linux, o kernel, é a melhor maneira de clarear a confuzão. Veja <a
-href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html";>http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html</a>
-para mais explicações.
+Sobre a Free Software Foundation da Índia: FSF-Índia é sediada em
+Trivandrum, Kerala, Índia, e é dedicada a eliminar restrições sobre a 
cópia,
+redistribuição, entendimento, e modificação de programas de computador pela
+promoção do desenvolvimento e uso de software livre em todas as áreas da
+computação &ndash; mas particularmente ajudando a desenvolver o sistema
+operacional GNU. A sua página é <a
+href="http://www.fsf.org.in";>http://www.fsf.org.in</a>.
 
-<p>
+</p>
 
-Sobre a Fundação para o Software Livre: a FSF, fundada em 1985, é dedicada
-a promover os direitos dos usuários de computadores a usar, estudar, copiar,
-modificar e redistribuir programas de computador. A FSF promove o
-desenvolvimento e uso de software livre -- particularmente o sistema
-operacional GNU e suas variantes GNU/Linux -- e de documentação livre
-para software livre. O seu site web, localizado em <a
-href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>, é uma fonte importante
-de informações sobre o GNU/Linux.  A sua sede fica em Boston, MA, USA.
+<div class="translators-notes">
 
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
 
-Sobre a Fundação para o Software Livre da ìndia: FSF-Índia é sediada em
-Trivandrum, Kerala, India, e é dedicada a eliminar restrições sobre a cópia,
-redistribuição, entendimento, e modificação de programas de computador
-pela promoção do desenvolvimento e uso de software livre em todas as
-áreas da computação -- mas particularmente ajudando a desenvolver o
-sistema operacional GNU. A sua página é <a
-href="http://www.fsf.org.in";>http://www.fsf.org.in</a>.
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por:
+Fernando Lozano <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018.</div>
 
-<hr>
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2018/09/11 10:58:12 $
 
-<p>
-Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<p>
-A cópia e a redistribuição deste artigo em sua totalizade é
-permitida em qualquer mídia, desde que esta nota seja preservada.
-<p>
-Traduzido por:
-<a href="www.lozano.eti.br">Fernando Lozano</a>
-<a href="address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>
-<p>
-Atualizado:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:38 $ $Author: ineiev $
 <!-- timestamp end -->
-<hr>
+</p>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: press/press.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/press.pt-br.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- press/press.pt-br.html      23 May 2013 08:40:37 -0000      1.4
+++ press/press.pt-br.html      11 Sep 2018 10:58:12 -0000      1.5
@@ -1,257 +1,408 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<TITLE>Informações para a Imprensa - O Projeto GNU e a Fundação para o 
Software Livre (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H1>Informações para a Imprensa sobre a FSF e o GNU</H1>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/press/press.en.html" -->
 
-<A HREF="/graphics/listen.html"><IMG SRC="/graphics/listen-tiny.jpg"
-   ALT=" [imagem de um gnu ouvinte] "
-   WIDTH="213" HEIGHT="130"></A>
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
 
-[
-  <A HREF="/press/press.en.html">Inglês</A>
-| <A HREF="/press/press.pt-br.html">português do Brasil</A>
-]
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Comunidade de imprensa - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
 
-<P>
-Esta página é o local para informações relacionadas com a imprensa
-sobre a Fundação para o Software Livre e sobre o Projeto GNU. Nós mantemos
-arquivos de nossos press releases aqui, e outras informações de interesse
-para o pessoal da mídia.
+<!--#include virtual="/press/po/press.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Informações de imprensa da FSF e do GNU</h2>
 
-<H2>Lista de Mensagens para a Imprensa</H2>
+  <p><a href="/graphics/listen.html"><img src=
+  "/graphics/listen-tiny.jpg" alt="[imagem de um gnu ouvindo]"
+  width="213" height="130" /></a></p>
 
-Se você está interessado em informações relacionadas com a imprensa sobre
-a Fundação para o Software Livre e sobre o Projeto GNU, você pode assinar
-a lista <A
-HREF="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";><CODE>info-press</CODE>
-seguindo este link</A> ou enviando uma mensagem para <A
-HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-contendo a palavra "subscribe" no corpo da mensagem.
-<P>
-<A HREF="http://mail.gnu.org/pipermail/info-press/";>Arquivos da Lista
-        <CODE>info-press</CODE> estão disponíveis aqui</A>.
+  <p>Esta página é o local para informações relacionadas à imprensa sobre 
a Free
+Software Foundation e sobre o Projeto GNU. Nós mantemos arquivos de nossos
+comunicados de imprensa aqui, e outras informações de interesse para o
+pessoal da mídia.</p>
 
-<P>
+  <h2 id="maillist">Lista de mensagens da imprensa</h2>
 
-<H2>Press Releases</H2>
+  <p>Se você está interessado em informações relacionadas à imprensa 
sobre a FSF
+e o Projeto GNU, você pode se inscrever na <a
+href="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";>lista de mensagens
+<code>info-press</code> seguindo este link</a> ou enviando uma mensagem para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+contendo a palavra “subscribe” no corpo da mensagem.</p>
 
-(Em ordem cronológica inversa)
-<BR>
+  <p><a href="http://mail.gnu.org/pipermail/info-press/";>Arquivos da Lista
+<code>info-press</code> estão disponíveis aqui</a>.</p>
 
-<DL>
+  <h2 id="releases">Comunicados de imprensa</h2>
 
-<dt>19 de Março de 2002</dt>
-<dd><a href="/press/2002-03-19-Affero.pt-br.html">A Fundação Para o Software 
Livre
-anuncia seu suporte à Licença Pública Geral do Affero, a primeira licença de 
"copyleft"
-para Web Services</A>.
-(<a href="/press/2002-03-19-Affero.txt">também está disponível uma versão em 
texto puro.</a>)
+  <p>(Em ordem cronológica inversa)</p>
 
-<dt>18 de Março de 2002</dt>
-<dd><a href="/press/2002-03-18-digitalspeech.html">A Fundação Para o Software
-Livre oferece recursos para o Projeto de Fala Digital</A>.
-(<a href="/press/2002-03-18-digitalspeech.txt">também está disponível uma 
versão em texto puro.</a>)
+  <p>
+  Para declarações relacionadas ao processo SCO contra IBM, consulte a <a
+href="/philosophy/sco">seção SCO especial do nosso site</a>.
+  </p>
 
-<dt>5 de Março de 2002</dt>
-<dd><a href="/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html">Double Choco Latte (DCL),
-um sistema de acompanhamento de requisições e gerenciamento de help-desk, 
anuncia
-a sua fusão ao GNU Enterprise (GNUe), um Pacote do GNU</A>.
-(<a href="/press/2002-03-05-DCL-GNUE.txt">também está disponível uma versão em 
texto puro.</a>)
+  <dl>
 
-<dt>3 de Março de 2002</dt>
-<dd><a href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.html">O Juiz Saris adia as questões
-relativas à GPL no Caso MySQL vs. Progress Software</A>.
-(<a href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt">também está disponível uma versão em 
texto puro.</a>)
+    <dt>14 de Janeiro de 2004</dt>
 
-<dt>26 February 2002</dt>
-<dd><a href="/press/2002-02-26-MySQL.html">Advogado e Membro do Comitê
-Diretor da FSF serve como testemunho especialista em processo relacionado com 
a 
-GPL do GNU</A>. 
-(<a href="/press/2002-02-26-MySQL.txt">também está disponível uma versão em 
texto puro.</a>)
+    <dd><a href="/press/2004-01-14-record-straight.html">Esclarecendo a 
situação: a
+Free Software Foundation, a Licença Pública Geral e SCO contra IBM </a>. (<a
+href="/press/2004-01-14-record-straight.txt">Uma versão em texto simples
+também está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>16 February 2002</dt>
-<dd><a href="/press/2002-02-16-FSF-Award.html">Guido van Rossum Recebeu o
-Prêmio da Fundação Para o Software Livre Pelo Avanço do Software Livre</A>.
-(<a href="/press/2002-02-16-FSF-Award.txt">também está disponível uma versão 
em texto puro.</a>)
+    <dt>2 de Janeiro de 2004</dt>
 
-<dt>29 January 2002</dt>
-<dd><a href="/press/2002-01-29-MS-DOJ.html">A FSF registra uma Declaração 
-sobre o Julgamento da Microsoft sob o Ato Tunney</A>.
-(<a href="/press/2002-01-29-MS-DOJ.txt">também está disponível uma versão em 
texto puro.</a>)
+    <dd><a href="/press/2004-01-02-nyc-seminars.html">A FSF hospedará 
seminários
+sobre licenciamento de software livre e discussões sobre SCO contra a IBM em
+Nova York</a>. (<a href="/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt">Uma versão em
+texto simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>3 de Dezembro de 2001</dt>
-<dd><a href="/press/2001-12-03-Takeda.pt-br.html">Stallman Recebe o 
prestigiado Prêmio Takeda de 2001</a>.
-(<a href="/press/2001-12-03-Takeda.pt-br.txt">também está disponível uma 
versão em texto puro.</a>)
+    <dt>19 de Novembro de 2003</dt>
 
-<dt>22 de Outubro de 2001</dt>
-<dd><a href="/press/2001-10-22-Emacs.pt-br.html">A FSF anuncia a versão 21 do 
ambiente de edição de textos GNU Emacs</a>
-(<a href="/press/2001-10-22-Emacs.pt-br.txt">também está disponível uma versão 
em texto puro.</a>)
+    <dd><a href="/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html">A FSF incentiva os
+californianos a apoiar a liberdade do software com cupons da
+Microsoft</a>. (<a href="/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt">Uma versão em
+texto simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>12 de Outubro de 2001</dt>
+    <dt>27 de Março de 2003</dt>
 
-<dd><a href="/press/2001-10-12-bayonne.pt-br.html">A Fundação para o Software 
Livre anuncia
-a sétima versão maior do GNU Bayonne</a>.
-(<a href="/press/2001-10-12-bayonne.pt-br.txt">também está disponível uma 
versão em texto puro.</a>)
+    <dd><a href="/press/2003-03-27-patron.html">A FSF anuncia o Programa de
+Patrocínio Corporativo</a>. (<a href="/press/2003-03-27-patron.txt">Uma
+versão em texto simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>24 de Setembro de 2001</dt>
+    <dt>8 de Fevereiro de 2003</dt>
 
-<dd><a href="/press/2001-09-24-CPI.pt-br.html">Richard Stallman and Eben 
Moglen serão
-palestrantes na Conferência de Software Livre do GWU's Cyberspace Policy 
Institute</a>.
-(<a href="/press/2001-09-24-CPI.pt-br.txt">também está disponível uma versão 
em texto puro</a>.)
+    <dd><a href="/press/2003-02-08-award.html">Professor Lawrence Lessig 
premiado
+com o Prêmio Free Software Foundation pelo Avanço do Software Livre</a>. (<a
+href="/press/2003-02-08-award.txt">Uma versão em texto simples também está
+disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>18 de Setembro de 2001</dt>
+    <dt>12 de Novembro de 2002</dt>
 
-<dd><a href="/press/2001-09-18-RTLinux.pt-br.html">A FSF e o FSMLabs chegaram 
a um acordo sobre
-uma versão compatível com a GPL da Licensa de Patente Aberta do RT Linux. </a>
-(<a href="/press/2001-09-18-RTLinux.pt-br.txt">também está disponível uma 
versão em texto puro</a>.)
+    <dd><a href="/press/2002-11-12-mysql.html">Um presente da MySQL AB 
contribui
+para o Laboratório de Conformidade da Licença Pública Geral da Free Software
+Foundation</a>. (<a href="/press/2002-11-12-mysql.txt">Uma versão em texto
+simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>14 de Setembro de 2001</dt>
+    <dt>3 de Setembro de 2002</dt>
 
-<dd><a href="/press/2001-09-14-RTLinux.pt-br.html">Violação da Licença Geral
-Pública do GNU pelo RTLinux</a>
-(<a href="/press/2001-09-14-RTLinux.pt-br.txt">também está disponível uma 
versão em texto puro</a>).
-</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-09-03-bayonne.html">GNU Bayonne 1.0 lançado; O 
GNU
+Telephony Server oferece liberdade de software para negócios, grandes
+empresas e operadoras de telefonia comercial</a>. (<a
+href="/press/2002-09-03-bayonne.txt">Uma versão em texto simples também está
+disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>20 de Julho de 2001</dt>
+    <dt>26 de Agosto de 2002</dt>
 
-<dd><a href="/press/2001-07-20-FSF-India.pt-br.html">Richard Stallman 
inaugurou a Fundação
-para o Software Livre-Índia, a primeira organização na ásia afiliada com a 
FSF</a>
-(<a href="/press/2001-07-20-FSF-India.pt-br.txt">também está disponível uma 
versão em texto puro</a>).
-</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-08-26-freenode.html">O Projeto GNU usará o 
Freenode
+como sua rede oficial de IRC</a>. (<a
+href="/press/2002-08-26-freenode.txt">Uma versão em texto simples também
+está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>9 de Julho de  2001</dt>
+    <dt>1º de Agosto de 2002</dt>
 
-<dd><A href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.html">A FSF anuncia suporte a 
projetos
-de Software Livre para substituir componentes do .NET da Microsoft</a>
-(<a href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.txt">também está disponível uma 
versão
-em texto puro</a>).
-</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html">Affero realiza o 
“Full Tilt
+for Software Freedom”, uma benfeitoria da Free Software Foundation na
+quarta-feira, 14 de agosto de 2002, em São Francisco</a>. (<a
+href="/press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt">Uma versão em texto simples
+também está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>28 de Junho de 2001</dt>
+    <dt>21 de Maio de 2002</dt>
 
-<dd><a href="/press/2001-06-28-USENIX.html">O Projeto GNU e os desenvolvedores 
do Kerberos
-receberam o prestigiado USENIX Achievement Awards</a>.
-(<a href="/press/2001-06-28-USENIX.txt">também temos uma versão em texto 
puro</a>.)
-</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-05-21-eldred-brief.html">A Free Software 
Foundation
+protocola um Amicus Curiae no caso da Suprema Corte de Eldred contra
+Aschroft</a>. (<a href="/press/2002-05-21-eldred-brief.txt">Uma versão em
+texto simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>18 de Junho de 2001</dt>
+    <dt>11 de Abril de 2002</dt>
 
-<dd><a href="/press/2001-06-18-GCC.html">Foi liberada a Versão 3.0 da Coleção 
de Compiladores do GNU;
-Inclui suporte a Java e ao IA-64</a>.
-(<a href="/press/2001-06-18-GCC.txt">também temos uma versão em texto 
puro</a>.)
-</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-04-11-ms-patent.html">A Microsoft ataca 
desenvolvedores
+de software livre com nova licença</a>. (<a
+href="/press/2002-04-11-ms-patent.txt">Uma versão em texto simples também
+está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>25 de Maio de 2001</dt>
+    <dt>19 de Março de 2002</dt>
 
-<dd><a href="/press/2001-05-25-NYU.html">Richard Stallman apresentou uma 
palestra na
-NYU (Universidade de Nova York), respondendo aos ataques de Mundie sobre o 
Software Livre</a>.
-</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-03-19-Affero.html">A Free Software Foundation 
anuncia
+seu suporte à Licença Pública Geral Affero, a primeira licença protegida 
por
+copyleft para serviços web</a>. (<a href="/press/2002-03-19-Affero.txt">Uma
+versão em texto simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>4 de Maio de 2001</dt>
+    <dt>18 de Março de 2002</dt>
 
-<dd><a href="/press/2001-05-04-GPL.html">A Licensa Geral do GNU
-Protege as Liberdades do Software</a>.  (<a href="/press/2001-05-04-GPL.txt">
-Também está disponível uma versão em texto puro</a>.)</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-03-18-digitalspeech.html">A Free Software 
Foundation
+oferece recursos para o Projeto de Fala Digital</a>. (<a
+href="/press/2002-03-18-digitalspeech.txt">Uma versão em texto simples
+também está disponível</a>.)</dd>
 
-<dt>2 de Maio de 2001</dt>
+    <dt>5 de Março de 2002</dt>
 
-<dd><a href="/press/2001-05-02-Bayonne.txt">A Fundação para o Software Livre
-          Anuncia o Milestone 6 do GNU Bayonne</a>.</dd>
+    <dd><a href="/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html">Double Choco Latte (DCL), um
+sistema de acompanhamento de requisições e gerenciamento de <em>help
+desk</em>, anuncia a sua fusão ao GNU Enterprise (GNUe), um Pacote do
+GNU</a>. (<a href="/press/2002-03-05-DCL-GNUE.txt">Uma versão em texto
+simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-<DT>20 de Março de 2001</DT>
+    <dt>3 de Março de 2002</dt>
 
-<DD><A HREF="2001-03-20-Brazil.txt">Richard M. Stallman Fala ao Congresso
-Brasileiro sobre Software Livre e a Ética do Copyright e das Patentes</A>.</DD>
+    <dd><a href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.html">O Juiz Saris adia as 
questões
+relativas à GNU GPL no caso MySQL contra Progress Software</a>. (<a
+href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt">Uma versão de texto simples também
+está disponível</a>.)</dd>
 
-<DT>2 de Fevereiro de 2001 </DT>
+    <dt>26 de Fevereiro de 2002</dt>
 
-<DD> <A HREF="/award/2000/2000-pr.txt">Brian Paul É Premiado com o
-Prêmio da Fundação do Software Livre pelo Avanço do Software Livre</A>.</DD>
+    <dd><a href="/press/2002-02-26-MySQL.html">Advogado e Membro do Comitê 
Diretor
+da FSF serve como testemunho especialista em processo relacionado com a GNU
+GPL</a>. (<a href="/press/2002-02-26-MySQL.txt">Uma versão de texto simples
+também está disponível</a>.)</dd>
 
-<DT>15 de Dezembro de 1999</DT>
+    <dt>16 de Fevereiro de 2002</dt>
 
-<DD><A HREF="/award/1999/1999.html">A Fundação para o Software Livre
-(FSF) ofereceu o seu segundo Prêmio da Fundação para o Software Livre pelo
-Avanço do Software Livre para Miguel de Icaza</A>.</DD>
+    <dd><a href="/press/2002-02-16-FSF-Award.html">Guido van Rossum premiado 
com o
+Prêmio Free Software Foundation pelo Avanço do Software Livre</a>. (<a
+href="/press/2002-02-16-FSF-Award.txt">Uma versão em texto simples também
+está disponível</a>.)</dd>
 
-</DL>
+    <dt>29 de Janeiro de 2002</dt>
 
+    <dd><a href="/press/2002-01-29-MS-DOJ.html">A FSF registra uma 
Declaração sobre
+o Julgamento da Microsoft sob o Ato Tunney</a>. (<a
+href="/press/2002-01-29-MS-DOJ.txt">Uma versão em texto simples também está
+disponível</a>.)</dd>
 
-<HR width="50%">
+    <dt>3 de Dezembro de 2001</dt>
 
-<H2>Mais Informações</H2>
+    <dd><a href="/press/2001-12-03-Takeda.html">Stallman recebe o prestigiado 
Prêmio
+Takeda de 2001</a>. (<a href="/press/2001-12-03-Takeda.txt">Uma versão em
+texto simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-<UL>
+    <dt>22 de Outubro de 2001</dt>
 
-<LI> <A HREF="/people/speakers.pt-br.html">Os Palestrantes do GNU e do 
Software Livre</A>
-        estão disponíveis para apresentar palestras e entrevistas com a 
imprensa.</LI>
-<LI> <A HREF="/server/whatsnew.pt-br.html">O Que há de novo</A> neste site 
web.</LI>
-<LI> <A HREF="/server/new-software.pt-br.html"><STRONG>Novas Versões
-  </STRONG></A> do software GNU.</LI>
+    <dd><a href="/press/2001-10-22-Emacs.html">A FSF anuncia a versão 21 do 
ambiente
+de edição de textos GNU Emacs</a>. (<a
+href="/press/2001-10-22-Emacs.txt">Uma versão em texto simples também está
+disponível</a>.)</dd>
 
-<LI> <A HREF="/events.pt-br.html">Próximos Eventos</A> relacionados com a
-      FSF e com o Projeto GNU.</LI>
-</UL>
+    <dt>12 de Outubro de 2001</dt>
 
-<P>
+    <dd><a href="/press/2001-10-12-bayonne.html">A Free Software Foundation 
anuncia
+a 7ª versão maior do GNU Bayonne</a>. (<a
+href="/press/2001-10-12-bayonne.txt">Uma versão em texto simples também está
+disponível</a>.)</dd>
 
-<HR width="50%">
+    <dt>24 de Setembro de 2001</dt>
 
-<H2>Background</H2>
+    <dd><a href="/press/2001-09-24-CPI.html">Richard Stallman e Eben Moglen 
serão
+palestrantes na Conferência de Software Livre do Cyberspace Policy Institute
+da GWU</a>. (<a href= "/press/2001-09-24-CPI.txt">Uma versão em texto
+simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-Em nossa <A HREF="/philosophy/philosophy.pt-br.html">página de filosofia</A>
-nós temos vários textos que descrevem os pontos de vista políticos, éticos
-e práticos da Fundação para o Software Livre e do Projeto GNU. Se você está
-procurando obter algum background sobre a FSF ou sobre o GNU, nós sugerimos
-que você leia os seguintes artigos:
+    <dt>18 de Setembro de 2001</dt>
 
-<UL>
+    <dd><a href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">A FSF e o FSMLabs chegaram a 
um
+acordo sobre uma versão compatível com a GPL da Licença de Patente Aberta do
+RTLinux.</a>. (<a href="/press/2001-09-18-RTLinux.txt">Uma versão em texto
+simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-<LI><A HREF="/philosophy/free-sw.pt-br.html">A Definição do Software 
Livre</A></LI>
-<LI><A HREF="/gnu/thegnuproject.html">A História do Projeto GNU</A></LI>
-<LI><A HREF="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Como o Software 
Livre
-          É Diferente do Software Aberto</A></LI>
-<LI><A HREF="/gnu/linux-and-gnu.pt-br.html">O Relacionamento Entre o GNU (o
-          Sistema) e o Linux (o núcleo, ou kernel)</A> </LI>
-<LI><A HREF="/gnu/why-gnu-linux.html">Porque Chamar o Sistema de
-          "GNU/Linux"</A> </LI>
-</UL>
+    <dd><strong>Atualização</strong>: A Free Software Foundation e a Finite 
State
+Machine Labs Inc. (FSMLabs) anunciaram o lançamento da <a
+href="http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html";> Licença de Patente
+Aberta RTLinux Versão 2</a> totalmente compatível com a Licença Pública
+Geral (GPL) da Free Software Foundation. A Licença de Patente Aberta concede
+o direito de usar a Patente US 5.995.745 em software livre sob a GPL sem
+pagamento de royalties. Esta licença protege o uso da GPL do processo da
+RTLinux. Para mais informações, consulte o <a
+href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">comunicado de imprensa 
atualizado</a>.</dd>
 
-<P>
+    <dt>20 de Julho de 2001</dt>
 
-<HR>
+    <dd><a href="/press/2001-07-20-FSF-India.html">Richard Stallman inaugura a 
Free
+Software Foundation-Índia, a primeira afiliada da FSF na Ásia</a> (<a
+href="/press/2001-07-20-FSF-India.txt">Uma versão em texto simples</a>, <a
+href="/press/2001-07-20-FSF-India.pdf">uma versão em PDF</a> e <a
+href="/press/2001-07-20-FSF-India.ps">uma versão em PostScript</a> também
+estão disponíveis.)</dd>
 
-Retorna à <a href="/home.pt-br.html">Página Inicial do GNU</A>.
-<P>
+    <dt>9 de Julho de 2001</dt>
 
-Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/home.pt-br.html#ContactInfo">outros meios de
-contactar</A> a FSF.
-<P>
+    <dd><a href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html">A FSF anuncia suporte a
+projetos de Software Livre para substituir componentes do .NET da
+Microsoft</a>. (<a href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt">Uma versão em
+texto simples também está disponível</a>.)</dd>
 
-Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-envie outras questões para
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<P>
-A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em qualquer
-meio, desde que esta nota seja preservada.
-<P>
+    <dt>28 de Junho de 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-06-28-USENIX.html">O Projeto GNU e os 
desenvolvedores
+do Kerberos receberam o prestigiado USENIX Achievement Awards</a>. (<a
+href="/press/2001-06-28-USENIX.txt">Uma versão em texto simples também está
+disponível</a>.)</dd>
+
+    <dt>18 de Junho de 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-06-18-GCC.html">Foi lançada a versão 3.0 do GNU
+Compiler Collection; Inclui suporte a Java e ao IA-64</a>. (<a
+href="/press/2001-06-18-GCC.txt">Uma versão em texto simples</a>, <a
+href="/press/2001-06-18-GCC.pdf">uma versão em PDF</a> e <a
+href="/press/2001-06-18-GCC.ps">uma versão em PostScript</a> também estão
+disponíveis.)</dd>
+
+    <dt>25 de Maio de 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-05-25-NYU.html">Richard Stallman apresenta uma 
palestra
+na <acronym title="Universidade de Nova York">NYU</acronym>, respondendo aos
+ataques da Mundie sobre o Software Livre</a>. (<a
+href="/press/2001-05-25-NYU.txt">Uma versão em texto simples também está
+disponível</a>.)</dd>
+
+    <dt>4 de Maio de 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-05-04-GPL.html">A Licença Pública Geral GNU 
protege as
+liberdades de software</a>. (<a href="/press/2001-05-04-GPL.txt">Uma versão
+em texto simples</a>, <a href="/press/2001-05-04-GPL.pdf">uma versão em
+PDF</a> e <a href="/press/2001-05-04-GPL.ps">uma versão em PostScript</a>
+também estão disponíveis.)</dd>
+
+    <dt>2 de Maio 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-05-02-Bayonne.txt">A Free Software Foundation 
anuncia a
+versão 6 do GNU Bayonne</a>.</dd>
+
+    <dt>20 de Março de 2001</dt>
+
+    <dd><a href="2001-03-20-Brazil.txt">Richard M. Stallman fala ao Congresso
+Brasileiro sobre Software Livre e a Ética do Copyright e das 
Patentes</a>.</dd>
+
+    <dt>2 de Fevereiro de 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/award/2000/2000-pr.txt">Brian Paul é premiado com o Prêmio 
da Free
+Software Foundation pelo Avanço do Software Livre</a>.</dd>
+
+    <dt>15 de Dezembro de 1999</dt>
+
+    <dd><a href="/award/1999/1999.html">A Free Software Foundation (FSF) 
ofereceu o
+seu segundo Prêmio da Free Software Foundation, pelo Avanço do Software
+Livre, para Miguel de Icaza</a>.</dd>
+
+  </dl>
+
+  <h2 id="addinfo">Informações adicionais</h2>
+
+  <ul>
+    <li><a href="/people/speakers.html">Os palestrantes do GNU e do Software
+Livre</a> estão disponíveis para apresentar palestras e entrevistas com a
+imprensa.</li>
+
+    <li><a href="/events.html">Próximos eventos</a> relacionados à FSF e ao 
Projeto
+GNU.</li>
+
+  </ul>
+
+  <h2 id="background">Informação de contexto</h2>
+  <p>Em nossa <a href="/philosophy/philosophy.html">página de filosofia</a> 
nós
+temos vários textos que descrevem os pontos de vista políticos, éticos e
+práticos da Free Software Foundation e do Projeto GNU. Se você está
+procurando obter alguma informação mais aprofundada sobre a FSF ou sobre o
+GNU, sugerimos que você leia os seguintes artigos:</p>
+
+  <ul>
+    <li><a href="/philosophy/free-sw.html">A definição do software 
livre</a></li>
+
+    <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Uma história do Projeto GNU</a></li>
+
+    <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Como o Software
+Livre difere do Código aberto (Open Source)</a></li>
+
+    <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">O relacionamento entre GNU (o 
sistema) e
+Linux (o kernel)</a></li>
+
+    <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Por que nós chamamos o sistema de
+“GNU/Linux”</a></li>
+  </ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Traduzido por:
-Fernando Lozano <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&ft;</a>
-<P>
-Atualizado:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2013/05/23 08:40:37 $ $Author: ineiev $
+Fernando Lozano <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2018/09/11 10:58:12 $
+
 <!-- timestamp end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po    11 Sep 2018 10:49:32 -0000      
1.1
+++ press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.po    11 Sep 2018 10:58:13 -0000      
1.2
@@ -290,6 +290,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -340,9 +341,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença Creative Commons Atribuição-"
-"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -354,7 +355,8 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2018."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.translist,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.translist   31 Aug 2013 17:26:34 -0000      
1.5
+++ press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.translist   11 Sep 2018 10:58:13 -0000      
1.6
@@ -2,13 +2,11 @@
 <!--#set var="TRANSLATION_LIST"
 value='<div id="translations">
 <p>
-<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span>&nbsp;&nbsp;
-<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>&nbsp;&nbsp;
+<span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
-<!--#if expr="$HTML_BODY = yes" -->
-<!-- Fallback for old position of translist; to be removed
-     when translists in all translations are included before banner.html. -->
-<!--#echo encoding="none" var="TRANSLATION_LIST" -->
-<!--#endif -->
+<link rel="alternate" type="text/html" 
href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html" hreflang="x-default" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <!-- end translist file -->

Index: press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po      11 Sep 2018 10:49:32 -0000      
1.1
+++ press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br.po      11 Sep 2018 10:58:13 -0000      
1.2
@@ -334,6 +334,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -384,9 +385,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está sob uma <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença Creative Commons 
Atribuição-"
-"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -398,7 +399,8 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2018."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: press/po/press.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/press/po/press.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- press/po/press.pt-br.po     11 Sep 2018 10:49:32 -0000      1.1
+++ press/po/press.pt-br.po     11 Sep 2018 10:58:13 -0000      1.2
@@ -33,6 +33,7 @@
 msgid "[image of a listening gnu]"
 msgstr "[imagem de um gnu ouvindo]"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -698,6 +699,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -752,9 +754,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
-"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -766,7 +768,8 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2018."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: software/reliability.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.pt-br.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- software/reliability.pt-br.html     12 Jul 2013 10:37:20 -0000      1.4
+++ software/reliability.pt-br.html     11 Sep 2018 10:58:13 -0000      1.5
@@ -1,187 +1,184 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<TITLE>O Software Livre é mais Confiável! - Projeto GNU - Fundação do Software 
Livre (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>O Software Livre é mais confiável!</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [imagem da cabeça de um GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[
-  <A HREF="/software/reliability.ca.html">Catalão</A>
-| <A HREF="/software/reliability.es.html">Espanhol</A>
-| <A HREF="/software/reliability.fr.html">Francês</A>
-| <A HREF="/software/reliability.id.html">Indonésio</A>
-| <A HREF="/software/reliability.en.html">Inglês</A>
-| <A HREF="/software/reliability.ja.html">Japonês</A>
-| <A HREF="/software/reliability.pt-br.html">português do Brasil</A>
-
-]
-<P>
-
-Os defensores do
-<A HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software 
proprietário</A>
-gostam de dizer ``o <A HREF="/philosophy/free-sw.html"> software livre</A> é um
-bonito sonho, mas todos sabemos que apenas a indústria de software proprietário
-pode produzir produtos confiáveis. Um grupo de harckers simplesmente não
-consegue fazer isso.''
-<P>
-
-Entretanto, evidências empírias comprovam o contrário. Testes científicos,
-descritos abaixo, afirmam que o software GNU é <em>mais</em> confiável
-que correspondentes proprietários.
-<P>
-
-Isto não nos surpreende. Existem boas razões para a alta confiabilidade
-do software GNU e boas razões para acreditar que a confiabilidade
-do software livre irá crescer ainda mais.
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H4>Tabela de Conteúdo</H4>
-
-<UL>
-  <LI><A HREF="#UtilitariosGNU"
-       NAME="TOCGNUUtilitiesSafer">Utilitários GNU Mais Seguros!</A>
-  <LI><A HREF="#PorqueConfiavel"
-       NAME="TOCWhyReliable">Porque o Software Livre é Mais Confiável</A>
-  <LI><A HREF="#TratamentoCancer"
-       NAME="TOCCancerClinicReliesOnFreeSoftware">Clínica Para Tratamento
-       de Cancer Confia em Software Livre!</A>
-  <LI><A HREF="#ProvaDeBala"
-       NAME="TOCBulletproof">Ajude os Utilitários GNU a Tornarem se à Prova de 
Balas!</A>
-</UL>
-
-<P>
-
-<HR>
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#TOCUtilitariosGNU"
-       NAME="GNUUtilitiesSafer">Utilitários GNU Mais Seguros!</A></H4>
-
-Barton P. Miller e seus colegas testaram a confiabilidade dos utilitários
-de sistemas Unix em 1990 e 1995. Nas duas ocasiões os utilitários GNU
-tiveram uma considerável vantagem. Eles testaram sete sistemas comerciais
-Unix e também o GNU. Através de testes em que submetiam eles à entradas
-aleatórias de dados puderam ``derrubar (core dump) ou congelar (infinite loop) 
até 40% (nos piores
-casos) dos programas utilitários básicos ...''
-<P>
-
-Estes pesquisadores estabeleceram que os sitemas comerciais Unix tinham
-uma taxa de falha que variava entre 15% e 43%. Em contraste, a taxa de
-falha para os utilitários GNU foram de apenas 7%.
-<P>
-
-Miller também afirmou que ``foi notado que os três sistemas comerciais 
comparados tanto
-em 1990 quanto em 1995 tornaran-se mais confiáveis, mas continuaram tendo 
taxas de falha
-significativas. Os utilitários do GNU/Linux continuaram sendo mais confiáveis 
que os 
-equivalentes nos sistemas comerciais.''
-<P>
-
-Para mais detalhes, veja o artigo original:
-
-<A 
HREF="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps";>Fuzz
-Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and
-Services (postscript 146k)</A> por Barton P. Miller
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>, David
-Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar
-Natarajan, and Jeff Steidl.
-<P>
-
-<H4><A HREF="#PorqueConfiavel"
-       NAME="WhyReliable">Por Que o Software Livre é Mais Comfiável?</A></H4>
-
-Não é por acaso que os utilitários GNU são mais confiáveis. Existem
-boas razões para que softwares livres tenham qualidade maior.
-<P>
-
-Uma das razões é que o software livre põe toda a comunidade somando
-esforços e comprometida em resolver os problemas encontrados.
-Os usuários não apenas relatam bugs, eles também encontram soluções
-e as compartilham distribuindo correções. Os usuários trabalham
-cooperativamente, conversando através de e-mail, enfrentando 
-diretamente o problema e fazendo com que o software funcione 
-corretamente.
-<P>
-
-Outra razão é que os desenvolvedores realmente se preocupam
-com a qualidade do software. Os programas distribuídos livremente
-não competem comercialmente, mas eles competem por reputação.
-Um programa insatisfatório não trará a popularidade que o
-desenvolvedor busca. Um autor que disponibiliza o código
-fonte de seus programas para todos expõe enormemente sua reputação,
-por isso ele se preocupa em fazê-lo bem sob o risco de
-ter a desaprovação da comunidade.
-<P>
-
-<H4><A HREF="reliability.html#TratamentoCancer"
-       NAME="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">Clínica para Tratamento
-       de Câncer Confia em Software Livre!</A></H4>
-
-O Centro de Tratamento de Câncer Roger Maris em Fargo, Dakota do Norte
-(a mesma cidade que recentemente foi tema de filme - Fargo, dirigido
-pelos irmãos Cohen) utiliza sistemas GNU/Linux exatamente porque
-a confiabilidade é essêncial. A rede de máquinas GNU/Linux é responsável
-por todo o sistema de informações, coordenando entre outras coisas 
-o uso de medicamentos. Essa rede precisa estar disponível sempre
-que a equipe do Centro precise das informações.
-<P>
-
-De acordo com o Dr. G.W. Wettstein
-<A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>:
-
-<BLOCKQUOTE>
-``A qualidade do tratamento que nosso pacientes de câncer tem hoje
-não seria o mesmo sem o GNU/Linux ... As ferramentas que nós
-desenvolvemos através de software livre nos permitiu escrever e 
-desenvolver aplicativos inovadores ... isso não seria possível
-com software proprietário.''
-</BLOCKQUOTE>
-
-<P>
-
-<H4><A HREF="#ProvaDeBala"
-       NAME="Bulletproof">Colabore Para os Utilitários GNU se Tornem à Prova 
de Balas!</A></H4>
-<HR>
-
-Retorna à  <A HREF="/home.html">página inicial do GNU</A>.
-<P>
-
-Por favor envie dúvidas e/ou questões sobre FSF e/ou GNU para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/contact/">outros meios de
-contactar</A> a FSF.
-<P>
-
-Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-envie outras questões para
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright 1997, 1998 Richard Stallman
-<P>
-A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em
-qualquer meio, desde que esta nota seja preservada.
-<P>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/reliability.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O Software Livre é mais confiável! - Projeto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/reliability.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>O software livre é mais confiável!</h2>
+
+<p>Os defensores do <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">software
+proprietário</a> gostam de dizer que “o <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> é um bonito sonho, mas
+todos sabemos que apenas a indústria de software proprietário pode produzir
+produtos confiáveis. Um punhado de harckers simplesmente não consegue fazer
+isso.”</p>
+
+<p>Entretanto, evidências empíricas comprovam o contrário. Testes 
científicos,
+descritos abaixo, afirmam que o software GNU é mais confiável que
+correspondentes proprietários.</p>
+
+<p>Isto não deveria ser uma surpresa. Existem boas razões para a alta
+confiabilidade do software GNU e boas razões para acreditar que o software
+livre frequentemente (apesar de nem sempre) terá maior confiabilidade.</p>
+
+<h3 id="GNUUtilitiesSafer">Utilitários GNU mais seguros!</h3>
+
+<p>Barton P. Miller e seus colegas testaram a confiabilidade dos utilitários 
de
+sistemas Unix em 1990 e 1995. Nas duas ocasiões os utilitários GNU tiveram
+uma considerável vantagem. Eles testaram sete sistemas comerciais Unix e
+também o GNU. Através de testes em que os submetiam à entradas aleatórias 
de
+dados, puderam “derrubar (com gravação da imagem do núcleo ou <i>core
+dump</i>) ou travar (loops infinitos) até 40% (nos piores casos) os
+programas utilitários básicos…”</p>
+
+<p>Estes pesquisadores descobriram que os sistemas comerciais Unix tinham uma
+taxa de falha que variava entre 15% e 43%. Em contraste, a taxa de falha
+para os utilitários GNU foram de apenas 7%.</p>
+
+<p>Miller também afirmou que “os três sistemas comerciais que nós 
comparamos
+tanto em 1990 quanto em 1995 visivelmente tornaram-se mais confiáveis, mas
+continuaram tendo taxas de falha significativas (os utilitários básicos do
+GNU/Linux continuaram sendo mais confiáveis que os equivalentes nos sistemas
+comerciais).”</p>
+
+<p>Para mais detalhes, veja o artigo original: <a
+href="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps";>
+Fuzz Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and
+Services (postscript 223k)</a> por Barton P. Miller <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, David Koski,
+Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan e Jeff
+Steidl.</p>
+
+<h3 id="WhyReliable">Por que software livre é mais confiável</h3>
+
+<p>Não é por acaso que os utilitários GNU são tão confiáveis. Existem 
boas
+razões pelas quais softwares livres tendem a ter uma maior qualidade.</p>
+
+<p>Uma razão é que o software livre envolve toda a comunidade para trabalhar 
em
+conjunto para resolver problemas. Os usuários não apenas relatam erros, como
+também corrigem os erros e enviam correções. Os usuários trabalham juntos,
+conversando por e-mail, para chegar ao fundo de um problema e fazer o
+software funcionar perfeitamente.</p>
+
+<p>Outra razão é que os desenvolvedores realmente se preocupam com a
+confiabilidade. Os pacotes de software livre nem sempre competem
+comercialmente, mas eles competem por uma boa reputação. Um programa
+insatisfatório não trará a popularidade que o desenvolvedor busca. Um autor
+que disponibiliza o código-fonte de seus programas para todos expõe
+enormemente sua reputação, então é melhor tornar o software limpo e claro,
+sob o risco de ter a desaprovação da comunidade.</p>
+
+<h3 id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">Clínica para tratamento de câncer 
confia em software livre!</h3>
+
+<p>O Centro de Tratamento de Câncer Roger Maris em Fargo, Dakota do Norte (a
+mesma cidade que recentemente foi tema de filme e um alagamento) usa
+sistemas GNU/Linux exatamente porque a confiabilidade é essencial. A rede de
+máquinas GNU/Linux é responsável por todo o sistema de informações,
+coordenando terapia medicamentosa e realizando muitas outras funções. Essa
+rede precisa estar disponível sempre que a equipe do Centro precise das
+informações.</p>
+
+<p>De acordo com o Dr. G.W. Wettstein <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>:</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+A qualidade do tratamento que nossos pacientes de câncer têm hoje não seria
+a mesma sem o [GNU/]Linux &hellip; As ferramentas que nós desenvolvemos
+através de software livre nos permitiu escrever e desenvolver aplicativos
+inovadores que &hellip; não existiriam por meio de software proprietário.
+</p>
+</blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2008, 2009, 2011, 2014 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Traduzido por:
-Cláudio Machado <A HREF="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
-<P>
-Atualizado:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2013/07/12 10:37:20 $ $Author: ineiev $
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+Cláudio Machado <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>;
+Rafael Fontenelle <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2018/09/11 10:58:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/year2000.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/year2000.pt-br.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/year2000.pt-br.html        2 Apr 2014 15:58:27 -0000       1.6
+++ software/year2000.pt-br.html        11 Sep 2018 10:58:13 -0000      1.7
@@ -1,99 +1,141 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//PT">
-<HTML>
-<HEAD>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=iso-8859-1' />
-<TITLE>Ano 2000 - O Projeto GNU e a Fundação para o Software Livre 
(FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden";>
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden";>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000" 
VLINK="#9900DD">
-<H3>Software GNU no ano 2000</H3>
-
-<A HREF="/graphics/agnuhead.html"><IMG SRC="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-   ALT=" [imagem da cabeça de um GNU] "
-   WIDTH="129" HEIGHT="122"></A>
-
-[ 
-  <A HREF="/software/year2000.es.html">Espanhol</A>
-| <A HREF="/software/year2000.en.html">Inglês</A>
-| <A HREF="/software/year2000.pt-br.html">português do Brasil</A>
-]
-
-<P>
-Koos Schut mantém uma <A HREF="/software/year2000-list.html">lista de
-pacotes de software GNU com informações à respeito do Ano 2000
-levantadas com usuários voluntários</A>. Esta lista é oferecida
-como um guia e não deve ser considerada como um relatório de testes
-formais sobre os programas ou como fornecendo qualquer garantia de
-conformidade ou não-conformidade.
-
-<P>
-A Fundação para o Software Livre não fornece garantias quanto ao
-seu software. Nós não podemos arcar com isso. Portanto nós não podemos
-prometer que o software GNU não terá bugs do milênio, assim como
-não podemos prometer quanto a outros tipos de bugs. Mas nós podemos
-dizer as rasões pelas quais esses bugs são provavelmente bem poucos.
-
-<P>
-A principal rasão é teórica. Sistemas GNU, assim como sistemas Unix em
-geral, representam data e hora como um inteiro de 32 bits, contando
-segundos desde o início de 1970. Este contador de 32 bits irá estourar
-em 2038; mas não haverão problemas neste ano, porque então todos
-os sistemas terão redefinido <code>time_t</code> como sendo um inteiro
-de 64 bits.
-
-<P>
-Nós também temos alguma evidência prática de que esses problemas não
-são abrangentes. Algums usuários rodando um
-<A HREF="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU baseado no Linux</A>,
-especificamente o Debian GNU/Linux, usaram suas
-máquinas por um tempo com os relógios adiantados para o ano 2000.
-Eles não informaram de nenhum problema em especial.
-
-<P>
-Você pode verificar se você está utilizando a última versão de
-qualquer programa GNU em particular verificando um dos nossos
-<A HREF="/prep/ftp.html">sistes espelho de FTP</A>.
-O arquivo <code>ls-lR</code> no diretório raiz de um dos nossos
-servidores de FTP pode ser útil para se obter uma lista de todas
-as versões disponíveis.
-<P>
-Se você encontrar qualquer problema com o software GNU, mesmo que ele
-não seja relacionado com o ano 2000, você deve enviar um relatório de
-bug para os desenvolvedores do programa.
-<p>
-<HR>
-
-Retorna à <A HREF="/home.html">Página Inicial do GNU</A>.
-<P>
-
-Por favor envie dúvidas ou questões sobre FSF e/ou GNU para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-Há também <A HREF="/contact/">outros meios de
-contactar</A> a FSF.
-<P>
-
-Por favor envie comentários sobre estas páginas web para
-
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>,
-envie outras questões para 
-<A HREF="mailto:address@hidden";><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
-<P>
-A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em
-qualquer meio, desde que esta nota seja preservada.
-
-<P>
-Atualizada:
-<!-- hhmts start -->
-08 Apr 2001 fsl
-<!-- hhmts end -->
-
-<P>
-Traduzido por: Fernando Lozano
-<A href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</A>
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/software/year2000.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Ano 2000 - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/software/po/year2000.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Software GNU no ano 2000</h2>
+
+<p>
+Koos Schut mantém uma <a href="/software/year2000-list.html">lista de
+pacotes de software GNU com informações à respeito do Ano 2000 levantadas
+com usuários voluntários</a>. Esta lista é oferecida como um guia e não 
deve
+ser considerada como um relatório de testes formais sobre os programas ou
+como fornecendo qualquer garantia de conformidade ou não conformidade.
+</p>
+
+<p>
+A Free Software Foundation não fornece garantias quanto ao seu software. Nós
+não podemos arcar com isso. Portanto, nós não podemos prometer que o
+software GNU não terá bugs do milênio, assim como não podemos prometer
+quanto a outros tipos de bugs. Mas nós podemos dizer as razões pelas quais
+esses bugs são provavelmente bem poucos.
+</p>
+
+<p>
+A principal razão é teórica. Sistemas GNU, assim como sistemas tipo Unix em
+geral, representam data e hora como um inteiro de 32 bits, contando segundos
+desde o início de 1970. Este contador de 32 bits irá estourar em 2038; mas
+não haverá problemas neste ano, porque então todos os sistemas terão
+redefinido o <code>time_t</code> como um inteiro de 64 bits.
+</p>
+
+<p>
+Nós também temos alguma evidência prática de que esses problemas não são
+abrangentes. Alguns usuários usando um <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU baseado no Linux</a>,
+especificamente o Debian GNU/Linux, usaram suas máquinas por um tempo com os
+relógios adiantados para o ano 2000. Eles não informaram nenhum problema em
+especial.
+</p>
+
+<p>
+Você pode verificar se você está usando a última versão de algum programa
+GNU em particular verificando um dos nossos <a href="/prep/ftp.html">sites
+espelho de FTP</a>. O arquivo <code>ls-lR</code> no diretório raiz de um dos
+nossos servidores de FTP pode ser útil para se obter uma lista de todas as
+versões disponíveis.
+</p>
+
+<p>
+Se você encontrar qualquer problema com o software GNU, mesmo que ele não
+seja relacionado com o ano 2000, você deve enviar um relatório de bug para
+os desenvolvedores do programa.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Fernando Lozano <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2001.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2018/09/11 10:58:13 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/reliability.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/reliability.pt-br.po    11 Sep 2018 10:49:33 -0000      1.1
+++ software/po/reliability.pt-br.po    11 Sep 2018 10:58:14 -0000      1.2
@@ -210,6 +210,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -266,9 +267,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
-"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -280,7 +281,8 @@
 "Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2018."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: software/po/year2000.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/year2000.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- software/po/year2000.pt-br.po       11 Sep 2018 10:49:33 -0000      1.1
+++ software/po/year2000.pt-br.po       11 Sep 2018 10:58:14 -0000      1.2
@@ -110,6 +110,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -160,9 +161,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
-"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -171,7 +172,8 @@
 "Traduzido por: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2001."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po     11 Sep 2018 10:49:33 -0000      1.1
+++ thankgnus/po/thankgnus.pt-br.po     11 Sep 2018 10:58:14 -0000      1.2
@@ -196,6 +196,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -257,7 +258,8 @@
 "Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>, 2018."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: thankgnus/po/thankgnus.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/thankgnus/po/thankgnus.translist,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- thankgnus/po/thankgnus.translist    22 Jun 2017 06:45:00 -0000      1.15
+++ thankgnus/po/thankgnus.translist    11 Sep 2018 10:58:14 -0000      1.16
@@ -8,6 +8,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/thankgnus/thankgnus.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/thankgnus/thankgnus.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/thankgnus/thankgnus.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/thankgnus/thankgnus.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/thankgnus/thankgnus.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/thankgnus/thankgnus.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/thankgnus/thankgnus.zh-tw.html">繁體中文</a>&nbsp;[zh-tw]</span> 
&nbsp;
@@ -20,6 +21,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/thankgnus/thankgnus.es.html" title="español" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/thankgnus/thankgnus.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/thankgnus/thankgnus.ja.html" title="日本語" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/thankgnus/thankgnus.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/thankgnus/thankgnus.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/thankgnus/thankgnus.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-tw" hreflang="zh-tw" 
href="/thankgnus/thankgnus.zh-tw.html" title="繁體中文" />

Index: licenses/gpl-violation.pt-br.html
===================================================================
RCS file: licenses/gpl-violation.pt-br.html
diff -N licenses/gpl-violation.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/gpl-violation.pt-br.html   11 Sep 2018 10:58:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,182 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/licenses/gpl-violation.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Violações das licenças GNU - Projeto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/licenses/po/gpl-violation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Violações das licenças GNU</h2>
+
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.pt-br.html" -->
+<p>
+Se você acredita ter encontrado uma violação da GNU <a
+href="/licenses/gpl.html">GPL</a>, <a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>,
+<a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a> ou <a
+href="/licenses/fdl.html">FDL</a>, a primeira coisa que deve fazer é
+conferir os fatos:</p>
+<ul>
+  <li>A distribuição contém uma cópia da Licença?</li>
+  <li>Ela indica claramente qual software está coberto pela Licença? Diz 
alguma
+coisa enganosa, talvez dando a impressão de que algo está coberto pela
+Licença quando na verdade não está?</li>
+  <li>O código-fonte está incluído na distribuição?</li>
+  <li>Uma oferta por escrito do código-fonte está incluída em uma 
distribuição de
+meros binários?</li>
+  <li>O código-fonte disponível é completo ou foi projetado para vincular 
outros
+módulos não livres?</li>
+</ul>
+<p>
+Se parece haver uma violação real, a próxima coisa que você precisa fazer 
é
+registrar os detalhes com cuidado:</p>
+
+<ul>
+<li>o nome preciso do produto</li>
+<li>o nome da pessoa ou organização distribuindo-o</li>
+
+<li>endereços de e-mail, endereços postais e números de telefone para 
entrar em
+contato com quem o distribui</li>
+
+<li>o nome exato do pacote cuja licença foi violada</li>
+
+<li>como a licença foi violada:
+<ul>
+    <li>O aviso de direitos autorais de quem os detém está incluído?</li>
+    <li>O código-fonte está completamente ausente?</li>
+ 
+    <li>Existe uma oferta por escrito para o código-fonte que está 
incompleta de
+alguma forma? Isso pode acontecer se o endereço de contato ou a URL de rede
+fornecidos estiverem incorretos.</li>
+
+    <li>Existe uma cópia da licença incluída na distribuição?</li>
+
+    <li>Parte do código-fonte está disponível, mas não tudo? Nesse caso, 
quais
+partes estão faltando?</li>
+</ul>
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+Quanto mais desses detalhes você tiver, mais fácil será para quem detiver os
+direitos autorais lidar com a questão.</p>
+
+<p>
+Depois que tiver coletado os detalhes, você deve enviar um relatório preciso
+a quem detém os direitos autorais dos pacotes que estão sendo mal
+utilizados. Somente quem os detém possui legitimidade jurídica para tomar as
+medidas para exigir o cumprimento da licença.</p>
+
+<p>
+Se quem detém os direitos autorais <strong>for</strong> a Free Software
+Foundation, por favor, envie o relatório para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+É importante que possamos escrever de volta para você para obter mais
+informações sobre a violação ou o produto. Portanto, se você usar um
+<i>remailer</i> anônimo, forneça por favor um caminho de retorno de algum
+tipo. Se você quiser criptografar sua correspondência, basta enviar um breve
+e-mail dizendo isso e nós tomaremos as providências apropriadas. Como a FSF
+endossou os <a
+href="https://www.fsf.org/licensing/enforcement-principles";>princípios de
+cumprimento da GPL orientada para a comunidade</a>, você pode ter certeza de
+que seu relatório ajudará a educar quem a infringe, em vez de buscar 
punição
+para quem errou.</p>
+
+<p>
+Note que a GPL e outras licenças copyleft são licenças de direitos
+autorais. Isso significa que apenas quem os detém tem poder para agir contra
+violações. A FSF toma medidas em todas as violações da GPL relatadas nas
+quais é detentora dos direitos sobre os códigos e oferecemos assistência a
+quem quer que detenha direitos autorais e deseje fazer o mesmo.</p>
+
+<p>
+Mas não podemos agir por conta própria se não detivermos os direitos
+autorais. Assim, certifique-se de descobrir quem detém os direitos autorais
+do software antes de relatar uma violação.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018;
+André N Batista <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2018/09/11 10:58:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: licenses/po/gpl-violation.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/gpl-violation.pt-br-en.html
diff -N licenses/po/gpl-violation.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/gpl-violation.pt-br-en.html     11 Sep 2018 10:58:09 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,160 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<title>Violations of the GNU Licenses
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/licenses/po/gpl-violation.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Violations of the GNU Licenses</h2>
+<!--#include virtual="/licenses/fsf-licensing.html" -->
+
+<p>
+If you think you see a violation of the GNU
+<a href="/licenses/gpl.html">GPL</a>,
+<a href="/licenses/lgpl.html">LGPL</a>,
+<a href="/licenses/agpl.html">AGPL</a>, or
+<a href="/licenses/fdl.html">FDL</a>,
+the first thing you
+should do is double-check the facts:</p>
+<ul>
+  <li>Does the distribution contain a copy of the License?</li>
+  <li>Does it clearly state which software is covered by the License?
+       Does it say anything misleading, perhaps giving the impression
+       that something is covered by the License when in fact it is not?</li>
+  <li>Is source code included in the distribution?</li>
+  <li>Is a written offer for source code included with a distribution of
+       just binaries?</li>
+  <li>Is the available source code complete, or is it designed for
+       linking in other non-free modules?</li>
+</ul>
+<p>
+If there seems to be a real violation, the next thing you need to do
+is record the details carefully:</p>
+
+<ul>
+<li>the precise name of the product</li>
+<li>the name of the person or organization distributing it</li>
+
+<li>email addresses, postal addresses and phone numbers for how to
+contact the distributor(s)</li>
+
+<li>the exact name of the package whose license is violated</li>
+
+<li>how the license was violated:
+<ul>
+    <li>Is the copyright notice of the copyright holder included?</li>
+    <li>Is the source code completely missing?</li>
+ 
+    <li>Is there a written offer for source that's incomplete in some
+    way?  This could happen if it provides a contact address or
+    network URL that's somehow incorrect.</li>
+
+    <li>Is there a copy of the license included in the distribution?</li>
+
+    <li>Is some of the source available, but not all?  If so, what parts
+        are missing?</li>
+</ul>
+</li>
+</ul>
+
+<p>
+The more of these details that you have, the easier it is for the
+copyright holder to pursue the matter.</p>
+
+<p>
+Once you have collected the details, you should send a precise report
+to the copyright holder of the packages that are being misused.  The
+copyright holder is the one who is legally authorized to take action
+to enforce the license.</p>
+
+<p>
+If the copyright holder <strong>is</strong> the Free Software
+Foundation, please send the report to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+It's important that we be able to write back to you to get more
+information about the violation or product.  So, if you use an
+anonymous remailer, please provide a return path of some sort. If
+you'd like to encrypt your correspondence, just send a brief mail
+saying so, and we'll make appropriate arrangements. Because the FSF
+endorsed <a
+href="https://www.fsf.org/licensing/enforcement-principles";>the
+Principles of Community-Oriented GPL Enforcement</a>, you can rest
+assured that your report will help to educate the violator rather than
+punish them for their mistake.</p>
+
+<p>
+Note that the GPL, and other copyleft licenses, are copyright licenses.
+This means that only the copyright holders are empowered to act against
+violations.  The FSF acts on all GPL violations reported on FSF
+copyrighted code, and we offer assistance to any other copyright holder
+who wishes to do the same.</p>
+
+<p>
+But, we cannot act on our own if we do not hold copyright.  Thus, be sure
+to find out who the copyright holders of the software are before reporting
+a violation.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2017, 2018
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/09/11 10:58:09 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br-en.html
diff -N press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.pt-br-en.html       11 Sep 2018 10:58:13 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,181 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>FSF Supports Free Software Projects to Replace Components of .NET
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="microsoft.net, .net, microsoft, GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, press, freedom, software, free, mono, dotgnu, DotGnu" />
+<meta http-equiv="Description" content="The Free Software Foundation announced 
on Monday 9 July 2001 two projects, GNU Mono and DotGNU, to replace the 
Micrsoft.NET system." />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<!--#include virtual="/press/po/2001-07-09-DotGNU-Mono.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>FSF Announces Support of Free Software Projects to Replace Components
+of Microsoft .NET</h2>
+
+<blockquote><p>
+<a href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt">A plain text version of
+this press release is available.</a>.</p>
+<p><strong>FOR IMMEDIATE RELEASE</strong></p>
+<p>Media Contact: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn  <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br />
+Phone: +1-617-542-5942
+</p></blockquote>
+<p><strong>Boston, Massachusetts, USA</strong>
+- <em>Monday, July 9, 2001</em> -
+The Free Software Foundation announced today the support of two Free
+Software projects, Mono and DotGNU, that will offer Free Software
+alternatives to components of Microsoft's .NET system.  The Mono and DotGNU
+projects will each offer different but complementary solutions.
+</p><p>
+The Mono Project is a community initiative to develop a Free Software,
+GNU/Linux-based version of the Microsoft .NET development platform.
+Incorporating key .NET compliant components, including a C# compiler, a
+Common Language Runtime just-in-time compiler, and a full suite of class
+libraries, the Mono Project will enable developers to create .NET
+applications and run them on Windows or any Mono-supported platform,
+including GNU/Linux and Unix. The Mono Project is led by Ximian, the Free
+Software company co-founded by Miguel de Icaza, who has led GNU's GNOME
+desktop environment to great success. The URL for the project is
+http://www.go-mono.net.
+</p><p>
+The DotGNU Project is a community initiative to develop Free Software
+enabling decentralized services and authentication. The DotGNU Project is
+led by David Sugar, who also maintains Bayonne, the GNU telephony system,
+and has recently been named the CTO of FreeDevelopers. DotGNU is centered at
+Savannah, the GNU developer collaboration site. The URL for Savannah is
+http://savannah.gnu.org.
+</p><p>
+Richard M. Stallman, founder of the GNU project and president of the Free
+Software Foundation, said: &ldquo;With Mono and DotGNU, we hope to provide good
+alternatives to components of .NET, ones that will respect your freedom,
+and your privacy.  You will be able to use the facilities of Mono and
+DotGNU either with, or without, the Internet, and using servers of your
+choice.&rdquo;
+</p><p>
+&ldquo;We are taking the lead in providing an upgraded development platform 
that
+enables Unix and GNU/Linux developers to capitalize on the .NET
+framework. By having the Mono Project reuse the work from the GNU and GNOME
+project, we can greatly accelerate the development process,&rdquo; said Miguel 
de
+Icaza, co-founder and chief technical officer at Ximian.
+</p><p>
+Stallman added: &ldquo;Mono will enable you to run your C# programs on the free
+GNU/Linux operating system using exclusively free software.  With Mono, you
+will be able to use C# if you wish, without surrendering your freedom to
+study, share, change, and generally control all the software that you 
use.&rdquo;
+</p><p>
+Sugar noted that DotGNU will avoid the centralization of services
+threatened by .NET, saying: &ldquo;We see no technological reason to have
+services hosted and deployed from a single service provider.  DotGNU will
+scale so that anyone can develop and deploy network services, whether they
+be an individual, large corporation, small business or government.
+Distributed authentication can assure users' freedom and privacy, as well
+as the privacy and integrity for commercial and government 
organizations.&rdquo;
+</p><p>
+These two GNU efforts will insure that both commercial and
+non-commercial users will have equal freedom to innovate with these new 
+technologies.
+</p>
+
+<h3>About GNU:</h3>
+<p>
+GNU is a Free Software Unix-like operating system.  Development of GNU
+began in 1984.
+</p><p>
+GNU/Linux is the integrated combination of the GNU operating system with
+the kernel, Linux, written by Linus Torvalds in 1991.  The various versions
+of GNU/Linux have an estimated 20 million users.
+</p><p>
+Some people call the GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, but this misnomer 
leads
+to confusion (people cannot tell whether you mean the whole system or
+the kernel, one part), and spreads an inaccurate picture of how, when
+and where the system was developed.  Making a consistent distinction   
+between GNU/Linux, the whole operating system, and Linux, the kernel, is
+the best way to clear up the confusion.
+</p>
+
+<h3>About Savannah:</h3>
+<p>
+Savannah is a development collaboration site which is used for
+collaboration and cooperation among GNU developers.  It provides CVS    
+servers, ToDo lists, and (with our other servers) mailing lists, and web
+site services.  It uses a version of the SourceForge software, adapted
+by GNU volunteers.  Savannah can be found at http://savannah.gnu.org/.
+</p>
+
+<h3>About the Free Software Foundation:</h3>
+<p>
+The Free Software Foundation, founded in 1985, is dedicated to promoting
+computer users' right to use, study, copy, modify, and redistribute
+computer programs.  The FSF promotes the development and use of free (as in
+freedom) software&mdash;particularly the GNU operating system and its GNU/Linux
+variants&mdash;and free documentation for free software.  The FSF also helps to
+spread awareness of the ethical and political issues of freedom in the use
+of software.  Their web site, located at http://www.gnu.org, is an
+important source of information about GNU/Linux. They are headquartered in
+Boston, MA, USA.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/09/11 10:58:13 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br-en.html
diff -N press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/2001-07-20-FSF-India.pt-br-en.html 11 Sep 2018 10:58:13 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,237 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Richard Stallman Inaugurates FSF-India
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, press, freedom, software, 
free, India, FSF-India, Free Software Foundation India" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="The Free Software Foundation announces the inauguration of Free 
Software Foundation-India." />
+<link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
+<!--#include virtual="/press/po/2001-07-20-FSF-India.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Richard Stallman Inaugurates Free Software Foundation-India, First
+Affiliate in Asia of the Free Software Foundation</h2>
+
+<blockquote>
+<p><a href="/press/2001-07-20-FSF-India.txt">A plain text version of
+this press release is available.</a>.</p>
+<p><strong>FOR RELEASE: JULY 20, 2001</strong>
+<br />
+Media Contact: Free Software Foundation<br />
+Bradley M. Kuhn  <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+<br />
+Phone: +1-617-542-5942</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+
+Richard M. Stallman today officially launched the Free Software Foundation
+of India (FSF-India), the first affiliate in Asia of the Free Software
+Foundation with a speech at the Freedom First! Conference on Free Software
+in Trivandrum, Kerala, India.  Yesterday, he was received as an honored
+state guest by government officials to discuss the philosophy behind the
+movement and the use of free software as a viable, cost-effective
+alternative for government, educational institutions, and businesses, as
+well as for all the people of India.
+
+</p>
+<p>
+
+&ldquo;You are entitled to the freedom that free software gives you.&rdquo; 
Stallman
+said.  It isn't just in India that people are entitled to an alternative
+to proprietary software.  The inauguration of FSF-India is a step forward
+in the expansion of the Free Software Foundation.  Free software
+communities around the world are formally organizing, as FSF-India has
+now done, with a goal of better assisting businesses, governments, and
+educators everywhere to understand the philosophical ideals behind free
+software and how these ideals directly create practical advantages to
+those who use and create it. Stallman continued &ldquo;Computer users in India,
+as elsewhere, deserve the freedom to share and change software, the way
+cooks share and change recipes.  So I am pleased to inaugurate the Free
+Software Foundation of India, which will promote the use and the
+development of free software in this country.  At first, FSF-India will
+help individuals, communities, schools, governments and enterprises in
+India make use of the free software that the rest of the world has
+already developed.  Over time, FSF-India will lead Indian programmers to
+contribute to the human knowledge that free software represents.&rdquo;
+
+</p>
+<p>
+
+&ldquo;We feel a developing country like India has a special stake in promoting
+and encouraging the use of free software,&rdquo; said Satish Babu, of 
FSF-India.
+&ldquo;It also is a plus, of course, that there are no software license fees to
+pay.  This is of great importance now that proprietary software companies
+are switching to a licensing business model for software, meaning you must
+in effect rent the software and continue to pay for it forever.  With free
+software, if you wish, you can download the software for free, or if a
+business or school wishes to buy one CD, it can legally install the same
+CD in every computer on site, without having to pay one penny to anyone,
+ever again.  But there are deeper, more significant benefits.  Here in
+India, we do need to constantly strive for cost-effective solutions.  The
+digital divide is of concern everywhere but especially is it so here in
+India.  Unless we act, the digital divide in India is likely to widen,
+particularly so because of the country's many languages and its uneven
+literacy levels.  Free software can help level the playing field for
+emerging nations like India and bridge this divide by encouraging
+solidarity, collaboration and voluntary community work amongst programmers
+and computer users and invigorate an indigenous software industry.&rdquo;
+
+</p>
+<p>
+
+&ldquo;Schools in India can benefit by redistributing free software to save on
+license fees&rdquo;, Stallman said.  &ldquo;But free software offers a deeper 
benefit
+for education: the knowledge in free software is public knowledge, not
+secret.  The sealed black box of a proprietary software system is designed
+to keep people in the dark.  With free software, students can study the
+software they use, to learn how it works.  They can write improvements to
+the software, and thus learn the craft of software development&mdash;which
+usually consists of improving existing programs.&rdquo;
+
+</p>
+<p>
+
+Dr. Stallman is President and founder of the Free Software Foundation,  
+head quartered in Boston, Massachusetts, USA.  In 1984 Stallman began 
+the development of the GNU operating system, which today in its   
+GNU/Linux variants is used by an estimated 20 million people worldwide.
+
+</p>
+
+<h3>Contacts:</h3>
+
+<p>For more information about FSF, contact Bradley Kuhn, email: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></p>
+
+<p>For more information about FSF-India, contact K G Kumar, email:
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> </p>
+
+<p>GNU homepage: <a href="http://www.gnu.org";>
+http://www.gnu.org</a></p>
+
+<p>FSF-India homepage: <a
+href="http://www.fsf.org.in";>http://www.fsf.org.in</a></p>
+
+<p>For more information about the Freedom First! Conference, including
+other scheduled speakers and events: <a
+href="http://gnu.org.in/news/freedomfirst.html";>
+http://gnu.org.in/news/freedomfirst.html</a></p>
+
+<p>
+
+About GNU: GNU is a Free Software Unix-like operating system.  Development
+of GNU began in 1984.  <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html";>
+http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>
+gives more information about GNU and its history.
+
+</p>
+<p>
+
+GNU/Linux is the integrated combination of the GNU operating system with
+the kernel, Linux, written by Linus Torvalds in 1991.  The various
+versions of GNU/Linux have an estimated 20 million users.
+
+</p>
+<p>
+
+Some people call the GNU/Linux system &ldquo;Linux&rdquo;, but this misnomer 
leads to
+confusion (people cannot tell whether you mean the whole system or the
+kernel, one part), and spreads an inaccurate picture of how, when and where
+the system was developed.  Making a consistent distinction between
+GNU/Linux, the whole operating system, and Linux, the kernel, is the best
+way to clear up the confusion.  See <a
+href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html";>
+http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>
+for more explanation.
+
+</p>
+<p>
+
+About the Free Software Foundation: The Free Software Foundation, founded
+in 1985, is dedicated to promoting computer users' right to use, study,
+copy, modify, and redistribute computer programs.  The FSF promotes the
+development and use of free (as in freedom) software&mdash;particularly the GNU
+operating system and its GNU/Linux variants&mdash;and free documentation for
+free software.  Their web site, located at <a
+href="http://www.gnu.org";>http://www.gnu.org</a>, is an important source of
+information about GNU/Linux.  They are head quartered in Boston, MA, USA.
+
+</p>
+<p>
+
+About the Free Software Foundation of India: FSF-India is head quartered in
+Trivandrum, Kerala, India, and is dedicated to eliminating restrictions on
+copying, redistribution, understanding, and modification of computer
+programs by promoting the development and use of free software in all areas
+of computing&mdash;but most particularly, by helping to develop the GNU
+operating system.  Their homepage is <a
+href="http://www.fsf.org.in";>http://www.fsf.org.in</a>.
+
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2001, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/09/11 10:58:13 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: press/po/press.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: press/po/press.pt-br-en.html
diff -N press/po/press.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ press/po/press.pt-br-en.html        11 Sep 2018 10:58:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,405 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Press Information
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/press/po/press.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+  <h2>FSF and GNU Press Information</h2>
+
+  <p><a href="/graphics/listen.html"><img src=
+  "/graphics/listen-tiny.jpg" alt=" [image of a listening gnu] "
+  width="213" height="130" /></a></p>
+
+  <p>This page is a location for press-related information about
+  the Free Software Foundation and the GNU project. We keep
+  archival copies of our press releases here, and other information
+  of interest to those in the media.</p>
+
+  <h2 id="maillist">Press Mailing List</h2>
+
+  <p>If you are interested in press-related information
+  about the FSF and the GNU project, you can subscribe to <a href=
+  "http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press";><code>info-press</code>
+  mailing list by following this link</a> or sending an email
+  message to <a href=
+  "mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>
+  with the word &ldquo;subscribe&rdquo; in the message.</p>
+
+  <p><a href="http://mail.gnu.org/pipermail/info-press/";>Archives
+  of the <code>info-press</code> list are available</a>.</p>
+
+  <h2 id="releases">Press Releases</h2>
+
+  <p>(In reverse chronological order)</p>
+
+  <p>
+  For statements related to the SCO v. IBM lawsuit, please see the
+  special <a href="/philosophy/sco">SCO section of our website</a>.
+  </p>
+
+  <dl>
+
+    <dt>14 January 2004</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2004-01-14-record-straight.html">Setting
+    the Record Straight: The Free Software Foundation, the General
+    Public License and SCO versus IBM</a>. (<a href=
+    "/press/2004-01-14-record-straight.txt">A plain text version is
+    also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>2 January 2004</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2004-01-02-nyc-seminars.html">FSF To Host
+    Free Software Licensing Seminars and Discussions on SCO v. IBM
+    in New York</a>. (<a href=
+    "/press/2004-01-02-nyc-seminars.txt">A plain text version is
+    also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>19 November 2003</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2003-11-19-Microsoft-CA.html">FSF
+    Encourages Californians to Support Software Freedom with
+    Microsoft Vouchers</a>. (<a href=
+    "/press/2003-11-19-Microsoft-CA.txt">A plain text version is
+    also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>27 March 2003</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2003-03-27-patron.html">FSF Announces
+    Corporate Patronage Program</a>. (<a href=
+    "/press/2003-03-27-patron.txt">A plain text version is also
+    available</a>.)</dd>
+
+    <dt>8 February 2003</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2003-02-08-award.html">Professor Lawrence
+    Lessig Awarded the Free Software Foundation Award for the
+    Advancement of Free Software</a>. (<a href=
+    "/press/2003-02-08-award.txt">A plain text version is also
+    available</a>.)</dd>
+
+    <dt>12 November 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-11-12-mysql.html">Gift from MySQL AB
+    Supports Free Software Foundation's General Public License
+    Compliance Lab</a>. (<a href="/press/2002-11-12-mysql.txt">A
+    plain text version is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>3 September 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-09-03-bayonne.html">GNU Bayonne 1.0
+    Released; GNU Telephony Server gives software freedom to
+    businesses, large enterprises and commercial telephone
+    carriers</a>. (<a href="/press/2002-09-03-bayonne.txt">A plain
+    text version is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>26 August 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-08-26-freenode.html">GNU Project Will
+    Use Freenode as Its Official IRC Network</a>. (<a href=
+    "/press/2002-08-26-freenode.txt">A plain text version is also
+    available</a>.)</dd>
+
+    <dt>1 August 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-08-01-sf-fundraiser.html">Affero Hosts
+    "Full Tilt for Software Freedom", a Benefit for Free Software
+    Foundation on Wednesday, August, 14 2002 in San Francisco</a>.
+    (<a href="/press/2002-08-01-sf-fundraiser.txt">A plain text
+    version is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>21 May 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-05-21-eldred-brief.html">Free Software
+    Foundation Files Brief Amicus Curiae in Eldred v. Aschroft
+    Supreme Court Case</a>. (<a href=
+    "/press/2002-05-21-eldred-brief.txt">A plain text version is
+    also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>11 April 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-04-11-ms-patent.html">Microsoft
+    Attacks Free Software Developers with New License</a>.
+    (<a href="/press/2002-04-11-ms-patent.txt">A plain text version
+    is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>19 March 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-03-19-Affero.html">Free Software
+    Foundation Announces Support of the Affero General Public
+    License, the First Copyleft License for Web Services</a>.
+    (<a href="/press/2002-03-19-Affero.txt">A plain text version is
+    also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>18 March 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-03-18-digitalspeech.html">Free
+    Software Foundation Offers Resources to the Digital Speech
+    Project</a>. (<a href="/press/2002-03-18-digitalspeech.txt">A
+    plain text version is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>5 March 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-03-05-DCL-GNUE.html">Double Choco
+    Latte (DCL), a work order and help desk management system,
+    announces its merger into GNU Enterprise (GNUe), a GNU
+    Package</a>. (<a href="/press/2002-03-05-DCL-GNUE.txt">A plain
+    text version is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>3 March 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.html">Judge Saris
+    defers GNU GPL Questions for Trial in MySQL vs. Progress
+    Software</a>. (<a href="/press/2002-03-01-pi-MySQL.txt">A plain
+    text version is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>26 February 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-02-26-MySQL.html">FSF Lawyer and Board
+    Member Serves as Expert Witness in Lawsuit Related to GNU
+    GPL</a>. (<a href="/press/2002-02-26-MySQL.txt">A plain text
+    version is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>16 February 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-02-16-FSF-Award.html">Guido van Rossum
+    Awarded the Free Software Foundation Award for the Advancement
+    of Free Software</a>. (<a href=
+    "/press/2002-02-16-FSF-Award.txt">A plain text version is also
+    available</a>.)</dd>
+
+    <dt>29 January 2002</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2002-01-29-MS-DOJ.html">FSF Files Statement
+    on Microsoft Judgment under Tunney Act</a>. (<a href=
+    "/press/2002-01-29-MS-DOJ.txt">A plain text version is also
+    available</a>.)</dd>
+
+    <dt>3 December 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-12-03-Takeda.html">Stallman Receives
+    Prestigious 2001 Takeda Award</a>. (<a href=
+    "/press/2001-12-03-Takeda.txt">A plain text version is also
+    available</a>.)</dd>
+
+    <dt>22 October 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-10-22-Emacs.html">FSF Announces
+    Version 21 of the GNU Emacs Editing Environment</a>. (<a href=
+    "/press/2001-10-22-Emacs.txt">A plain text version is also
+    available</a>.)</dd>
+
+    <dt>12 October 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-10-12-bayonne.html">Free Software
+    Foundation Announces 7th Major Release of GNU Bayonne</a>.
+    (<a href="/press/2001-10-12-bayonne.txt">A plain text version
+    is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>24 September 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-09-24-CPI.html">Richard Stallman and
+    Eben Moglen to Speak at GWU's Cyberspace Policy Institute's
+    Free Software Conference</a>. (<a href=
+    "/press/2001-09-24-CPI.txt">A plain text version is also
+    available</a>.)</dd>
+
+    <dt>18 September 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-09-18-RTLinux.html">FSF and FSMLabs
+    come to agreement on a GPL-compliant version of RTLinux Open
+    Patent License</a>. (<a href="/press/2001-09-18-RTLinux.txt">A
+    plain text version is also available</a>.)</dd>
+
+    <dd><strong>Update</strong>: The Free Software Foundation and
+    Finite State Machine Labs Inc. (FSMLabs) have announced the
+    release of the <a href=
+    "http://www.fsmlabs.com/openpatentlicense.html";>Open RTLinux
+    patent license Version 2</a> fully compliant with the Free
+    Software Foundation's General Public License (GPL). The Open
+    Patent License grants the right to use U.S. Patent No.
+    5,995,745 in GPL free software without payment of a royalty.
+    This license protects GPL use of the RTLinux process. For more
+    information, please see the <a href=
+    "/press/2001-09-18-RTLinux.html">updated press
+    release</a>.</dd>
+
+    <dt>20 July 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-07-20-FSF-India.html">Richard Stallman
+    Inaugurates Free Software Foundation-India, First Affiliate in
+    Asia of the Free Software Foundation</a>. (<a href=
+    "/press/2001-07-20-FSF-India.txt">A plain text version</a>,
+    <a href="/press/2001-07-20-FSF-India.pdf">a PDF version</a>,
+    and <a href="/press/2001-07-20-FSF-India.ps">a Postscript
+    version</a> are also available.)</dd>
+
+    <dt>9 July 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.html">FSF Announces
+    Support of Free Software Projects to Replace Components of
+    Microsoft .NET</a>. (<a href=
+    "/press/2001-07-09-DotGNU-Mono.txt">A plain text version is
+    also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>28 June 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-06-28-USENIX.html">GNU Project and
+    Kerberos Developers Receive Prestigious USENIX Achievement
+    Awards</a>. (<a href="/press/2001-06-28-USENIX.txt">A plain
+    text version is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>18 June 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-06-18-GCC.html">GNU Compiler
+    Collection Version 3.0 Is Released; Includes Support for Java
+    and IA-64</a>. (<a href="/press/2001-06-18-GCC.txt">A plain
+    text version</a>, <a href="/press/2001-06-18-GCC.pdf">a PDF
+    version</a>, and <a href="/press/2001-06-18-GCC.ps">a
+    Postscript version</a> are also available.)</dd>
+
+    <dt>25 May 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-05-25-NYU.html">Richard Stallman
+    Delivers Speech at NYU, Countering Mundie's Attack on Free
+    Software</a>. (<a href="/press/2001-05-25-NYU.txt">A plain text
+    version is also available</a>.)</dd>
+
+    <dt>4 May 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-05-04-GPL.html">The GNU General Public
+    License Protects Software Freedoms</a>. (<a href=
+    "/press/2001-05-04-GPL.txt">A plain text version</a>, <a href=
+    "/press/2001-05-04-GPL.pdf">a PDF version</a>, and <a href=
+    "/press/2001-05-04-GPL.ps">a Postscript version</a> are also
+    available.)</dd>
+
+    <dt>2 May 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/press/2001-05-02-Bayonne.txt">Free Software
+    Foundation Announces Milestone 6 of GNU Bayonne</a>.</dd>
+
+    <dt>20 March 2001</dt>
+
+    <dd><a href="2001-03-20-Brazil.txt">Richard M. Stallman
+    Addresses Brazilian Congress on Free Software and the Ethics of
+    Copyright and Patents</a>.</dd>
+
+    <dt>2 February 2001</dt>
+
+    <dd><a href="/award/2000/2000-pr.txt">Brian Paul Is Awarded the
+    Free Software Foundation Award For the Advancement of Free
+    Software</a>.</dd>
+
+    <dt>15 December 1999</dt>
+
+    <dd><a href="/award/1999/1999.html">The Free Software
+    Foundation (FSF) bestowed its second Free Software Foundation
+    Award for the Advancement of Free Software on Miguel de
+    Icaza</a>.</dd>
+
+  </dl>
+
+  <h2 id="addinfo">Additional Information</h2>
+
+  <ul>
+    <li><a href="/people/speakers.html">GNU and Free Software
+    Speakers</a> are available for speaking engagements and press
+    interviews.</li>
+
+    <li><a href="/events.html">Coming Events</a> related to the FSF
+    and the GNU project.</li>
+
+  </ul>
+
+  <h2 id="background">Background Information</h2>
+  <p>On our <a href=
+  "/philosophy/philosophy.html">philosophy page</a>, we have a
+  number of texts that describe the political, ethical and
+  practical viewpoints of the Free Software Foundation and the GNU
+  project. If you are doing background reading for an article about
+  the FSF or GNU, we suggesting in particular the following
+  articles:</p>
+
+  <ul>
+    <li><a href="/philosophy/free-sw.html">The Free Software
+    Definition</a></li>
+
+    <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">A History of the GNU
+    Project</a></li>
+
+    <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">How
+    Free Software Differs from Open Source</a></li>
+
+    <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">The Relationship between
+    GNU (the system) and Linux (the kernel)</a></li>
+
+    <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Why We call the system,
+    "GNU/Linux"</a></li>
+  </ul>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/09/11 10:58:13 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/reliability.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/reliability.pt-br-en.html
diff -N software/po/reliability.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/reliability.pt-br-en.html       11 Sep 2018 10:58:13 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,159 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Free Software is More Reliable!
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/reliability.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Free Software is More Reliable!</h2>
+
+<p>Apologists
+for <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a> like to say,
+&ldquo;<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> is a nice
+dream, but we all know that only the proprietary system can produce
+reliable products.  A bunch of hackers just can't do this.&rdquo;</p>
+
+<p>Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described
+below, have found GNU software to be <em>more</em> reliable than
+comparable proprietary software.</p>
+
+<p>This should not be a surprise; there are good reasons for the high
+reliability of GNU software, good reasons to expect free software will
+often (though not always) have high reliability.</p>
+
+<h3 id="GNUUtilitiesSafer">GNU Utilities Safer!</h3>
+
+<p>Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix
+utility programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came
+out considerably ahead. They tested seven commercial Unix systems as
+well as GNU.  By subjecting them to a random input stream, they could
+&ldquo;crash (with core dump) or hang (infinite loop) over 40% (in the
+worst case) of the basic utility programs&hellip;&rdquo;</p>
+
+<p>These researchers found that the commercial Unix systems had a
+failure rate that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure
+rate for GNU was only 7%.</p>
+
+<p>Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we
+compared in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but
+still had significant rates of failure (the basic utilities from
+GNU/Linux still were noticeably better than those of the commercial
+systems).&rdquo;</p>
+
+<p>For details, see their
+paper: <a 
href="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps";>
+Fuzz Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities
+and Services (postscript 223k)</a> by Barton
+P. Miller <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy,
+Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl.</p>
+
+<h3 id="WhyReliable">Why Free Software is More Reliable</h3>
+
+<p>It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are
+good reasons why free software tends to be of high quality.</p>
+
+<p>One reason is that free software gets the whole community involved
+in working together to fix problems. Users not only report bugs, they
+even fix bugs and send in fixes. Users work together, conversing by
+email, to get to the bottom of a problem and make the software work
+trouble-free.</p>
+
+<p>Another is that developers really care about reliability.  Free
+software packages do not always compete commercially, but they still
+compete for a good reputation, and a program which is unsatisfactory
+will not achieve the popularity that developers hope for.  What's
+more, an author who makes the source code available for all to see
+puts his reputation on the line, and had better make the software
+clean and clear, on pain of the community's disapproval.</p>
+
+<h3 id="CancerClinicReliesOnFreeSoftware">Cancer Clinic Relies on Free
+Software!</h3>
+
+<p>The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same
+Fargo which was the scene of a movie and a flood) uses
+Linux-based GNU systems precisely because reliability is essential.  A
+network of GNU/Linux machines runs the information system, coordinates
+drug therapies, and performs many other functions.  This network needs
+to be available to the Center's staff at a moment's notice.</p>
+
+<p>According to
+Dr. G.W. Wettstein <a href="mailto:address@hidden";>
+&lt;address@hidden&gt;</a>:</p>
+
+<blockquote>
+<p>
+The proper care of our cancer patients would not be what it is today
+without [GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to
+deploy from free software channels have enabled us to write and
+develop innovative applications which &hellip; do not exist through
+commercial avenues.
+</p>
+</blockquote>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2014 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/09/11 10:58:13 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: software/po/year2000.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: software/po/year2000.pt-br-en.html
diff -N software/po/year2000.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/year2000.pt-br-en.html  11 Sep 2018 10:58:14 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,119 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Year 2000 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/software/po/year2000.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>GNU Software in the Year 2000</h2>
+
+<p>
+Koos Schut maintains a <a href="/software/year2000-list.html">list of
+GNU Software packages with information about Year 2000 properties
+collected from volunteer users</a>.  That list is offered as a guide
+and should not be construed as the record of a formal testing program
+or as providing any guarantee of compliance or noncompliance.
+</p>
+
+<p>
+The Free Software Foundation does not provide warranties for its
+software.  We can't afford to.  So we can't promise that GNU software
+has no Year 2000 bugs, any more than we could promise you the same
+thing about another sort of bug.  But we can tell you some reasons why
+such bugs are probably very few.
+</p>
+
+<p>
+The main reason is theoretical.  GNU systems, and Unix-like systems
+generally, represent a date/time as a 32-bit integer, counting seconds
+from the beginning of 1970.  This 32-bit count will overflow in 2038;
+but there will be no problem in that year, because by then all systems
+will have redefined <code>time_t</code> to be a 64-bit integer.
+</p>
+
+<p>
+We also have some practical evidence that such
+problems are not widespread.  Some users running a
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux-based GNU system</a>,
+specifically Debian GNU/Linux, used their machines for a while
+with the clocks set forward to the year 2000.  They reported no
+special problems.
+</p>
+
+<p>
+You can check that you are using the latest release of any particular
+GNU program by checking one of our
+<a href="/prep/ftp.html">FTP mirror sites</a>.
+The <code>ls-lR</code> file in the
+root directory of one of our FTP servers could be useful to get a list of all
+available versions.
+</p>
+
+<p>
+If you do encounter any problems with GNU software, even if they are
+not related to the year 2000, you should send a bug report to the
+developers of the program.
+</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2000, 2011, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/09/11 10:58:14 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: thankgnus/thankgnus.pt-br.html
===================================================================
RCS file: thankgnus/thankgnus.pt-br.html
diff -N thankgnus/thankgnus.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thankgnus/thankgnus.pt-br.html      11 Sep 2018 10:58:14 -0000      1.6
@@ -0,0 +1,136 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/thankgnus/thankgnus.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Agradecimentos do GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/thankgnus/po/thankgnus.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Agradecimentos do GNU</h2>
+
+<p>Você pode receber seus próprios agradecimentos do GNU <a
+href="https://crm.fsf.org/donate/";>doando por meio da FSF</a>.</p>
+
+<h3>Listas anuais de colaboradores:</h3>
+<ul>
+<li><a href="/thankgnus/2018supporters.html">Lista de colaboradores de 
2018</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2017supporters.html">Lista de colaboradores de 
2017</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2016supporters.html">Lista de colaboradores de 
2016</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2015supporters.html">Lista de colaboradores de 
2015</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2014supporters.html">Lista de colaboradores de 
2014</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2013supporters.html">Lista de colaboradores de 
2013</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2012supporters.html">Lista de colaboradores de 
2012</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2011supporters.html">Lista de colaboradores de 
2011</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2010supporters.html">Lista de colaboradores de 
2010</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2009supporters.html">Lista de colaboradores de 
2009</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2008supporters.html">Lista de colaboradores de 
2008</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2007supporters.html">Lista de colaboradores de 
2007</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2006supporters.html">Lista de colaboradores de 
2006</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2005supporters.html">Lista de colaboradores de 
2005</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2004supporters.html">Lista de colaboradores de 
2004</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2003supporters.html">Lista de colaboradores de 
2003</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2002supporters.html">Lista de colaboradores de 
2002</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2001supporters.html">Lista de colaboradores de 
2001</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2000supporters.html">Lista de colaboradores de 
2000</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1999supporters.html">Lista de colaboradores de 
1999</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1998supporters.html">Lista de colaboradores de 
1998</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1997supporters.html">Lista de colaboradores de 
1997</a></li>
+<li>Vários <a href="/bulletins/thankgnus-index.html">agradecimentos do GNU</a>
+nos <a href="/bulletins/index.html">Boletins do GNU</a>, publicados entre o
+verão de 1986 até o inverno de 1998.</li>
+</ul>
+<h3>Outros agradecimentos do GNU</h3>
+<p>Obrigado a todos que compraram CD-ROMs, manuais, cartões de referência e
+camisetas da FSF. Obrigado àqueles que compraram distribuições de luxo.</p>
+<p>Obrigado a todos os voluntários listados em <a href=
+"/people/people.html">Quem do GNU</a> e aos não listados e não contatados
+que ajudaram a FSF nos shows.</p>
+<p>Obrigado a todos os que atribuíram direitos autorais à Free Software
+Foundation ou que distribuíram seu código-fonte sob a Licença Pública Geral
+GNU. Obrigado a todos que contribuíram com documentação, bons relatórios de
+erros ou outras críticas úteis.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2018/09/11 10:58:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: thankgnus/po/thankgnus.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: thankgnus/po/thankgnus.pt-br-en.html
diff -N thankgnus/po/thankgnus.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ thankgnus/po/thankgnus.pt-br-en.html        11 Sep 2018 10:58:14 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,139 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<title>Thank GNUs
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/thankgnus/po/thankgnus.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Thank GNUs</h2>
+
+<p>You can earn your own Thank GNU by <a
+href="https://crm.fsf.org/donate/";>donating through the FSF</a>.</p>
+
+<h3>Yearly lists of contributors:</h3>
+<ul>
+<li><a href="/thankgnus/2018supporters.html">List of 2018
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2017supporters.html">List of 2017
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2016supporters.html">List of 2016
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2015supporters.html">List of 2015
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2014supporters.html">List of 2014
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2013supporters.html">List of 2013
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2012supporters.html">List of 2012
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2011supporters.html">List of 2011
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2010supporters.html">List of 2010
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2009supporters.html">List of 2009
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2008supporters.html">List of 2008
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2007supporters.html">List of 2007
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2006supporters.html">List of 2006
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2005supporters.html">List of 2005
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2004supporters.html">List of 2004
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2003supporters.html">List of 2003
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2002supporters.html">List of 2002
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2001supporters.html">List of 2001
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/2000supporters.html">List of 2000
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1999supporters.html">List of 1999
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1998supporters.html">List of 1998
+Supporters</a></li>
+<li><a href="/thankgnus/1997supporters.html">List of 1997
+Supporters</a></li>
+<li>Diverse <a href="/bulletins/thankgnus-index.html">Thank
+GNUs</a> from the <a href="/bulletins/index.html">GNUs
+Bulletin</a>, published Summer 1986 to Winter 1998.</li>
+</ul>
+<h3>Other Thank GNUs</h3>
+<p>Thanks to all who have purchased CD-ROMs, manuals, reference
+cards, and T-shirts from the FSF. Thanks to those who have
+purchased Deluxe Distributions.</p>
+<p>Thanks to all the volunteers listed in <a href=
+"/people/people.html">GNU's Who</a> and the unlisted and uncounted
+who have helped the FSF at shows.</p>
+<p>Thanks to all who have assigned copyrights to the Free Software
+Foundation or who distributed their source code under the GNU
+General Public License. Thanks to all who have contributed
+documentation, good bug reports, or other useful criticism.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/09/11 10:58:14 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]