www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po incorrect-quotation.ru.po


From: Ineiev
Subject: www/gnu/po incorrect-quotation.ru.po
Date: Mon, 3 Sep 2018 12:06:29 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 18/09/03 12:06:29

Added files:
        gnu/po         : incorrect-quotation.ru.po 

Log message:
        New translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/incorrect-quotation.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: incorrect-quotation.ru.po
===================================================================
RCS file: incorrect-quotation.ru.po
diff -N incorrect-quotation.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ incorrect-quotation.ru.po   3 Sep 2018 16:06:29 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,203 @@
+# Russian translation of https://www.gnu.org/gnu/incorrect-quotation.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2018
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: incorrect-quotation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-10 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-29 06:26+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Incorrect Quotation - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Неверная цитата - Проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Incorrect Quotation"
+msgstr "Неверная цитата"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A quotation circulates on the Internet, attributed to me, but it wasn't "
+"written by me."
+msgstr ""
+"По Интернету циркулирует цитата, ее 
приписывают мне, но я этого не писал."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here's the text that is circulating.  Most of it was copied from statements "
+"I have made, but the part italicized here is not from me.  It makes points "
+"that are mistaken or confused."
+msgstr ""
+"Вот текст, который циркулирует. По большей 
части он скопирован из заявлений, "
+"которые я сделал, но часть, выделенная 
курсивом, не моя. Кое-что в ней "
+"ошибочно или перепутано."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"I'd just like to interject for a moment.  What you're referring to as Linux, "
+"is in fact, GNU/Linux, or as I've recently taken to calling it, GNU plus "
+"Linux.  Linux is not an operating system <em>unto itself</em>, but rather "
+"<em>another free component of a fully functioning GNU system made useful by "
+"the GNU corelibs, shell utilities and vital system components comprising a "
+"full OS as defined by POSIX.</em> Many computer users run a modified version "
+"of the GNU system every day, without realizing it.  Through a peculiar turn "
+"of events, the version of GNU which is widely used today is often called "
+"&ldquo;Linux,&rdquo; and many of its users are not aware that it is "
+"basically the GNU system, developed by the GNU Project.  There really is a "
+"Linux, and these people are using it, but it is just a part of the system "
+"they use."
+msgstr ""
+"Я хотел бы вставить пару слов. То, что вы 
называете Linux, на самом деле "
+"представляет собой GNU/Linux, или, как я 
недавно стал называть ее, GNU плюс "
+"Linux. Linux&nbsp;&mdash; не операционная система 
<em>сама по себе</em>, а "
+"<em>один из свободных компонентов 
полностью функционирующей системы GNU, "
+"которую делают полезной базовые 
библиотеки GNU, утилиты командного "
+"интерпретатора и жизненно важные 
системные компоненты, составляющие полную "
+"ОС в определении POSIX</em>. Многие 
пользователи компьютеров каждый день "
+"работают с измененной версией системы GNU, 
не осознавая этого. По стечению "
+"обстоятельств версию GNU, широко 
применяемую сегодня, часто называют &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, и многие ее пользователи не знают, 
что это в основе своей "
+"система GNU, разработанная проектом GNU. В 
ней действительно есть Linux, и "
+"люди им пользуются, но это только часть 
системы, которой они пользуются."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Linux is the kernel: the program in the system that allocates the machine's "
+"resources to the other programs that you run.  The kernel is an essential "
+"part of an operating system, but useless by itself; it can only function in "
+"the context of a complete operating system.  Linux is normally used in "
+"combination with the GNU operating system: the whole system is basically GNU "
+"with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-called &ldquo;Linux&rdquo; "
+"distributions are really distributions of GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Linux&nbsp;&mdash; это ядро: программа в системе, 
которая выделяет ресурсы "
+"машины другим программам, с которыми вы 
работаете. Ядро&nbsp;&mdash; важная "
+"часть операционной системы, но само по 
себе оно бесполезно; оно может "
+"функционировать только в контексте 
полной операционной системы. Linux обычно "
+"применяется в сочетании с операционной 
системой GNU: вся система в целом "
+"представляет в основном GNU с добавлением 
Linux, или GNU/Linux. Все так "
+"называемые дистрибутивы &ldquo;Linux&rdquo; на 
самом деле представляют собой "
+"дистрибутивы GNU/Linux."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main error is that Linux is <em>not</em> strictly speaking part of the "
+"GNU system&mdash;whose kernel is GNU Hurd.  The version with Linux, we call "
+"&ldquo;GNU/Linux.&rdquo; It is OK to call it &ldquo;GNU&rdquo; when you want "
+"to be really short, but it is better to call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo; so "
+"as to give Torvalds some credit."
+msgstr ""
+"Главная ошибка состоит в том, что Linux, 
строго говоря, <em>не</em> является "
+"частью системы GNU, ее ядро&nbsp;&mdash; GNU Hurd. 
Версию с Linux мы "
+"называем &ldquo;GNU/Linux&rdquo;. Можно называть ее 
&ldquo;GNU&rdquo;, когда "
+"вы хотите быть очень кратким, но лучше 
называть ее &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, "
+"чтобы как-то отдать должное Торвальдсу."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't use the term &ldquo;corelibs,&rdquo; and I am not sure what that "
+"would mean, but GNU is much more than the specific packages we developed for "
+"it.  I set out in 1983 to develop an operating system, calling it GNU, and "
+"that job required developing whichever important packages we could not find "
+"elsewhere."
+msgstr ""
+"Мы не употребляем выражения &ldquo;базовые 
библиотеки&rdquo;, и я не совсем "
+"понимаю, что оно значит, но GNU&nbsp;&mdash; это 
гораздо больше, чем "
+"конкретные пакеты, которые мы разработали 
для нее. В&nbsp;1983&nbsp;году я "
+"постановил разработать операционную 
систему, назвав ее GNU, и эта задача "
+"требовала разработки любых важных 
пакетов, которые мы нигде еще не могли "
+"найти."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and GNU</a> and <a href=\"/gnu/"
+"gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, plus the history in <a href=\"/gnu/"
+"thegnuproject.html\">The GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"См. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux и GNU</a> и <a 
href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">Вопросы о GNU/Linux</a>, а также 
историю в <a href=\"/gnu/"
+"thegnuproject.html\">Проекте GNU</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте общие запросы 
фонду и GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. 
Отчеты о неработающих ссылках и "
+"другие поправки или предложения можно 
присылать по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Мы старались сделать этот перевод точным 
и качественным, но исключить "
+"возможность ошибки мы не можем. 
Присылайте, пожалуйста, свои замечания и "
+"предложения по переводу по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по 
координации и "
+"предложениям переводов наших статей см. в 
<a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">&ldquo;Руководстве по 
переводам&rdquo;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Это произведение доступно по <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru\">лицензии Creative 
Commons "
+"Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без 
производных "
+"произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]