[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses licenses.pt-br.html
From: |
GNUN |
Subject: |
www/licenses licenses.pt-br.html |
Date: |
Wed, 18 Jul 2018 08:01:22 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 18/07/18 08:01:22
Modified files:
licenses : licenses.pt-br.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
Patches:
Index: licenses.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.pt-br.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- licenses.pt-br.html 19 Apr 2018 12:03:21 -0000 1.17
+++ licenses.pt-br.html 18 Jul 2018 12:01:22 -0000 1.18
@@ -13,20 +13,20 @@
<div class="summary">
<h3 class="no-display">Conteúdo</h3>
<ul>
- <li><a href="#Evaluation">Licenças Avaliadas</a></li>
- <li><a href="#CommonResources">Recursos comuns para nossas Licenças de
-Software</a></li>
+ <li><a href="#Evaluation">Licenças avaliadas</a></li>
+ <li><a href="#CommonResources">Recursos comuns para nossas licenças de
+software</a></li>
<li><a href="#GPL">A Licença Pública Geral GNU</a></li>
- <li><a href="#LGPL">A Licença Pública Geral Lesser GNU</a></li>
+ <li><a href="#LGPL">A Licença Pública Geral Menor GNU</a></li>
<li><a href="#AGPL">A Licença Pública Geral Affero GNU</a></li>
<li><a href="#FDL">A Licença de Documentação Livre GNU</a></li>
- <li><a href="#Exceptions">Exceções para as Licenças GNU</a></li>
- <li><a href="#LicenseURLs">URLs das Licenças</a></li>
- <li><a href="#UnofficialTransl">Traduções extra-oficiais</a></li>
- <li><a href="#VerbatimCopying">Distribuição e Cópia Verbatim</a></li>
- <li><a href="#FSLicenses">Lista de Licenças de Software Livre</a></li>
- <li><a href="#WhatIsCopyleft">O que é Copyleft?</a></li>
- <li><a href="#OtherWorks">Licenças para Outros Tipos de Trabalhos</a></li>
+ <li><a href="#Exceptions">Exceções para as licenças GNU</a></li>
+ <li><a href="#LicenseURLs">URLs das licenças</a></li>
+ <li><a href="#UnofficialTransl">Traduções não oficiais</a></li>
+ <li><a href="#VerbatimCopying">Distribuição e cópia verbatim</a></li>
+ <li><a href="#FSLicenses">Lista de licenças de software livre</a></li>
+ <li><a href="#WhatIsCopyleft">O que é copyleft?</a></li>
+ <li><a href="#OtherWorks">Licenças para outros tipos de trabalhos</a></li>
</ul>
<hr class="no-display" />
</div>
@@ -54,42 +54,42 @@
</p>
<p>Se você iniciou um novo projeto e você não tem certeza qual licença
usar, <a
-href="/licenses/license-recommendations.html">“Como escolher uma
-licença para seu prórprio trabalho”</a> detalha nossas recomendações
-em um guia simples e fácil. Se você só quer uma lista de referência
rápida,
-nós temos uma página chamada de <a
+href="/licenses/license-recommendations.html">âComo escolher uma licença
+para seu próprio trabalhoâ</a> detalha nossas recomendações em um guia
+simples e fácil. Se você só quer uma lista de referência rápida, nós
temos
+uma página chamada de <a
href="/licenses/recommended-copylefts.html">licenças de copyleft
recomendada</a>.</p>
<p>Nós também temos uma página que discute <a href="/licenses/bsd.html">os
Problemas da Licença BSD</a>.</p>
-<h3 id="Evaluation">Licenças Avaliadas</h3>
+<h3 id="Evaluation">Licenças avaliadas</h3>
-<p>Se você venho através de uma licença não mencionada em nossa <a
+<p>Se você encontrar uma licença não mencionada em nossa <a
href="/licenses/license-list.html">lista de licença</a>, você pode nos
-perguntar para que seja avaliada como uma licença livre. Por favor enviei
-uma cópia do email da licença (e a URL onde você encontrou isso) para <a
+solicitar que seja avaliada como uma licença livre. Por favor, envie uma
+cópia do e-mail da licença (e a URL onde você encontrou isso) para <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Nossos especialistas
-em licenças do quadro de funcionários de diretores irão rever isso. Se a
-licença tem alguma condição não usual, eles podem colocar dificuldades de
-problemas filosóficos, então nós não podemos prometer decidir
rapidamente.</p>
+em licenças do quadro de funcionários e da diretoria irão avaliá-la. Se a
+licença tem condições incomuns, elas podem apresentar problemas filosóficos
+dificuldades, então nós não podemos prometer decidir rapidamente.</p>
-<h3 id="CommonResources">Recursos Comuns para nossas Licenças de Software</h3>
+<h3 id="CommonResources">Recursos comuns para nossas licenças de software</h3>
-<p>Nós temos um número de recursos para ajudar pessoas a entender e usar
nossas
+<p>Nós temos alguns recursos para ajudar pessoas a entender e usar nossas
várias licenças:</p>
<ul>
- <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Questões Feitas Freqüentemente sobre
as
+ <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Questões Feitas Frequentemente sobre as
licenças GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Como usar licenças do GNU em seus
próprios programas</a></li>
<li><a href="/licenses/gpl-violation.html">O que fazer caso você veja uma
violação de uma licença do GNU</a></li>
<li><a href="/licenses/license-compatibility.html">Compatibilidade de
Licença e
-Relicensiamento</a></li>
+Relicenciamento</a></li>
<li><a href="/licenses/license-list.html">Lista de licenças de software
livre</a></li>
<li><a href="/philosophy/university.html">Lançando Software Livre caso você
@@ -98,8 +98,8 @@
colaboradores</a></li>
<li><a href="/graphics/license-logos.html">Licença das logos GNU</a> para
usar
com seu projeto</li>
- <li><a href="http://www.fsf.org/licensing">O licenciamento da FSF &
-Laboratório de Conformidade</a></li>
+ <li><a href="http://www.fsf.org/licensing">O laboratório de licenciamento
&
+conformidade da FSF</a></li>
<li><a
href="/licenses/license-list.html#LicensingEmailAddress"><address@hidden></a>
para obter ajuda em geral sobre o uso de licenças
@@ -110,10 +110,10 @@
<h3 id="GPL">A Licença Pública Geral GNU</h3>
<p>
-A Licença Pública Geral GNU é frequentemente chamada abreviadamente de GNU
-GPL; ela é utilizada pela maioria dos programas GNU, assim como mais da
-metade de todos os outros programas de software livre. A versão mais recente
-é a versão 3.
+A Licença Pública Geral GNU <i>(GNU General Public License)</i> é
+frequentemente chamada abreviadamente de GNU GPL; ela é utilizada pela
+maioria dos programas GNU, assim como mais da metade de todos os outros
+programas de software livre. A versão mais recente é a versão 3.
</p>
<ul>
@@ -124,28 +124,29 @@
href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>, <a
href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>, <a href="/licenses/gpl.md">Markdown</a>,
e <a href="/licenses/gpl.rtf">RTF</a>. Esses documentos não são formatados
-para ser publicado isoladamente, e são intendido para ser incluÃdo em outro
-documento.</li>
+para serem publicados isoladamente, e a intenção é que sejam incluÃdos em
+outro documento.</li>
<li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Guia rápido da GPLv3</a></li>
<li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Versões mais
antigas
da GNU GPL</a></li>
</ul>
-<h3 id="LGPL">A Licença Pública Geral Lesser GNU</h3>
+<h3 id="LGPL">A Licença Pública Geral Menor GNU</h3>
<p>
-A Licença Pública Geral Lesser GNU é utilizada em algumas (mas não todas)
as
-bibliotecas GNU. A versão mais recente é a versão 3.
+A Licença Pública Geral Menor GNU <i>(GNU Lesser General Public License)</i>
+é utilizada em algumas (mas não todas) as bibliotecas GNU. A versão mais
+recente é a versão 3.
</p>
<ul>
- <li>O texto da Licença Pública Geral Lesser GNU está disponÃvel nesses
formatos:
+ <li>O texto da Licença Pública Geral Menor GNU está disponÃvel nesses
formatos:
<a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">texto
plano </a>, <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, <a
href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>, <a
href="/licenses/lgpl.md">Markdown</a>, <a href="/licenses/lgpl.odt">ODF</a>,
-e <a href="/licenses/lgpl.rtf">RTF</a>. Esses documentos não estão estão
-formatados para serem publicados sozinhos, e são pretendido ser incluÃdo em
+e <a href="/licenses/lgpl.rtf">RTF</a>. Esses documentos não são formatados
+para serem publicados isoladamente, e a intenção é que sejam incluÃdos em
outro documento.</li>
<li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Por que você não deve utilizar a
LGPL
para a sua próxima biblioteca</a></li>
@@ -156,23 +157,23 @@
<h3 id="AGPL">A Licença Pública Geral Affero GNU</h3>
<p>
-A Licença Pública Geral Affero GNU é baseada na GNU GPL, mas tem um termo
-adicional que permite os usuários que interagir com o software licenciado em
-uma rede receber o fonte daquele programa. Nós recomendamos que as pessoas
-considere usar a GNU AGPL para qualquer software que irá comumente ser
-executada em rede. A última versão é a 3.
+A Licença Pública Geral Affero GNU <i>(GNU Affero General Public
+License)</i> é baseada na GNU GPL, mas tem um termo adicional que permite os
+usuários que interagir com o software licenciado em uma rede receber o fonte
+daquele programa. Nós recomendamos que as pessoas considere usar a GNU AGPL
+para qualquer software que irá comumente ser executada em rede. A última
+versão é a 3.
</p>
<ul>
- <li>O texto da Licença Pública Geral Affero GNU está disponÃvel nesses
-formatos:<a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a
-href="/licenses/agpl.txt">texto plano</a>, <a
-href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
+ <li>O texto da Licença Pública Geral Affero GNU está disponÃvel nesses
formatos:
+<a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/agpl.txt">texto
+plano</a>, <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>, <a
href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>, <a
href="/licenses/agpl.md">Markdown</a>, <a href="/licenses/agpl.odt">ODF</a>,
e <a href="/licenses/agpl.rtf">RTF</a>. Esses documentos não são formatados
-para serem publicados sozinhos, e estão intencionados a serem incluÃdos em
+para serem publicados isoladamente, e a intenção é que sejam incluÃdos em
outro documento.</li>
<li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Por que a GPL Affero</a></li>
</ul>
@@ -180,23 +181,24 @@
<h3 id="FDL">A Licença de Documentação Livre GNU</h3>
<p>
-A Licença de Documentação Livre GNU é uma forma de copyleft criada para
uso
-em manuais, livros ou outros documentos para garantir que qualquer um tem a
-real liberdade de copiar e redistribui-los, com ou sem modificações, tanto
-comercial quanto não comercialmente. A versão mais recente é versão 1.3.
+A Licença de Documentação Livre GNU <i>(GNU Free Documentation License)</i>
+é uma forma de copyleft criada para uso em manuais, livros ou outros
+documentos para garantir que qualquer um tem a real liberdade de copiar e
+redistribui-los, com ou sem modificações, tanto comercial quanto não
+comercialmente. A versão mais recente é versão 1.3.
</p>
<ul>
- <li>O texto da Licença da Documentação Livre GNU está disponÃvel nesses
+ <li>O texto da Licença de Documentação Livre GNU está disponÃvel nesses
formatos: <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a
href="/licenses/fdl.txt">texto plano</a>, Docbook <a
href="/licenses/fdl.xml">v4</a> ou <a href="/licenses/fdl-db5.xml">v5</a>,
<a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>, <a
href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>, <a href="/licenses/fdl.md">Markdown</a>,
<a href="/licenses/fdl.odt">ODF</a>, e <a
-href="/licenses/fdl.rtf">RTF</a>. Esses documentos não estão formatados para
-serem publicados sozinhos, e são intencionados a serem incluÃdos em outros
-documentos.</li>
+href="/licenses/fdl.rtf">RTF</a>. Esses documentos não são formatados para
+serem publicados isoladamente, e a intenção é que sejam incluÃdos em outro
+documento.</li>
<li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Por que os editores devem utilizar a
GNU
FDL</a></li>
<li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Como usar a GNU FDL para sua
@@ -208,12 +210,12 @@
da GNU FDL</a></li>
</ul>
-<h3 id="Exceptions">Exceções para as Licenças GNU</h3>
+<h3 id="Exceptions">Exceções para as licenças GNU</h3>
<p>Alguns programas GNU tem permissões adicionais ou exceções especiais para
termos especÃficos em uma licença principal. Desde que algum desses sejam
-comumente usado ou inspire muitas quesões deles próprios, nós temos iniciado
-uma coleção na nossa <a href="/licenses/exceptions.html">página de
+comumente usado ou inspire muitas questões deles próprios, nós temos
+iniciado uma coleção na nossa <a href="/licenses/exceptions.html">página de
exceções</a>.</p>
<h3 id="LicenseURLs">URLs das licenças</h3>
@@ -223,7 +225,7 @@
<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> não tem um número de
versão. Ocasionalmente, contudo, você pode querer ligar para uma versão
especÃfica da licença dada. Nessas situações, você pode usar os seguintes
-links [<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
+links [<a href="#urlskip">pular links</a>]:</p>
<dl>
<dt>Licença Pública Geral GNU (GPL)</dt>
@@ -234,15 +236,15 @@
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html">GPLv2</a>, <a
href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html">GPLv1</a></dd>
-<dt>Licença Pública Geral Lesser GNU (LGPL)</dt>
+<dt>Licença Pública Geral Menor GNU (LGPL)</dt>
<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html">LGPLv3</a>, <a
href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html">LGPLv2.1</a></dd>
<dt>Licença Pública Geral Affero GNU (AGPL)</dt>
-<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html">GNU AGPLv3</a> (The <a
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html">GNU AGPLv3</a> (A <a
href="http://www.affero.org/oagpl.html">Licença Pública Geral Affero versão
-1</a> não é uma licença GNU, mas ela é projetada para servir as razões
como
-a GNU AGPL.)</dd>
+1</a> não é uma licença GNU, mas ela foi projetada para servir para
+propósitos como os da GNU AGPL.)</dd>
<dt>Licença de Documentação Livre GNU (FDL)</dt>
<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html">FDLv1.3</a>, <a
@@ -252,60 +254,62 @@
<p><a name="urlskip"></a>Ligações estável para os formatos alternativos das
licenças estão disponÃveis nas respectivas páginas. Nem toda versão de
toda
-licença é disponÃvel em todos os formatos. Se você precisa de uma daquela
-que está faltando, porfavor enviei um <a
-href="mailto:address@hidden">email para nós</a>.</p>
+licença é disponÃvel em todos os formatos. Se você precisa de uma que está
+faltando, por favor enviei um <a href="mailto:address@hidden">e-mail para
+nós</a>.</p>
<p>Ver também a <a href="old-licenses/">pagina de antigas licenças</a>.</p>
-<h3 id="UnofficialTransl">Traduções Extra-Oficiais</h3>
+<h3 id="UnofficialTransl">Traduções não oficiais</h3>
<p>
Falando legalmente, a versão original em inglês da GPL é que especifica os
verdadeiros termos de distribuição para os programas do GNU. Mas para ajudar
as pessoas a entender melhor as licenças, nós damos permissão para publicar
traduções em outros idiomas se as traduções seguirem as nossas regras para
-traduções extra-oficiais.
+traduções não oficiais.
</p>
<ul>
<li>
- <a href="/licenses/translations.html">Lista de traduções
extra-oficiais</a>
+ <a href="/licenses/translations.html">Lista de traduções não
oficiais</a>
</li>
- <li><a href="/licenses/translations.html#rules">Como criar uma tradução
-extra-oficial</a></li>
+ <li><a href="/licenses/translations.html#rules">Como criar uma tradução
não
+oficial</a></li>
</ul>
-<h3 id="VerbatimCopying">Distribuição e Cópia Verbatim</h3>
-
-<p>Os termos padrão do copyright para as páginas web GNU agora é <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 4.0 International License</a>. Usada para ser (e para
-poucas páginas que ainda está):</p>
+<h3 id="VerbatimCopying">Distribuição e cópia verbatim</h3>
-<blockquote><p>Distribuição e cópia Verbatim desse artigo inteiro são
permitÃdo no mundo
-inteiro, sem royalty, em qualquer meio, provido essa nota é
preservada.</p></blockquote>
+<p>Os termos padrão do copyright para as páginas web GNU agora é a <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Licença
+Creative Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>. Costumava
+ser (e para poucas páginas que ainda está):
+<a id="TransNote1-rev"></a></p>
+
+<blockquote><p>Verbatim copying and distribution of this entire article are
permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is
+preserved.<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup></p></blockquote>
-<p>Por favor notifique o seguinte comentário sobre essa “licença
-verbatim” por Eben Moglen:</p>
+<p>Por favor, observe o seguinte comentário sobre essa âlicença
verbatimâ por
+Eben Moglen:</p>
<blockquote><p>
-“Nossa intenção é usar a frase ‘copiando verbatim em qualquer
-meio’ não requer retenção do tÃtulo da página e rodapés ou outra
-caracterÃstica de formatação. Retenção de weblinks em ambos meios
-hiperligado ou não (como nota ou algum outra forma de imprimir a URL em
-mÃdias não HTML) é requerido.”
+âNossa intenção ao usar a frase ‘cópia verbatim em qualquer
+meio’ não é exigir retenção dos tÃtulo e rodapés de páginas ou
outra
+caracterÃstica de formatação. Retenção de weblinks em ambos meios com ou
sem
+hiperlink (como notas ou algum outra forma de URL impressa em mÃdias não
+HTML) é exigido.â
</p></blockquote>
-<h3 id="FSLicenses">Lista de Licenças de Software Livre</h3>
+<h3 id="FSLicenses">Lista de licenças de software livre</h3>
<ul>
<li>
<a href="/licenses/license-list.html">Lista de licenças de software
livre</a>
-<p> Se você está comtemplando escrever uma nova licença, por favor contate
a FSF
+<p> Se você está considerando escrever uma nova licença, por favor contate
a FSF
escrevendo para <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. A
proliferação de diferente licenças de software livre significa aumentar o
@@ -323,12 +327,12 @@
</ul>
-<h3 id="WhatIsCopyleft">O Que à Copyleft?</h3>
+<h3 id="WhatIsCopyleft">O que é copyleft?</h3>
<p>
<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> é um método legal de
tornar um programa em software livre e exigir que todas as versões
-modificadas e extendidas do programa também sejam software livre.
+modificadas e estendidas do programa também sejam software livre.
</p>
<p>
@@ -345,13 +349,13 @@
</p>
<p>
-No <a href="/gnu/thegnuproject.html">Projeto GNU</a>, nosso intento é dat a
+No <a href="/gnu/thegnuproject.html">Projeto GNU</a>, nossa intenção é dar a
<em>todos</em> os usuários a liberdade de redistribuir e modificar o
software GNU. Se intermediários pudessem retirar as liberdades, nós
poderÃamos ter muitos usuários, mas não terÃamos liberdade. Por isso, em
vez
-de colocar o GNU em domÃnio público, nós o tornamos âcopyleftâ.
Copyleft dis
+de colocar o GNU em domÃnio público, nós o tornamos âcopyleftâ.
Copyleft diz
que qualquer um que redistribui o software, com ou sem modificações, tem que
-passar adiante as liberdades de fazer novas cópias e modifica-las. O
+passar adiante as liberdades de fazer novas cópias e modificá-las. O
Copyleft garante que todos os usuários tenham liberdade.
</p>
@@ -366,7 +370,7 @@
O Copyleft também ajuda os programadores que desejam contribuir com <a
href="/software/software.html#develop">melhorias</a> para o <a
href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> a obterem permissão de
-faze-lo. Esses programadores frequentemente trabalham para empresas ou
+fazê-lo. Esses programadores frequentemente trabalham para empresas ou
universidades que fariam qualquer coisa para ganhar mais dinheiro. Um
programador pode desejar contribuir com modificações para a comunidade, mas
seu empregador pode desejar transformar as mudanças em um produto de
@@ -376,7 +380,7 @@
<p>
Quando nós explicamos ao empregador que é ilegal distribuir a versão
melhorada exceto como software livre, o empregador geralmente decide
-libera-la como software livre em vez de descarta-la.
+liberá-la como software livre em vez de descartá-la.
</p>
<p>
@@ -393,7 +397,7 @@
Desenvolvedores de software proprietário utilizam o copyright para retirar
as liberdades das pessoas; nós utilizamos o copyright para garantir essas
liberdades. à por isso que nós invertemos o nome, mudando âcopyrightâ
-(âdireitos de cópiaâ, âcópia direitaâ) para âcopyleftâ
(âdeixamos copiarâ,
+(âdireitos de cópiaâ, âcópia direitaâ) para âcopyleftâ
(âesquerda de cópiaâ,
âcópia esquerdaâ).
</p>
@@ -401,7 +405,7 @@
O Copyleft é um conceito genérico; existem vários modos de preencher os
detalhes. No Projeto GNU, os termos especÃficos de distribuição que nós
utilizamos estão contidos na Licença Pública Geral GNU, na Licença Pública
-Geral Lesser GNU e na Licença de Documentação Livre GNU.
+Geral Menor GNU e na Licença de Documentação Livre GNU.
</p>
<p>
@@ -410,11 +414,11 @@
</p>
<p>
-A GPL do GNU foi desenhada de modo que ela seja facilmente aplicável ao seu
+A GNU GPL foi desenhada de modo que ela seja facilmente aplicável ao seu
próprio programa se você é o detentor do copyright. Você não tem que
modificar a GNU GPL para fazer isso, apenas adicione notas ao seu programa
que se refiram adequadamente à GPL. Por favor note que você deve utilizar o
-texto completo da GPL, se você utiliza-la. Ele é um conjunto indivisÃvel, e
+texto completo da GPL, se você utilizá-la. Ele é um conjunto indivisÃvel, e
cópias parciais não são permitidas. (O mesmo vale para a LGPL, AGPL e FDL).
</p>
@@ -422,12 +426,12 @@
Utilizar os mesmos termos de distribuição para vários programas diferentes
torna mais fácil copiar código entre eles. Já que eles tem os mesmos termos
de distribuição, não há necessidade de verificar se os termos são
-compatÃveis. A LGPL inclui um termos que deixa você alterar os termos de
+compatÃveis. A LGPL inclui termos que deixa você alterar os termos de
distribuição para a GPL original, de modo que você possa copiar código de
um
programa LGPL para um programa coberto pela GPL.
</p>
-<h3 id="OtherWorks">Licenças para Outros Tipos de Trabalhos</h3>
+<h3 id="OtherWorks">Licenças para outros tipos de trabalhos</h3>
<p>
Nós acreditamos que software publicado e a documentação deve ser <a
@@ -438,12 +442,12 @@
</p>
<p>Para ensaios de opinião e artigos cientÃficos, nós recomendamos ou a <a
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, ou um simples licença
-“verbatim literal somente” iniciada acima.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">licença
+Creative Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>, ou uma
+licença âcópia verbatim apenasâ simples iniciada acima.</p>
<p>
-Nós não levamos a posição que artistas ou trabalhos de entreterimento deve
+Nós não levamos a posição que artistas ou trabalhos de entretenimento deve
ser de graça, mas se você quer fazê-lo, nós recomendamos a <a
href="//directory.fsf.org/wiki/License:Free-Art-L-v1.3">Licença de Arte
livre</a>.</p>
@@ -451,7 +455,18 @@
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
- </div>
+<b>Nota do tradutor</b>:
+<ol>
+<li>
+<a id="TransNote1" href="#TransNote1-rev" class="nounderline">↑</a>
+Em português, os termos de direitos autorais das páginas web GNU seriam
+equivalente a:
+<blockquote><p>
+Distribuição e cópia verbatim desse artigo inteiro são permitido no mundo
+inteiro, sem royalty, em qualquer meio, provido essa nota é preservada.
+</p></blockquote>
+</li>
+</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
@@ -525,7 +540,7 @@
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
Ãltima atualização:
-$Date: 2018/04/19 12:03:21 $
+$Date: 2018/07/18 12:01:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses licenses.pt-br.html,
GNUN <=