www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education po/edu-cases-india-ambedkar.ar.po...


From: GNUN
Subject: www/education po/edu-cases-india-ambedkar.ar.po...
Date: Mon, 18 Jun 2018 14:59:56 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     18/06/18 14:59:56

Modified files:
        education/po   : edu-cases-india-ambedkar.ar.po 
                         edu-cases-india-ambedkar.translist 
                         edu-software-gcompris.ar.po 
                         edu-software-gcompris.translist 
                         edu-software.ar.po edu-software.translist 
                         edu-team.ar.po edu-team.translist 
Added files:
        education      : edu-cases-india-ambedkar.ar.html 
                         edu-software-gcompris.ar.html 
                         edu-software.ar.html edu-team.ar.html 
        education/po   : edu-cases-india-ambedkar.ar-en.html 
                         edu-software-gcompris.ar-en.html 
                         edu-software.ar-en.html edu-team.ar-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-cases-india-ambedkar.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software-gcompris.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-software.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-team.ar.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.translist?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.translist?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.ar.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.translist?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.ar-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/edu-cases-india-ambedkar.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/edu-cases-india-ambedkar.ar.po   18 Jun 2018 18:27:06 -0000      1.1
+++ po/edu-cases-india-ambedkar.ar.po   18 Jun 2018 18:59:55 -0000      1.2
@@ -16,8 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
-" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -29,15 +29,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases-india.html\">India</a> &rarr; Ambedkar Community "
-"Computing Center (AC3)"
-msgstr ""
-"<a href=\"education.html\">التعليم</a> &larr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases.html\">دراسات الحالة</a> &larr; <a "
-"href=\"/education/edu-cases-india.html\">الهند</a> &larr; مركز أم
بيدكار"
-" اﻻجتماعي للحوسبة (AC3)"
+"<a href=\"education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-"
+"cases.html\">Case Studies</a> &rarr; <a href=\"/education/edu-cases-india."
+"html\">India</a> &rarr; Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
+msgstr ""
+"<a href=\"education.html\">التعليم</a> &larr; <a 
href=\"/education/edu-cases."
+"html\">دراسات الحالة</a> &larr; <a 
href=\"/education/edu-cases-india.html"
+"\">الهند</a> &larr; مركز أمبيدكار اﻻجتماعي 
للحوسبة (AC3)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Ambedkar Community Computing Center (AC3)"
@@ -48,8 +46,8 @@
 "The following information was submitted to us by the group of volunteers "
 "working at the Center."
 msgstr ""
-"المعلومات التالية تم إرسالها إلينا من قبل 
مجموعة من المتطوعين الذين يعملون"
-" بالمركز."
+"المعلومات التالية تم إرسالها إلينا من قبل 
مجموعة من المتطوعين الذين يعملون "
+"بالمركز."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Location"
@@ -61,9 +59,9 @@
 "Bangalore, <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\";> "
 "State of Karnataka</a>, India."
 msgstr ""
-"المركز يقع في مخطط سودارشان والذي يقع على 
جانب طريق بانيرجاتا بمدينة"
-" بانغالور، عاصمة <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education\"";
-">ولاية كارناتاكا</a> الهندية."
+"المركز يقع في مخطط سودارشان والذي يقع على 
جانب طريق بانيرجاتا بمدينة "
+"بانغالور، عاصمة <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education";
+"\">ولاية كارناتاكا</a> الهندية."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "About"
@@ -71,17 +69,15 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"The <a "
-"href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\";> "
-"Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public "
+"The <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";
+"\"> Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public "
 "educational institution, it is a computing education center run by youths "
-"from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the "
-"area."
+"from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums of the area."
 msgstr ""
-"إن <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center\"";
-">مركز أمبيدكار اﻻجتماعي للحوسبة</a> ليس م
ؤسسة تعليمية خاصة وﻻ عامة، إنما هو"
-" مركز لتعليم الحوسبة يديره شباب متطوع من م
جموعة محلية تسمى أمبيدكار سانغا،"
-" والتي تمارس عملها في اﻷحياء الفقيرة بالم
نطقة."
+"إن <a href=\"http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";
+"\">مركز أمبيدكار اﻻجتماعي للحوسبة</a> ليس م
ؤسسة تعليمية خاصة وﻻ عامة، إنما "
+"هو مركز لتعليم الحوسبة يديره شباب متطوع من 
مجموعة محلية تسمى أمبيدكار سانغا، "
+"والتي تمارس عملها في اﻷحياء الفقيرة بالم
نطقة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -89,18 +85,18 @@
 "close to underprivileged children and youths who otherwise would have little "
 "opportunity to get in contact with this technology."
 msgstr ""
-"تم إنشاء المركز في العام 2007م ضمن المجهود 
المبذول لتقريب عالم الحوسبة"
-" للأطفال والشباب اﻷقل حظاً، والذين لن 
تتوفر لهم الفرصة لتجربة التكنولوجيا"
-" بدون هذه المبادرة."
+"تم إنشاء المركز في العام 2007م ضمن المجهود 
المبذول لتقريب عالم الحوسبة "
+"للأطفال والشباب اﻷقل حظاً، والذين لن 
تتوفر لهم الفرصة لتجربة التكنولوجيا بدون "
+"هذه المبادرة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The group consists of around 15 children and young boys and girls from 13 to "
 "23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours each session."
 msgstr ""
-"المجموعة تتكون من حوالي 15 طفلاً يافعاً، 
تتراوح أعمارهم بين 13 و23 عاماً من"
-" كلا الجنسين. هذه المجموعة تقوم بحضور 
الحصص التعليمية التي تستمر ساعتين لكل"
-" حصة 3 مرات أسبوعياً."
+"المجموعة تتكون من حوالي 15 طفلاً يافعاً، 
تتراوح أعمارهم بين 13 و23 عاماً من كلا "
+"الجنسين. هذه المجموعة تقوم بحضور الحصص 
التعليمية التي تستمر ساعتين لكل حصة 3 "
+"مرات أسبوعياً."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Motivation"
@@ -113,10 +109,10 @@
 "for Freedom while learning computing too, and Free Software serves this "
 "purpose. Free Software is a way to talk about Freedom."
 msgstr ""
-"المنطقة التي يقع فيها المركز تفتقر ﻷبسط م
قومات الحياة اﻷساسية. نحن نؤمن بأن"
-" اﻷطفال في هذه المنطقة من حقهم أن يتذوقوا 
طعم الحرية أثناء دراستهم للحوسبة،"
-" والبرمجيات الحرة تخدم بالضبط هذا الغرض، 
فهي توفر طريقة ممتازة للتحدث عن"
-" الحرية البرمجية."
+"المنطقة التي يقع فيها المركز تفتقر ﻷبسط م
قومات الحياة اﻷساسية. نحن نؤمن بأن "
+"اﻷطفال في هذه المنطقة من حقهم أن يتذوقوا 
طعم الحرية أثناء دراستهم للحوسبة، "
+"والبرمجيات الحرة تخدم بالضبط هذا الغرض، 
فهي توفر طريقة ممتازة للتحدث عن "
+"الحرية البرمجية."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "How We Did It"
@@ -145,11 +141,11 @@
 "laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations for our "
 "work."
 msgstr ""
-"لم يكن هناك حوجة لترقية حواسيبنا، فنحن من 
دعاة البرمجيات الحرة، وقد بدأنا"
-" مباشرةً بتنصيب البرمجيات الحرة على جميع 
اﻷجهزة المستخدمة في المشروع، وهذا ما"
-" جعلنا ﻻ نواجه أي مشكلة في إعداد اﻷجهزة. م
شكلتنا اﻷساسية كانت في قصور"
-" المعدات. بما أننا نستخدم الحواسيب المحم
ولة، فنحن نحتاج ﻷكبر عدد ممكن من هذه"
-" اﻷجهزة. جميع أنشطتنا تعتمد على التبرعات 
لتمويلها."
+"لم يكن هناك حوجة لترقية حواسيبنا، فنحن من 
دعاة البرمجيات الحرة، وقد بدأنا "
+"مباشرةً بتنصيب البرمجيات الحرة على جميع 
اﻷجهزة المستخدمة في المشروع، وهذا ما "
+"جعلنا ﻻ نواجه أي مشكلة في إعداد اﻷجهزة. م
شكلتنا اﻷساسية كانت في قصور "
+"المعدات. بما أننا نستخدم الحواسيب المحم
ولة، فنحن نحتاج ﻷكبر عدد ممكن من هذه "
+"اﻷجهزة. جميع أنشطتنا تعتمد على التبرعات 
لتمويلها."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Commitment to Free Software"
@@ -160,20 +156,20 @@
 "We have five work stations, all of which are laptops and all of them run "
 "fully free operating systems."
 msgstr ""
-"لدينا خمس محطات عمل مختلفة، جميعها عبارة 
عن أجهزة حواسيب محمولة، وجميعها تعمل"
-" على أنظمة تشغيل حرة مائة بالمائة."
+"لدينا خمس محطات عمل مختلفة، جميعها عبارة 
عن أجهزة حواسيب محمولة، وجميعها "
+"تعمل على أنظمة تشغيل حرة مائة بالمائة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "All of the programs we use are Free Libre software. For example, we use <a "
 "href=\"http://www.libreoffice.org/\";>LibreOffice</a> for spreadsheets and "
-"for general document writing, and <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>GIMP</a> for graphics."
+"for general document writing, and <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/";
+"GIMP\">GIMP</a> for graphics."
 msgstr ""
-"جميع البرامج التي نستخدمها هي برمجيات حرة. 
فعلى سبيل المثال، نحن نستخدم حزمة"
-" <a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>ليبري أوفيس 
(LibreOffice)</a> لتنسيق"
-" جداول البيانات ولكتابة الوثائق بصورة عام
ة، كما نستخدم برنامج <a"
-" href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>جيمب (GIMP)</a> للرسوم
."
+"جميع البرامج التي نستخدمها هي برمجيات حرة. 
فعلى سبيل المثال، نحن نستخدم حزمة "
+"<a href=\"http://www.libreoffice.org/\";>ليبري أوفيس 
(LibreOffice)</a> لتنسيق "
+"جداول البيانات ولكتابة الوثائق بصورة عام
ة، كما نستخدم برنامج <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/wiki/GIMP\";>جيمب (GIMP)</a> للرسوم."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Results"
@@ -186,9 +182,9 @@
 "graphic programs such as GIMP allow them to express their creativity freely "
 "and easily."
 msgstr ""
-"تصفح الانترنت باستخدام البرمجيات الحرة 
يساعد هؤﻻء اﻷطفال اليافعين للتواصل مع"
-" العالم الخارجي بثقة وأمان. برامج الرسوم 
الحرة مثل جيمب (GIMP) تساعدهم على أن"
-" يبرزوا إبداعاتهم بحرية وبصورة سهلة."
+"تصفح الانترنت باستخدام البرمجيات الحرة 
يساعد هؤﻻء اﻷطفال اليافعين للتواصل مع "
+"العالم الخارجي بثقة وأمان. برامج الرسوم 
الحرة مثل جيمب (GIMP) تساعدهم على أن "
+"يبرزوا إبداعاتهم بحرية وبصورة سهلة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -199,12 +195,12 @@
 "handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled &ldquo;The Future "
 "is Ours&rdquo;, which was produced at the Center."
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">أحد اﻷطفال 
اﻷقل حظاً</a>"
-" والذي يحضر الصفوف التعليمية بالمركز قد تم
كن من الوصول لدرجة عالية من البراعة"
-" في استخدام برنامج جيمب (GIMP). أعماله تم 
عرضها وبيعها في أحد مؤتمرات"
-" البرمجيات الحرة المحلية. الصورة على 
اليسار توضح هذا المبدع وهو يناول ريتشارد"
-" ستالمان نسخة من المقالة المعنونة &ldquo;الم
ستقبل لنا&rdquo;، والتي تم"
-" إنتاجها في المركز."
+"<a href=\"/education/edu-software-gimp.html#Mani\">أحد اﻷطفال 
اﻷقل حظاً</a> "
+"والذي يحضر الصفوف التعليمية بالمركز قد تم
كن من الوصول لدرجة عالية من البراعة "
+"في استخدام برنامج جيمب (GIMP). أعماله تم 
عرضها وبيعها في أحد مؤتمرات "
+"البرمجيات الحرة المحلية. الصورة على 
اليسار توضح هذا المبدع وهو يناول ريتشارد "
+"ستالمان نسخة من المقالة المعنونة &ldquo;الم
ستقبل لنا&rdquo;، والتي تم "
+"إنتاجها في المركز."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -212,9 +208,9 @@
 "school. They report that the skills they learn at the Center are of "
 "invaluable help for them to follow and pass those courses successfully."
 msgstr ""
-"بعض اﻷطفال الذين يحضرون صفوفنا التعليمية 
يدرسون مقررات الحاسوب في المدرسة."
-" هؤﻻء الطلاب يقولون أن المهارات التي يتعلم
ونها في المركز لها بالغ اﻷثر في"
-" مساعدتهم على متابعة مقرراتهم المدرسية 
والنجاح فيها بصورة مرضية."
+"بعض اﻷطفال الذين يحضرون صفوفنا التعليمية 
يدرسون مقررات الحاسوب في المدرسة. "
+"هؤﻻء الطلاب يقولون أن المهارات التي يتعلم
ونها في المركز لها بالغ اﻷثر في "
+"مساعدتهم على متابعة مقرراتهم المدرسية 
والنجاح فيها بصورة مرضية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,11 +219,11 @@
 "you would like to contribute or donate laptops to this group, please contact "
 "us at <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"نحن نعلم بأن المجهودات الجبارة لمتطوعي 
البرمجيات الحرة في هذه المناطق"
-" المحرومة من المدينة تزداد يوماً بعد يوم، 
كما تظهر نتائجها بصورة واضحة. إذا"
-" كنت ترغب بالمشاركة في هذا العمل، أو كنت 
ترغب بالتبرع بأجهزة حاسوب محمولة،"
-" يرجى التواصل معنا على البريد اﻻلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"نحن نعلم بأن المجهودات الجبارة لمتطوعي 
البرمجيات الحرة في هذه المناطق "
+"المحرومة من المدينة تزداد يوماً بعد يوم، 
كما تظهر نتائجها بصورة واضحة. إذا "
+"كنت ترغب بالمشاركة في هذا العمل، أو كنت 
ترغب بالتبرع بأجهزة حاسوب محمولة، "
+"يرجى التواصل معنا على البريد اﻻلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -235,16 +231,16 @@
 "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";> Creative Commons "
 "Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</a>."
 msgstr ""
-"الصورة على هذه الصفحة مرخصة بموجب <a 
rel=\"license\""
-" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>رخصة الم
شاع الإبداعي"
-" نَسب المُصنَّف - الترخيص بالمثل 3.0 غير م
وطَّنة</a>."
+"الصورة على هذه الصفحة مرخصة بموجب <a 
rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">رخصة المشاع 
الإبداعي نَسب المُصنَّف - "
+"الترخيص بالمثل 3.0 غير موطَّنة</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">More Case Studies in India</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">المزيد من دراسات 
الحالة في الهند<"
-"/a>"
+"<a href=\"/education/edu-cases-india.html\">المزيد من دراسات 
الحالة في "
+"الهند</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
@@ -257,46 +253,45 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
-" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
-" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
-" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
-" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
-"/a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى "
+"البريد اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"هناك <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع م
ؤسسة البرمجيات الحرة. "
+"للتبليغ عن رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو 
اقتراحات أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى "
+"البريد اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
-" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
-" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
-" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
-"ions.html\">Translations README</a>)."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا "
+"نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة "
+"إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p><p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون 
معنا وللمشاركة في ترجمة "
+"المقالات على هذا الموقع، يرجى  قراءة دليل 
الترجمة (<a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">Translations README</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc."
@@ -304,24 +299,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
-" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي"
-" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نَسب 
المُصنّف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
-"<a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "تم التحديث في:"
-

Index: po/edu-cases-india-ambedkar.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/edu-cases-india-ambedkar.translist       3 Dec 2017 12:29:59 -0000       
1.20
+++ po/edu-cases-india-ambedkar.translist       18 Jun 2018 18:59:55 -0000      
1.21
@@ -3,6 +3,7 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.el.html">ελληνικά</a>&nbsp;[el]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span>
 &nbsp;
@@ -19,6 +20,7 @@
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.html" hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.ar.html" title="العربية" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.de.html" title="Deutsch" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="el" hreflang="el" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.el.html" title="ελληνικά" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/education/edu-cases-india-ambedkar.es.html" title="español" />

Index: po/edu-software-gcompris.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/edu-software-gcompris.ar.po      18 Jun 2018 18:27:06 -0000      1.1
+++ po/edu-software-gcompris.ar.po      18 Jun 2018 18:59:55 -0000      1.2
@@ -16,8 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
-" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -26,15 +26,14 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; "
-"GCompris"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; <a "
-"href=\"/education/edu-resources.html\">مصادر التعليم</a> &larr; 
<a "
-"href=\"/education/edu-software.html\">البرمجيات الحرة 
التعليمية</a> &larr; "
-"برنامج GCompris التعليمي"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; GCompris"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">مصادر التعليم</a> &larr; <a 
href=\"/education/"
+"edu-software.html\">البرمجيات الحرة التعليمية</a> 
&larr; برنامج GCompris "
+"التعليمي"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GCompris"
@@ -70,15 +69,15 @@
 "support story telling, thus improving communication with children and "
 "helping them to express themselves."
 msgstr ""
-"برنامج GCompris التعليمي هو عبارة عن حزمة 
تعليمية متكاملة، تعمل على أنظمة"
-" تشغيل مختلفة، وتستهدف اﻷطفال من عمر 2 إلى 
10 سنوات، وهو جزء من مشروع جنو."
-" البرنامج يحتوي على أكثر من 140 نشاطاً م
سلياً والتي تساعد اﻷطفال على تعلم"
-" مهارات مختلفة، مثل التعرف على الحروف 
واﻷرقام، واستخدام الفأرة ولوحة"
-" المفاتيح، وتدريب أولي على علم الجبر، 
وكيفية قراءة الوقت على الساعات ذات"
-" العقارب، والرسم المتجه، وتعلم اللغة عبر 
اﻷلعاب، وغيرها الكثير. البرنامج"
-" يحتوي على معالج نصوص بسيط يقوم بإنتاج 
وثائق نصية ذات أنماط بسيطة. ميزة أخرى"
-" من ميزات البرنامج هي أداة التحريك، والتي 
يمكن استخدامها كطريقة بسيطة وفعالة"
-" لدعم رواية القصص، مما يدعم التواصل مع 
اﻷطفال ويساعدهم ليعبروا عن أنفسهم."
+"برنامج GCompris التعليمي هو عبارة عن حزمة 
تعليمية متكاملة، تعمل على أنظمة "
+"تشغيل مختلفة، وتستهدف اﻷطفال من عمر 2 إلى 
10 سنوات، وهو جزء من مشروع جنو. "
+"البرنامج يحتوي على أكثر من 140 نشاطاً م
سلياً والتي تساعد اﻷطفال على تعلم "
+"مهارات مختلفة، مثل التعرف على الحروف 
واﻷرقام، واستخدام الفأرة ولوحة "
+"المفاتيح، وتدريب أولي على علم الجبر، 
وكيفية قراءة الوقت على الساعات ذات "
+"العقارب، والرسم المتجه، وتعلم اللغة عبر 
اﻷلعاب، وغيرها الكثير. البرنامج "
+"يحتوي على معالج نصوص بسيط يقوم بإنتاج 
وثائق نصية ذات أنماط بسيطة. ميزة أخرى "
+"من ميزات البرنامج هي أداة التحريك، والتي 
يمكن استخدامها كطريقة بسيطة وفعالة "
+"لدعم رواية القصص، مما يدعم التواصل مع 
اﻷطفال ويساعدهم ليعبروا عن أنفسهم."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -88,21 +87,21 @@
 "program to specific needs. The program itself and all the activities are "
 "available in many different languages."
 msgstr ""
-"برنامج GCompris التعليمي يتضمن عدة أنشطة تم جم
عها في شريط أصفر على يسار"
-" الشاشة، ويمكن للطفل أن يختار أياً من هذه 
النشاطات حال بدء البرنامج للعمل."
-" مثل هذا التصميم يجعل من السهل إضافة أنشطة 
جديدة، كما يسهل تعديل البرنامج"
-" ليناسب حالات اﻻستخدام المختلفة. البرنامج 
نفسه والأنشطة المتضمنة تتوفر جميعها"
-" بعدة لغات."
+"برنامج GCompris التعليمي يتضمن عدة أنشطة تم جم
عها في شريط أصفر على يسار "
+"الشاشة، ويمكن للطفل أن يختار أياً من هذه 
النشاطات حال بدء البرنامج للعمل. مثل "
+"هذا التصميم يجعل من السهل إضافة أنشطة 
جديدة، كما يسهل تعديل البرنامج ليناسب "
+"حالات اﻻستخدام المختلفة. البرنامج نفسه 
والأنشطة المتضمنة تتوفر جميعها بعدة "
+"لغات."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\";> FSF "
-"Directory</a>, <a href=\"http://gcompris.net/\";> GCompris Official "
-"Website</a>"
+"Directory</a>, <a href=\"http://gcompris.net/\";> GCompris Official Website</"
+"a>"
 msgstr ""
-"لمعرفة المزيد: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\";>دليل"
-" مؤسسة البرمجيات الحرة</a>, <a 
href=\"http://gcompris.net/\";>موقع برنامج"
-" GCompris التعليمي</a>"
+"لمعرفة المزيد: <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\";>دليل "
+"مؤسسة البرمجيات الحرة</a>, <a 
href=\"http://gcompris.net/\";>موقع برنامج "
+"GCompris التعليمي</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who's Using It and How"
@@ -119,14 +118,14 @@
 "mentally challenged persons like children with autism. The project is using "
 "and adapting the program for the particular needs of its target community."
 msgstr ""
-"تصميم Gcompris المبني على اﻷنشطة يجعل من 
السهل تطويع البرنامج ﻻستخدامه في"
-" بيئات متعددة. أحد أمثلة اﻻستخدام المبتكر 
للبرنامج تتبين في العمل الذي قام به"
-" <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\";>مشروع التبصر 
(Insight)</a> بولاية"
-" كيرالا الهندية. يهدف المشروع لتسهيل 
استفادة المواطنين ذوي اﻻحتياجات بالولاية"
-" من البرمجيات الحرة. القائمون بالمشروع 
وجدوا أن برنامج GCompris يمثل أداةً"
-" ممتازة للمساعدة في تطوير القدرات 
التخاطبية والحركية للأشخاص ذوي اﻻحتياجات"
-" الخاصة مثل أطفال التوحد. المشروع يستخدم 
ويعدّل البرنامج التعليمي حتى يفي"
-" باحتياجات الفئة المستهدفة من المشروع."
+"تصميم Gcompris المبني على اﻷنشطة يجعل من 
السهل تطويع البرنامج ﻻستخدامه في "
+"بيئات متعددة. أحد أمثلة اﻻستخدام المبتكر 
للبرنامج تتبين في العمل الذي قام به "
+"<a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\";>مشروع التبصر 
(Insight)</a> بولاية "
+"كيرالا الهندية. يهدف المشروع لتسهيل 
استفادة المواطنين ذوي اﻻحتياجات بالولاية "
+"من البرمجيات الحرة. القائمون بالمشروع 
وجدوا أن برنامج GCompris يمثل أداةً "
+"ممتازة للمساعدة في تطوير القدرات 
التخاطبية والحركية للأشخاص ذوي اﻻحتياجات "
+"الخاصة مثل أطفال التوحد. المشروع يستخدم 
ويعدّل البرنامج التعليمي حتى يفي "
+"باحتياجات الفئة المستهدفة من المشروع."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,18 +133,18 @@
 "instructions on how to use the different activities of GCompris when working "
 "with children with special needs, to help these children acquire abilities "
 "such as eye-hand coordination, memory, listening, and improving the child's "
-"attention span. The module addresses different levels of education, from "
-"pre-school to the primary level. A small handbook was also distributed to "
+"attention span. The module addresses different levels of education, from pre-"
+"school to the primary level. A small handbook was also distributed to "
 "parents and special educators to help them understand how to use the "
 "software to improve children's skills."
 msgstr ""
-"قام فريق العمل بمشروع التبصر بتجهيز وحدة 
تدريبية للمعلمين لتزويدهم بالتعليمات"
-" الكافية حول كيفية اﻻستفادة من الأنشطة الم
ختلفة ببرنامج GCompris خلال عملهم"
-" مع اﻷطفال ذوي اﻻحتياجات الخاصة؛ لمساعدة 
هؤﻻء اﻷطفال ﻻكتساب القدرات اﻷساسية"
-" كالتنسيق بين النظر واﻷيدي، وتنشيط 
الذاكرة، وقدرة اﻻستماع، وتحسين مدى اﻻهتم
ام"
-" لدى اﻷطفال. الوحدة تتضمن مختلف المستويات 
التعليمية من المستوى ما قبل المدرسي"
-" وحتى المستوى اﻻبتدائي. تم أيضاً توزيع 
كتيب للآباء والمعلمين لمساعدتهم في فهم"
-" كيف يستخدمون هذا البرنامج لتطوير قدرات 
اﻷطفال."
+"قام فريق العمل بمشروع التبصر بتجهيز وحدة 
تدريبية للمعلمين لتزويدهم "
+"بالتعليمات الكافية حول كيفية اﻻستفادة من 
الأنشطة المختلفة ببرنامج GCompris "
+"خلال عملهم مع اﻷطفال ذوي اﻻحتياجات 
الخاصة؛ لمساعدة هؤﻻء اﻷطفال ﻻكتساب "
+"القدرات اﻷساسية كالتنسيق بين النظر 
واﻷيدي، وتنشيط الذاكرة، وقدرة اﻻستماع، "
+"وتحسين مدى اﻻهتمام لدى اﻷطفال. الوحدة 
تتضمن مختلف المستويات التعليمية من "
+"المستوى ما قبل المدرسي وحتى المستوى 
اﻻبتدائي. تم أيضاً توزيع كتيب للآباء "
+"والمعلمين لمساعدتهم في فهم كيف يستخدمون 
هذا البرنامج لتطوير قدرات اﻷطفال."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,10 +153,10 @@
 "reasoning, and to improve communicative skills as well as spelling, reading "
 "and writing."
 msgstr ""
-"برنامج GCompris التعليمي يستخدم أيضاً لمساعدة 
اﻷطفال اﻷكبر سناً في فهم"
-" العلاقات بين اﻷرقام، وتعلم العمليات 
الحسابية اﻷساسية، وتدريبهم على التحليل"
-" المنطقي، كما يستخدم أيضاً لمساعدة اﻷطفال 
في تطوير قدراتهم التخاطبية"
-" واﻹملائية وقدرتي القراءة والكتابة."
+"برنامج GCompris التعليمي يستخدم أيضاً لمساعدة 
اﻷطفال اﻷكبر سناً في فهم "
+"العلاقات بين اﻷرقام، وتعلم العمليات 
الحسابية اﻷساسية، وتدريبهم على التحليل "
+"المنطقي، كما يستخدم أيضاً لمساعدة اﻷطفال 
في تطوير قدراتهم التخاطبية واﻹملائية "
+"وقدرتي القراءة والكتابة."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why"
@@ -170,10 +169,9 @@
 "program is also an excellent resource for mentally challenged children and "
 "adults."
 msgstr ""
-"المعلمون يقولون أنه من السهل جداً استخدام 
برنامج GCompris التعليمي كجزء من"
-" مقرراتهم التعليمية؛ وذلك ﻷن اﻷطفال 
يعتبرون البرنامج بديهياً وممتعاً."
-" البرنامج أيضاً يمثل مصدراً ممتازاً لتعليم
 الأطفال والكبار ذوي اﻹعاقات"
-" الذهنية."
+"المعلمون يقولون أنه من السهل جداً استخدام 
برنامج GCompris التعليمي كجزء من "
+"مقرراتهم التعليمية؛ وذلك ﻷن اﻷطفال 
يعتبرون البرنامج بديهياً وممتعاً. البرنامج 
"
+"أيضاً يمثل مصدراً ممتازاً لتعليم الأطفال 
والكبار ذوي اﻹعاقات الذهنية."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -186,13 +184,13 @@
 "no time spent on getting to understand how the program works. With GCompris "
 "children develop quickly the motor skills required to use a computer."
 msgstr ""
-"لقد أصبح برنامج GCompris التعليمي مصدراً مهم
اً يساعد في تسريع عملية التعلم"
-" لدى اﻷطفال في الدول النامية مثل الهند، 
حيث أن الفرصة الوحيدة لتعليم الأطفال"
-" مبادئ الحاسوب تتوفر في المدارس. في البيئة 
المدرسية يتم تشارك أجهزة الحواسيب،"
-" واﻷطفال كثيراً ما ينقصهم الوقت الكافي 
للتعلم الفردي. برنامج GCompris"
-" التعليمي بديهي وسهل اﻻستخدام، مما يجعله م
هماً على وجه الخصوص في هذه البيئة؛"
-" إذ أنه ﻻ يحتاج لوقت كبير لتعلم كيفية 
استخدامه. اﻷطفال يستطيعون تطوير قدراتهم"
-" الحركية بصورة أسرع عند استخدام برنامج 
GCompris التعليمي."
+"لقد أصبح برنامج GCompris التعليمي مصدراً مهم
اً يساعد في تسريع عملية التعلم لدى "
+"اﻷطفال في الدول النامية مثل الهند، حيث أن 
الفرصة الوحيدة لتعليم الأطفال "
+"مبادئ الحاسوب تتوفر في المدارس. في البيئة 
المدرسية يتم تشارك أجهزة الحواسيب، "
+"واﻷطفال كثيراً ما ينقصهم الوقت الكافي 
للتعلم الفردي. برنامج GCompris التعليمي "
+"بديهي وسهل اﻻستخدام، مما يجعله مهماً على 
وجه الخصوص في هذه البيئة؛ إذ أنه ﻻ "
+"يحتاج لوقت كبير لتعلم كيفية استخدامه. 
اﻷطفال يستطيعون تطوير قدراتهم الحركية "
+"بصورة أسرع عند استخدام برنامج GCompris التعليم
ي."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Results"
@@ -209,13 +207,13 @@
 "version has proved effective in improving the academic and functional flair "
 "of intellectually challenged children."
 msgstr ""
-"برنامج GCompris التعليمي يحترم حريات المستخدم
ين اﻷساسية، وهذا ما مكّن مطوري"
-" وأخصائيي مشروع التبصر من تطويع البرنامج 
ليناسب احتياجات اﻷطفال، فقاموا"
-" بتطوير نشاطات جديدة، كما جاء اﻻقتراح الم
بتكر باستخدام البرنامج لمساعدة أطفال"
-" التوحد وأهاليهم. مشروع التبصر لديه كامل 
الحرية في توزيع نسخ من البرنامج"
-" المعدل للمعلمين واﻵباء، والذين يستطيعون 
استخدام البرنامج في منازلهم بدون أي"
-" قيود. لقد أثبتت النسخة المعدلة قعاليتها 
في تحسين اﻷداء اﻷكاديمي والوظيفي"
-" للأطفال ذوي اﻻحتياجات الخاصة."
+"برنامج GCompris التعليمي يحترم حريات المستخدم
ين اﻷساسية، وهذا ما مكّن مطوري "
+"وأخصائيي مشروع التبصر من تطويع البرنامج 
ليناسب احتياجات اﻷطفال، فقاموا "
+"بتطوير نشاطات جديدة، كما جاء اﻻقتراح الم
بتكر باستخدام البرنامج لمساعدة أطفال "
+"التوحد وأهاليهم. مشروع التبصر لديه كامل 
الحرية في توزيع نسخ من البرنامج "
+"المعدل للمعلمين واﻵباء، والذين يستطيعون 
استخدام البرنامج في منازلهم بدون أي "
+"قيود. لقد أثبتت النسخة المعدلة قعاليتها في 
تحسين اﻷداء اﻷكاديمي والوظيفي "
+"للأطفال ذوي اﻻحتياجات الخاصة."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -224,46 +222,45 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
-" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
-" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
-" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
-" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
-"/a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى "
+"البريد اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"هناك <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع م
ؤسسة البرمجيات الحرة. "
+"للتبليغ عن رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو 
اقتراحات أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى "
+"البريد اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
-" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
-" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
-" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
-"ions.html\">Translations README</a>)."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا "
+"نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة "
+"إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p><p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون 
معنا وللمشاركة في ترجمة "
+"المقالات على هذا الموقع، يرجى  قراءة دليل 
الترجمة (<a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">Translations README</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
@@ -271,24 +268,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
-" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي"
-" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نَسب 
المُصنّف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
-"<a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "تم التحديث في:"
-

Index: po/edu-software-gcompris.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software-gcompris.translist,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/edu-software-gcompris.translist  17 Jan 2018 19:31:00 -0000      1.19
+++ po/edu-software-gcompris.translist  18 Jun 2018 18:59:55 -0000      1.20
@@ -3,6 +3,7 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/education/edu-software-gcompris.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/education/edu-software-gcompris.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/education/edu-software-gcompris.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/education/edu-software-gcompris.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/education/edu-software-gcompris.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> 
&nbsp;
@@ -18,6 +19,7 @@
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" 
href="/education/edu-software-gcompris.html" hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/education/edu-software-gcompris.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" 
href="/education/edu-software-gcompris.ar.html" title="العربية" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/education/edu-software-gcompris.de.html" title="Deutsch" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/education/edu-software-gcompris.es.html" title="español" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/education/edu-software-gcompris.fr.html" title="français" />

Index: po/edu-software.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/edu-software.ar.po       18 Jun 2018 18:27:06 -0000      1.1
+++ po/edu-software.ar.po       18 Jun 2018 18:59:55 -0000      1.2
@@ -16,8 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
-" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -26,13 +26,13 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a "
-"href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; "
-"Educational Free Software"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; <a "
-"href=\"/education/edu-resources.html\">مصادر التعليم</a> &larr; "
-"البرمجيات الحرة التعليمية"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; Educational "
+"Free Software"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">مصادر التعليم</a> &larr; البرم
جيات الحرة "
+"التعليمية"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Educational Free Software"
@@ -47,12 +47,12 @@
 "distribute, study, change and improve the software. To learn more, see the "
 "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software definition</a>."
 msgstr ""
-"قبل أن نخوض في تفاصيل الموضوع، نود أن نلفت 
انتباه القارئ الكريم إلى أن كلمة"
-" \"حرة\" في مصطلح \"برمجيات حرة\" <strong>ﻻ يعنى 
بها القيمة المادية</strong>"
-" وإنما <strong>التحرر من القيود</strong>. البرم
جيات الحرة هي البرامج التي"
-" تعطيك <strong>الحرية</strong>؛ تحديداً حرية 
استخدام ونسخ وتوزيع ودراسة"
-" وتعديل وتطوير البرنامج المعني. لمعرفة الم
زيد، يرجى قراءة مقالة <a"
-" href=\"/philosophy/free-sw.html\">تعريف البرمجيات 
الحرة</a>."
+"قبل أن نخوض في تفاصيل الموضوع، نود أن نلفت 
انتباه القارئ الكريم إلى أن كلمة "
+"\"حرة\" في مصطلح \"برمجيات حرة\" <strong>ﻻ يعنى 
بها القيمة المادية</strong> "
+"وإنما <strong>التحرر من القيود</strong>. البرم
جيات الحرة هي البرامج التي "
+"تعطيك <strong>الحرية</strong>؛ تحديداً حرية 
استخدام ونسخ وتوزيع ودراسة وتعديل "
+"وتطوير البرنامج المعني. لمعرفة المزيد، 
يرجى قراءة مقالة <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">تعريف البرمجيات الحرة</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What you will find in this section"
@@ -66,11 +66,11 @@
 "freedoms that Free Software grants them. For each program described, we will "
 "show how those freedoms were actually applied."
 msgstr ""
-"الصفحات التالية ليست قائمة متكاملة بالبرم
جيات الحرة التعليمية المتوفرة"
-" للاستخدام. ما نهدف إليه هو استعراض بعض اﻷم
ثلة، حتى نبين للمؤسسات التعليمية"
-" كيف يمكن أن تستفيد من البرمجيات الحرة 
وكيف يمكن الاستفادة من الحرية البرمجية"
-" بصورة عملية. في كل من اﻷمثلة التالية، سوف 
نبين كيف يمكن تطبيق هذه الحريات"
-" بصورة عملية ومفيدة."
+"الصفحات التالية ليست قائمة متكاملة بالبرم
جيات الحرة التعليمية المتوفرة "
+"للاستخدام. ما نهدف إليه هو استعراض بعض اﻷم
ثلة، حتى نبين للمؤسسات التعليمية "
+"كيف يمكن أن تستفيد من البرمجيات الحرة وكيف 
يمكن الاستفادة من الحرية البرمجية "
+"بصورة عملية. في كل من اﻷمثلة التالية، سوف 
نبين كيف يمكن تطبيق هذه الحريات "
+"بصورة عملية ومفيدة."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The following are the examples that we present:"
@@ -78,14 +78,14 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a "
-"href=\"/education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a "
-"href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">البرنامج 
التعليمي GCompris<"
-"/a> | <a "
-"href=\"/education/edu-software-gimp.html\">برنامج تعديل الصور 
GIMP</a> | <a "
-"href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">برنامج الرسم Tux 
Paint</a>"
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">GCompris</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-software-gimp.html\">GIMP</a> | <a href=\"/education/edu-"
+"software-tuxpaint.html\">Tux Paint</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-software-gcompris.html\">البرنامج 
التعليمي "
+"GCompris</a> | <a href=\"/education/edu-software-gimp.html\">برنامج 
تعديل "
+"الصور GIMP</a> | <a 
href=\"/education/edu-software-tuxpaint.html\">برنامج "
+"الرسم Tux Paint</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,71 +96,69 @@
 "recommends in order to protect the users' fundamental freedoms. A GNU "
 "program does not recommend the use of any nonfree program, and it does not "
 "refer the user to any nonfree documentation for Free Software, as defined in "
-"our campaign for <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">free "
-"documentation</a>."
+"our campaign for <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">free documentation</"
+"a>."
 msgstr ""
-"بعض البرامج الموردة هنا، كبرنامج GCompris 
التعليمي، تشكل جزءاً من مشروع جنو."
-" هذا يعني أن مطوري هذه البرامج يولون عناية 
فائقة لجعل برامجهم تعمل بصورة"
-" ممتازة مع بقية أجزاء نظام جنو. برامج جنو 
دائماً ما تستخدم أحدث رخصة برمجيات،"
-" حسب توصيات مشروع جنو، وذلك حتى تضمن للم
ستخدمين حرياتهم اﻷساسية التي يكفلها"
-" المشروع. برامج جنو ﻻ تنصح المستخدم 
باستخدام أي برامج غير حرة، كما أنها ﻻ"
-" تنصح المستخدم بقراءة أي وثائق غير حرة 
للبرمجيات الحرة، حسب الفقرات التي"
-" تبينها حملة <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">التعريف 
بالوثائق الحرة</a>."
+"بعض البرامج الموردة هنا، كبرنامج GCompris 
التعليمي، تشكل جزءاً من مشروع جنو. "
+"هذا يعني أن مطوري هذه البرامج يولون عناية 
فائقة لجعل برامجهم تعمل بصورة "
+"ممتازة مع بقية أجزاء نظام جنو. برامج جنو 
دائماً ما تستخدم أحدث رخصة برمجيات، "
+"حسب توصيات مشروع جنو، وذلك حتى تضمن للم
ستخدمين حرياتهم اﻷساسية التي يكفلها "
+"المشروع. برامج جنو ﻻ تنصح المستخدم 
باستخدام أي برامج غير حرة، كما أنها ﻻ "
+"تنصح المستخدم بقراءة أي وثائق غير حرة 
للبرمجيات الحرة، حسب الفقرات التي "
+"تبينها حملة <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">التعريف 
بالوثائق الحرة</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"You can also check the <a "
-"href=\"/software/free-software-for-education.html\"> list of educational "
-"software</a> that we recommend."
+"You can also check the <a href=\"/software/free-software-for-education.html"
+"\"> list of educational software</a> that we recommend."
 msgstr ""
-"يمكنك أيضاً اﻹطلاع على <a 
href=\"/software/free-software-for-education.html\""
-">قائمة البرامج التعليمية</a> التي ننصح بها."
+"يمكنك أيضاً اﻹطلاع على <a 
href=\"/software/free-software-for-education.html"
+"\">قائمة البرامج التعليمية</a> التي ننصح بها."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free libre "
-"program to accomplish a particular task, should refer to the <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, which "
-"consists of a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a "
-"href=\"/distros/free-distros.html\">free operating systems</a>. In "
-"particular, the <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> section of "
-"the Directory lists programs inherent to different levels of education, from "
-"pre-elementary school to highly specialized levels, including university and "
+"program to accomplish a particular task, should refer to the <a href="
+"\"http://directory.fsf.org\";>Free Software Directory</a>, which consists of "
+"a catalog of more than 6,000 free programs that run on <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">free operating systems</a>. In particular, the <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>Education</a> section of the "
+"Directory lists programs inherent to different levels of education, from pre-"
+"elementary school to highly specialized levels, including university and "
 "research."
 msgstr ""
-"من يرغبون في استخدام البرمجيات الحرة، أو 
يبحثون عن برنامج حر معين ﻷداء وظيفةٍ"
-" ما، يمكنهم مراجعة <a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>دليل البرمجيات الحرة<"
-"/a>، والذي يحتوي على فهرس بأكثر من 6,000 برنام
ج حر تعمل جميعها على <a"
-" href=\"/distros/free-distros.html\">أنظمة التشغيل 
الحرة</a>. على وجه الخصوص،"
-" فإن قسم <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>التعليم</a> في"
-" الدليل يحتوي على قائمة بالبرمجيات التي 
لها علاقة وثيقة بالتعليم بمستوياته"
-" المختلفة، منذ فترة ما قبل المدرسة وحتى م
ستويات التخصص العالي، بما تشمل"
-" المستوى الجامعي والمجالات التخصصية."
+"من يرغبون في استخدام البرمجيات الحرة، أو 
يبحثون عن برنامج حر معين ﻷداء وظيفةٍ "
+"ما، يمكنهم مراجعة <a 
href=\"http://directory.fsf.org\";>دليل البرمجيات الحرة</"
+"a>، والذي يحتوي على فهرس بأكثر من 6,000 برنامج 
حر تعمل جميعها على <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">أنظمة التشغيل الحرة</a>. على 
وجه الخصوص، فإن قسم "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/category/educ/\";>التعليم</a> في 
الدليل "
+"يحتوي على قائمة بالبرمجيات التي لها علاقة 
وثيقة بالتعليم بمستوياته المختلفة، "
+"منذ فترة ما قبل المدرسة وحتى مستويات 
التخصص العالي، بما تشمل المستوى الجامعي "
+"والمجالات التخصصية."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "We are looking for free educational games, or information about free games "
-"that can be used for educational purposes. Contact <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"that can be used for educational purposes. Contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"نحن نبحث عن اﻷلعاب التعليمية الحرة، أو أي 
معلومات متوفرة عن اﻷلعاب الحرة التي"
-" يمكن استخدامها للأغراض التعليمية. إذا 
كانت لديك أي معلومة في هذا المنحى،"
-" نرجو التواصل معنا على البريد اﻻلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"نحن نبحث عن اﻷلعاب التعليمية الحرة، أو أي 
معلومات متوفرة عن اﻷلعاب الحرة "
+"التي يمكن استخدامها للأغراض التعليمية. 
إذا كانت لديك أي معلومة في هذا "
+"المنحى، نرجو التواصل معنا على البريد 
اﻻلكتروني <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you know of a Free Software program that is being used by an educational "
 "institution for specific purposes, or has been modified or otherwise adapted "
 "by its users to meet their own educational needs, please let us know by "
-"sending an email to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"sending an email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"إذا كانت لديك أي معلومة عن برنامج حر يتم 
استخدامه من قبل مؤسسة تعليمية ﻷغراض"
-" التعليم، أو أي برنامج تم تعديله واستخدامه 
ليقابل احتياجات المستخدمين"
-" التعليمية، نرجو اطلاعنا على هذا البرنامج 
بإرسال رسالة إلى البريد اﻻلكتروني <"
-"a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"إذا كانت لديك أي معلومة عن برنامج حر يتم 
استخدامه من قبل مؤسسة تعليمية ﻷغراض "
+"التعليم، أو أي برنامج تم تعديله واستخدامه 
ليقابل احتياجات المستخدمين "
+"التعليمية، نرجو اطلاعنا على هذا البرنامج 
بإرسال رسالة إلى البريد اﻻلكتروني "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -169,46 +167,45 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
-" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
-" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
-" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
-" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
-"/a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى "
+"البريد اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"هناك <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع م
ؤسسة البرمجيات الحرة. "
+"للتبليغ عن رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو 
اقتراحات أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى "
+"البريد اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
-" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
-" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
-" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
-"ions.html\">Translations README</a>)."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا "
+"نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة "
+"إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p><p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون 
معنا وللمشاركة في ترجمة "
+"المقالات على هذا الموقع، يرجى  قراءة دليل 
الترجمة (<a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">Translations README</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
@@ -216,24 +213,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
-" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي"
-" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نَسب 
المُصنّف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
-"<a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "تم التحديث في:"
-

Index: po/edu-software.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-software.translist,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- po/edu-software.translist   5 Dec 2017 13:28:46 -0000       1.21
+++ po/edu-software.translist   18 Jun 2018 18:59:55 -0000      1.22
@@ -3,6 +3,7 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/education/edu-software.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/education/edu-software.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/education/edu-software.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/education/edu-software.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/education/edu-software.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
@@ -20,6 +21,7 @@
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/education/edu-software.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/education/edu-software.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" 
href="/education/edu-software.ar.html" title="العربية" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/education/edu-software.de.html" title="Deutsch" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/education/edu-software.es.html" title="español" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/education/edu-software.fr.html" title="français" />

Index: po/edu-team.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-team.ar.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/edu-team.ar.po   18 Jun 2018 18:27:06 -0000      1.1
+++ po/edu-team.ar.po   18 Jun 2018 18:59:56 -0000      1.2
@@ -16,8 +16,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
-" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -26,8 +26,7 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; The Education "
-"Team"
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; The Education Team"
 msgstr "<a href=\"/education/education.html\">التعليم</a> &larr; 
فريق التعليم"
 
 #. type: Content of: <h2>
@@ -43,11 +42,11 @@
 "to all areas of education if they are to have an effective positive "
 "influence on society as a whole."
 msgstr ""
-"حينما قمنا بإنشاء فريق التعليم، كان ذلك 
بغرض إنشاء قسم بموقع جنو اﻻلكتروني"
-" (gnu.org) يهتم بموضوع البرمجيات الحرة وأهم
يتها في مجال التعليم. نحن نؤمن بأن"
-" إنجازات <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">مشروع جنو</a> 
يجب أن تطبق في"
-" كل نواحي العملية التعليمية، إذا كنا نرغب 
بأن يكون لها تأثير إيجابي على عموم"
-" المجتمع."
+"حينما قمنا بإنشاء فريق التعليم، كان ذلك 
بغرض إنشاء قسم بموقع جنو اﻻلكتروني "
+"(gnu.org) يهتم بموضوع البرمجيات الحرة وأهم
يتها في مجال التعليم. نحن نؤمن بأن "
+"إنجازات <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">مشروع جنو</a> 
يجب أن تطبق في "
+"كل نواحي العملية التعليمية، إذا كنا نرغب 
بأن يكون لها تأثير إيجابي على عموم "
+"المجتمع."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,25 +54,25 @@
 "adoption of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a> by "
 "educational institutions. Along with technical support and availability of "
 "adequate free educational software, an improved understanding of the "
-"fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU "
-"philosophy</a> will significantly aid the decisional process at times when "
-"schools and universities are considering the possibility of installing or "
-"migrating to Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the "
-"importance of the ethical principles of Free Software since they are in line "
-"with the goals of educational institutions of all levels. This approach will "
-"ensure success and effectiveness of the migration experience over time.  "
-"Raising awareness about these principles is the main goal of our Team."
-msgstr ""
-"الفريق يقوم بإجابة السؤال حول حوجتنا لم
نهجية متكاملة لتبني استخدام <a"
-" href=\"/philosophy/free-sw.html\">البرمجيات الحرة</a> في 
المؤسسات التعليمية."
-" إضافةً للدعم التقني وتوفير البرمجيات 
الحرة التعليمية بصورة كافية، فإن تحسين"
-" الفهم العام لأساسيات <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">فلسفة جنو</a>"
-" سوف تساعد جميعها بقوة في عملية اتخاذ 
القرار، وذلك حينما تكون المدارس"
-" والجامعات في مرحلة التفكير حول جدوى 
استخدام البرمجيات الحرة من عدمها. لهذا"
-" السبب فنحن نركز على أهمية اﻷسس اﻷخلاقية 
للبرمجيات الحرة، بما أنها تصب في"
-" اتجاه أهداف المؤسسات التعليمية على جميع 
المستويات. هذه المنهجية سوف تضمن"
-" نجاح وفعالية تجربة التحول للبرمجيات 
الحرة عبر الزمن. إن الهدف اﻷساسي لهذا"
-" الفريق هو رفع الوعي العام والتثقيف حول 
هذه المبادئ."
+"fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU philosophy</"
+"a> will significantly aid the decisional process at times when schools and "
+"universities are considering the possibility of installing or migrating to "
+"Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance of the "
+"ethical principles of Free Software since they are in line with the goals of "
+"educational institutions of all levels. This approach will ensure success "
+"and effectiveness of the migration experience over time.  Raising awareness "
+"about these principles is the main goal of our Team."
+msgstr ""
+"الفريق يقوم بإجابة السؤال حول حوجتنا لم
نهجية متكاملة لتبني استخدام <a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">البرمجيات الحرة</a> في الم
ؤسسات التعليمية. "
+"إضافةً للدعم التقني وتوفير البرمجيات 
الحرة التعليمية بصورة كافية، فإن تحسين "
+"الفهم العام لأساسيات <a 
href=\"/philosophy/philosophy.html\">فلسفة جنو</a> "
+"سوف تساعد جميعها بقوة في عملية اتخاذ 
القرار، وذلك حينما تكون المدارس "
+"والجامعات في مرحلة التفكير حول جدوى 
استخدام البرمجيات الحرة من عدمها. لهذا "
+"السبب فنحن نركز على أهمية اﻷسس اﻷخلاقية 
للبرمجيات الحرة، بما أنها تصب في "
+"اتجاه أهداف المؤسسات التعليمية على جميع 
المستويات. هذه المنهجية سوف تضمن "
+"نجاح وفعالية تجربة التحول للبرمجيات الحرة 
عبر الزمن. إن الهدف اﻷساسي لهذا "
+"الفريق هو رفع الوعي العام والتثقيف حول هذه 
المبادئ."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -82,9 +81,9 @@
 "stand up for the right of teachers and students to use Free Software at "
 "school."
 msgstr ""
-"نحن نعارض أي تدابير تتخذها الحكومات أو الم
ؤسسات التعليمية لتفرض استخدام"
-" البرمجيات الاحتكارية والمعايير 
التسويقية في المدارس. نحن نقف داعمين لحق"
-" المعلمين والطلاب في استخدام البرمجيات 
الحرة في مدارسهم."
+"نحن نعارض أي تدابير تتخذها الحكومات أو الم
ؤسسات التعليمية لتفرض استخدام "
+"البرمجيات الاحتكارية والمعايير التسويقية 
في المدارس. نحن نقف داعمين لحق "
+"المعلمين والطلاب في استخدام البرمجيات 
الحرة في مدارسهم."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,10 +93,10 @@
 "and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to "
 "show how."
 msgstr ""
-"من خلال عملنا، نحاول أن نثبت عملياً أن 
الحريات التي تمنحها البرمجيات الحرة"
-" ليست مجرد نظريات غر مثبتة، بل أنها حقوق 
واقعة يمكن لجميع المستخدمين، بما"
-" يشمل المؤسسات التعليمية، ممارستها والتم
تع بها. يجب على الجامعات والمدارس أن"
-" تحسن استخدام هذه الحريات، وهدفنا هو أن 
نريهم كيف يفعلون ذلك."
+"من خلال عملنا، نحاول أن نثبت عملياً أن 
الحريات التي تمنحها البرمجيات الحرة "
+"ليست مجرد نظريات غر مثبتة، بل أنها حقوق 
واقعة يمكن لجميع المستخدمين، بما "
+"يشمل المؤسسات التعليمية، ممارستها والتم
تع بها. يجب على الجامعات والمدارس أن "
+"تحسن استخدام هذه الحريات، وهدفنا هو أن 
نريهم كيف يفعلون ذلك."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -110,55 +109,54 @@
 "Present cases of educational institutions around the world who are "
 "successfully using and teaching Free Software."
 msgstr ""
-"عرض الحالات الناجحة، في مختلف الدول، للم
ؤسسات التعليمية التي نجحت في استعمال"
-" البرمجيات الحرة، كما نجحت في تعليم طلابها 
كيف يستخدمون هذه البرمجيات."
+"عرض الحالات الناجحة، في مختلف الدول، للم
ؤسسات التعليمية التي نجحت في استعمال "
+"البرمجيات الحرة، كما نجحت في تعليم طلابها 
كيف يستخدمون هذه البرمجيات."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Show examples of how free programs are being used by educational "
 "institutions to improve the learning and teaching processes."
 msgstr ""
-"عرض أمثلة توضح كيف يمكن أن يساعد اتسخدام 
البرمجيات الحرة في المؤسسات"
-" التعليمية على تحسين وتطوير العملية 
التعليمية."
+"عرض أمثلة توضح كيف يمكن أن يساعد اتسخدام 
البرمجيات الحرة في المؤسسات "
+"التعليمية على تحسين وتطوير العملية 
التعليمية."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Publish articles on the various aspects involved in the use of Free Software "
 "by educational institutions."
 msgstr ""
-"نشر مقالات تتناول مختلف الجوانب المتعلقة 
باستخدام المؤسسات التعليمية"
-" للبرمجيات الحرة."
+"نشر مقالات تتناول مختلف الجوانب المتعلقة 
باستخدام المؤسسات التعليمية "
+"للبرمجيات الحرة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of "
-"educational institutions to listen to their difficulties and provide "
-"support."
+"educational institutions to listen to their difficulties and provide support."
 msgstr ""
-"إبقاء الحوار مفتوحاً مع المعلمين والطلاب 
ومدراء المؤسسات التعليمية للاستماع"
-" لمشاكلهم والصعوبات التي تواجههم، والم
ساعدة في حلها."
+"إبقاء الحوار مفتوحاً مع المعلمين والطلاب 
ومدراء المؤسسات التعليمية للاستماع "
+"لمشاكلهم والصعوبات التي تواجههم، والم
ساعدة في حلها."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Keep in contact with other groups around the world committed to the "
 "promotion of Free Software in education."
 msgstr ""
-"البقاء على اتصال بالمجموعات اﻷخرى حول 
العالم والتي تلتزم وتهتم بالترويج"
-" للبرمجيات الحرة في مجال التعليم."
+"البقاء على اتصال بالمجموعات اﻷخرى حول 
العالم والتي تلتزم وتهتم بالترويج "
+"للبرمجيات الحرة في مجال التعليم."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in our work and wish to help, if you have any "
 "questions or suggestions, or if you know of educational institutions around "
 "the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented "
-"Free Software, please drop us a note at <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Free Software, please drop us a note at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"إذا كنت مهتماً بعملنا، وكنت ترغب بالم
ساعدة، أو إذا كان لديك أي أسئلة أو"
-" تعليقات، أو إذا كنت تعرف أي مؤسسة تعليم
ية،  في أي مكان، ممن يتبعون فلسفة جنو"
-" وممن قاموا باستخدام البرمجيات الحرة على 
أرض الواقع، نرجو منك أن ترسل لنا"
-" رسالة على البريد الالكتروني: <a 
href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"إذا كنت مهتماً بعملنا، وكنت ترغب بالم
ساعدة، أو إذا كان لديك أي أسئلة أو "
+"تعليقات، أو إذا كنت تعرف أي مؤسسة تعليمية، 
 في أي مكان، ممن يتبعون فلسفة جنو "
+"وممن قاموا باستخدام البرمجيات الحرة على 
أرض الواقع، نرجو منك أن ترسل لنا "
+"رسالة على البريد الالكتروني: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -167,46 +165,45 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى البريد"
-" اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك <a"
-" href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ عن"
-" رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد"
-" اﻹلكتروني <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;<"
-"/a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول مؤسسة 
البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى "
+"البريد اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. "
+"هناك <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للتواصل</a> مع م
ؤسسة البرمجيات الحرة. "
+"للتبليغ عن رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو 
اقتراحات أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى "
+"البريد اﻹلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
+#
+#
+#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
-#
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
 #.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
 #.         Please send your comments and general suggestions in this regard
 #.         to <a href="mailto:address@hidden";>
-#
 #.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
-#
 #.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
 #.         our web pages, see <a
 #.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
 #.         README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا"
-" نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة"
-" إلى <a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>"
-"<p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون معنا 
وللمشاركة في ترجمة المقالات على هذا"
-" الموقع، يرجى  قراءة دليل الترجمة (<a 
href=\"/server/standards/README.translat"
-"ions.html\">Translations README</a>)."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا "
+"نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة "
+"إلى <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p><p>لمعلومات أكثر حول كيفية التعاون 
معنا وللمشاركة في ترجمة "
+"المقالات على هذا الموقع، يرجى  قراءة دليل 
الترجمة (<a href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">Translations README</a>)."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
@@ -214,24 +211,22 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\""
-" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar\";>رخصة 
المشاع الإبداعي"
-" نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نَسب 
المُصنّف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام"
-"<a href=\"mailto:address@hidden"";
-">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
+"<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018. مراجعة: لبنى محمد."
 
 #.  timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "تم التحديث في:"
-

Index: po/edu-team.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-team.translist,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- po/edu-team.translist       11 Dec 2017 15:28:57 -0000      1.21
+++ po/edu-team.translist       18 Jun 2018 18:59:56 -0000      1.22
@@ -3,6 +3,7 @@
 value='<div id="translations">
 <p>
 <span dir="ltr" class="original"><a lang="en" hreflang="en" 
href="/education/edu-team.en.html">English</a>&nbsp;[en]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="ar" hreflang="ar" 
href="/education/edu-team.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/education/edu-team.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el" 
href="/education/edu-team.el.html">ελληνικά</a>&nbsp;[el]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/education/edu-team.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
@@ -20,6 +21,7 @@
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/education/edu-team.html" 
hreflang="x-default" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="en" hreflang="en" 
href="/education/edu-team.en.html" title="English" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="ar" hreflang="ar" 
href="/education/edu-team.ar.html" title="العربية" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/education/edu-team.de.html" title="Deutsch" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="el" hreflang="el" 
href="/education/edu-team.el.html" title="ελληνικά" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/education/edu-team.es.html" title="español" />

Index: edu-cases-india-ambedkar.ar.html
===================================================================
RCS file: edu-cases-india-ambedkar.ar.html
diff -N edu-cases-india-ambedkar.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-cases-india-ambedkar.ar.html    18 Jun 2018 18:59:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,188 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/education/edu-cases-india-ambedkar.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>مركز أمبيدكار اﻻجتماعي للحوسبة (AC3) - م
شروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.ar.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="education.html">التعليم</a> &larr; <a
+href="/education/edu-cases.html">دراسات الحالة</a> &larr; <a
+href="/education/edu-cases-india.html">الهند</a> &larr; مركز أم
بيدكار
+اﻻجتماعي للحوسبة (AC3)</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ar.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>مركز أمبيدكار اﻻجتماعي للحوسبة (AC3)</h2>
+
+<p>المعلومات التالية تم إرسالها إلينا من 
قبل مجموعة من المتطوعين الذين يعملون
+بالمركز.</p>
+
+<div class="edu-cases">
+
+<h3>موقع المركز</h3>
+
+<p>المركز يقع في مخطط سودارشان والذي يقع على 
جانب طريق بانيرجاتا بمدينة
+بانغالور، عاصمة <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education";>ولاية 
كارناتاكا</a>
+الهندية.</p>
+
+<h3>حول المركز</h3>
+
+<p>إن <a
+href="http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";>مركز
+أمبيدكار اﻻجتماعي للحوسبة</a> ليس مؤسسة 
تعليمية خاصة وﻻ عامة، إنما هو مركز
+لتعليم الحوسبة يديره شباب متطوع من مجموعة م
حلية تسمى أمبيدكار سانغا، والتي
+تمارس عملها في اﻷحياء الفقيرة بالمنطقة.</p>
+
+<p>تم إنشاء المركز في العام 2007م ضمن المجهود 
المبذول لتقريب عالم الحوسبة
+للأطفال والشباب اﻷقل حظاً، والذين لن 
تتوفر لهم الفرصة لتجربة التكنولوجيا
+بدون هذه المبادرة.</p>
+
+<p>المجموعة تتكون من حوالي 15 طفلاً يافعاً، 
تتراوح أعمارهم بين 13 و23 عاماً من
+كلا الجنسين. هذه المجموعة تقوم بحضور الحصص 
التعليمية التي تستمر ساعتين لكل
+حصة 3 مرات أسبوعياً.</p> 
+
+<h3>الدافع</h3>
+
+<p>المنطقة التي يقع فيها المركز تفتقر ﻷبسط م
قومات الحياة اﻷساسية. نحن نؤمن بأن
+اﻷطفال في هذه المنطقة من حقهم أن يتذوقوا 
طعم الحرية أثناء دراستهم للحوسبة،
+والبرمجيات الحرة تخدم بالضبط هذا الغرض، 
فهي توفر طريقة ممتازة للتحدث عن
+الحرية البرمجية.</p>
+
+<h3>كيف قمنا بذلك</h3>
+
+<div class="pict medium">
+
+<a href="/education/misc/ambedkar.jpg">
+<img src="/education/misc/ambedkar-sm.jpg" alt="صورة طالب يقوم بم
ناولة ريتشارد ستالمان نسخة من مقالة 'الم
ستقبل لنا'." /></a>
+
+</div>
+
+<p>لم يكن هناك حوجة لترقية حواسيبنا، فنحن من 
دعاة البرمجيات الحرة، وقد بدأنا
+مباشرةً بتنصيب البرمجيات الحرة على جميع 
اﻷجهزة المستخدمة في المشروع، وهذا ما
+جعلنا ﻻ نواجه أي مشكلة في إعداد اﻷجهزة. م
شكلتنا اﻷساسية كانت في قصور
+المعدات. بما أننا نستخدم الحواسيب المحم
ولة، فنحن نحتاج ﻷكبر عدد ممكن من هذه
+اﻷجهزة. جميع أنشطتنا تعتمد على التبرعات 
لتمويلها.</p>
+
+<h3>التزامنا بالبرمجيات الحرة</h3>
+
+<p>لدينا خمس محطات عمل مختلفة، جميعها عبارة 
عن أجهزة حواسيب محمولة، وجميعها
+تعمل على أنظمة تشغيل حرة مائة بالمائة.</p>
+
+<p>جميع البرامج التي نستخدمها هي برمجيات 
حرة. فعلى سبيل المثال، نحن نستخدم حزمة
+<a href="http://www.libreoffice.org/";>ليبري أوفيس (LibreOffice)</a> 
لتنسيق
+جداول البيانات ولكتابة الوثائق بصورة عام
ة، كما نستخدم برنامج <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/GIMP";>جيمب (GIMP)</a> للرسوم.</p>
+
+<h3>النتائج</h3>
+
+<p>تصفح الانترنت باستخدام البرمجيات الحرة 
يساعد هؤﻻء اﻷطفال اليافعين للتواصل مع
+العالم الخارجي بثقة وأمان. برامج الرسوم 
الحرة مثل جيمب (GIMP) تساعدهم على أن
+يبرزوا إبداعاتهم بحرية وبصورة سهلة.</p>
+
+<p><a href="/education/edu-software-gimp.html#Mani">أحد اﻷطفال 
اﻷقل حظاً</a>
+والذي يحضر الصفوف التعليمية بالمركز قد تم
كن من الوصول لدرجة عالية من البراعة
+في استخدام برنامج جيمب (GIMP). أعماله تم عرضها 
وبيعها في أحد مؤتمرات
+البرمجيات الحرة المحلية. الصورة على اليسار 
توضح هذا المبدع وهو يناول ريتشارد
+ستالمان نسخة من المقالة المعنونة &ldquo;الم
ستقبل لنا&rdquo;، والتي تم
+إنتاجها في المركز.</p>
+
+<p>بعض اﻷطفال الذين يحضرون صفوفنا التعليم
ية يدرسون مقررات الحاسوب في
+المدرسة. هؤﻻء الطلاب يقولون أن المهارات 
التي يتعلمونها في المركز لها بالغ
+اﻷثر في مساعدتهم على متابعة مقرراتهم الم
درسية والنجاح فيها بصورة مرضية.</p> 
+
+</div>         
+
+<!-- class="edu-cases" -->
+<p>نحن نعلم بأن المجهودات الجبارة لمتطوعي 
البرمجيات الحرة في هذه المناطق
+المحرومة من المدينة تزداد يوماً بعد يوم، كم
ا تظهر نتائجها بصورة واضحة. إذا
+كنت ترغب بالمشاركة في هذا العمل، أو كنت 
ترغب بالتبرع بأجهزة حاسوب محمولة،
+يرجى التواصل معنا على البريد اﻻلكتروني <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>الصورة على هذه الصفحة مرخصة بموجب <a 
rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>رخصة المشاع 
الإبداعي
+نَسب المُصنَّف - الترخيص بالمثل 3.0 غير م
وطَّنة</a>.</p>   
+
+<p class="back"><a href="/education/edu-cases-india.html">المزيد من 
دراسات الحالة في
+الهند</a> <br />
+<a href="/education/edu-cases.html">العودة لدراسات 
الحالة</a></p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول م
ؤسسة البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى
+البريد اﻹلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك
+<a href="/contact/">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ
+عن رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد
+اﻹلكتروني <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا
+نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة
+إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>لمعلومات
+أكثر حول كيفية التعاون معنا وللمشاركة في 
ترجمة المقالات على هذا الموقع، يرجى
+قراءة دليل الترجمة (<a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>).</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 مؤسسة البرمجيات 
الحرة</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2018. مراجعة: لبنى محمد.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تم التحديث في:
+
+$Date: 2018/06/18 18:59:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: edu-software-gcompris.ar.html
===================================================================
RCS file: edu-software-gcompris.ar.html
diff -N edu-software-gcompris.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-software-gcompris.ar.html       18 Jun 2018 18:59:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,171 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-software-gcompris.en.html" 
-->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>برنامج GCompris التعليمي - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-gcompris.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.ar.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">التعليم
</a> &larr; <a
+href="/education/edu-resources.html">مصادر التعليم</a> &larr; <a
+href="/education/edu-software.html">البرمجيات الحرة 
التعليمية</a> &larr;
+برنامج GCompris التعليمي</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ar.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2 class="c">برنامج GCompris التعليمي</h2>
+
+<h3>وصف البرنامج</h3>
+
+<div class="pict wide">
+
+<a href="/education/misc/gcompris.jpg">
+<img src="/education/misc/gcompris-sm.jpg" 
+alt="لقطة من واجهة شاشة برنامج GCompris التعليمي 
تبين الأنشطة المختلفة للبرنامج"/></a>
+</div>
+
+<p>برنامج GCompris التعليمي هو عبارة عن حزمة 
تعليمية متكاملة، تعمل على أنظمة
+تشغيل مختلفة، وتستهدف اﻷطفال من عمر 2 إلى 10 
سنوات، وهو جزء من مشروع
+جنو. البرنامج يحتوي على أكثر من 140 نشاطاً م
سلياً والتي تساعد اﻷطفال على
+تعلم مهارات مختلفة، مثل التعرف على الحروف 
واﻷرقام، واستخدام الفأرة ولوحة
+المفاتيح، وتدريب أولي على علم الجبر، 
وكيفية قراءة الوقت على الساعات ذات
+العقارب، والرسم المتجه، وتعلم اللغة عبر 
اﻷلعاب، وغيرها الكثير. البرنامج
+يحتوي على معالج نصوص بسيط يقوم بإنتاج 
وثائق نصية ذات أنماط بسيطة. ميزة أخرى
+من ميزات البرنامج هي أداة التحريك، والتي يم
كن استخدامها كطريقة بسيطة وفعالة
+لدعم رواية القصص، مما يدعم التواصل مع 
اﻷطفال ويساعدهم ليعبروا عن أنفسهم.</p> 
+
+<p>برنامج GCompris التعليمي يتضمن عدة أنشطة تم 
جمعها في شريط أصفر على يسار
+الشاشة، ويمكن للطفل أن يختار أياً من هذه 
النشاطات حال بدء البرنامج
+للعمل. مثل هذا التصميم يجعل من السهل إضافة 
أنشطة جديدة، كما يسهل تعديل
+البرنامج ليناسب حالات اﻻستخدام المختلفة. 
البرنامج نفسه والأنشطة المتضمنة
+تتوفر جميعها بعدة لغات.</p>
+
+<p>لمعرفة المزيد: <a 
href="http://directory.fsf.org/project/gcompris/";>دليل
+مؤسسة البرمجيات الحرة</a>, <a href="http://gcompris.net/";>م
وقع برنامج
+GCompris التعليمي</a></p>                                              
              
+
+<h3>من يستخدم البرنامج ولماذا</h3>
+<p>تصميم Gcompris المبني على اﻷنشطة يجعل من 
السهل تطويع البرنامج ﻻستخدامه في
+بيئات متعددة. أحد أمثلة اﻻستخدام المبتكر 
للبرنامج تتبين في العمل الذي قام به
+<a href="http://insight.kerala.gov.in/";>مشروع التبصر (Insight)</a> 
بولاية
+كيرالا الهندية. يهدف المشروع لتسهيل 
استفادة المواطنين ذوي اﻻحتياجات بالولاية
+من البرمجيات الحرة. القائمون بالمشروع 
وجدوا أن برنامج GCompris يمثل أداةً
+ممتازة للمساعدة في تطوير القدرات 
التخاطبية والحركية للأشخاص ذوي اﻻحتياجات
+الخاصة مثل أطفال التوحد. المشروع يستخدم 
ويعدّل البرنامج التعليمي حتى يفي
+باحتياجات الفئة المستهدفة من المشروع.</p>
+
+<p>قام فريق العمل بمشروع التبصر بتجهيز وحدة 
تدريبية للمعلمين لتزويدهم
+بالتعليمات الكافية حول كيفية اﻻستفادة من 
الأنشطة المختلفة ببرنامج GCompris
+خلال عملهم مع اﻷطفال ذوي اﻻحتياجات 
الخاصة؛ لمساعدة هؤﻻء اﻷطفال ﻻكتساب
+القدرات اﻷساسية كالتنسيق بين النظر 
واﻷيدي، وتنشيط الذاكرة، وقدرة اﻻستماع،
+وتحسين مدى اﻻهتمام لدى اﻷطفال. الوحدة تتضم
ن مختلف المستويات التعليمية من
+المستوى ما قبل المدرسي وحتى المستوى 
اﻻبتدائي. تم أيضاً توزيع كتيب للآباء
+والمعلمين لمساعدتهم في فهم كيف يستخدمون 
هذا البرنامج لتطوير قدرات اﻷطفال.</p>
+
+<p>برنامج GCompris التعليمي يستخدم أيضاً لم
ساعدة اﻷطفال اﻷكبر سناً في فهم
+العلاقات بين اﻷرقام، وتعلم العمليات 
الحسابية اﻷساسية، وتدريبهم على التحليل
+المنطقي، كما يستخدم أيضاً لمساعدة اﻷطفال 
في تطوير قدراتهم التخاطبية
+واﻹملائية وقدرتي القراءة والكتابة.</p>
+
+<h3>لماذا</h3>
+
+<p>المعلمون يقولون أنه من السهل جداً استخدام
 برنامج GCompris التعليمي كجزء من
+مقرراتهم التعليمية؛ وذلك ﻷن اﻷطفال 
يعتبرون البرنامج بديهياً
+وممتعاً. البرنامج أيضاً يمثل مصدراً مم
تازاً لتعليم الأطفال والكبار ذوي
+اﻹعاقات الذهنية.</p>
+
+<p>لقد أصبح برنامج GCompris التعليمي مصدراً مهم
اً يساعد في تسريع عملية التعلم
+لدى اﻷطفال في الدول النامية مثل الهند، حيث 
أن الفرصة الوحيدة لتعليم الأطفال
+مبادئ الحاسوب تتوفر في المدارس. في البيئة 
المدرسية يتم تشارك أجهزة الحواسيب،
+واﻷطفال كثيراً ما ينقصهم الوقت الكافي 
للتعلم الفردي. برنامج GCompris
+التعليمي بديهي وسهل اﻻستخدام، مما يجعله م
هماً على وجه الخصوص في هذه البيئة؛
+إذ أنه ﻻ يحتاج لوقت كبير لتعلم كيفية 
استخدامه. اﻷطفال يستطيعون تطوير قدراتهم
+الحركية بصورة أسرع عند استخدام برنامج GCompris 
التعليمي.</p>
+
+<h3>النتائج</h3>
+
+<p>برنامج GCompris التعليمي يحترم حريات الم
ستخدمين اﻷساسية، وهذا ما مكّن مطوري
+وأخصائيي مشروع التبصر من تطويع البرنامج 
ليناسب احتياجات اﻷطفال، فقاموا
+بتطوير نشاطات جديدة، كما جاء اﻻقتراح الم
بتكر باستخدام البرنامج لمساعدة أطفال
+التوحد وأهاليهم. مشروع التبصر لديه كامل 
الحرية في توزيع نسخ من البرنامج
+المعدل للمعلمين واﻵباء، والذين يستطيعون 
استخدام البرنامج في منازلهم بدون أي
+قيود. لقد أثبتت النسخة المعدلة قعاليتها في 
تحسين اﻷداء اﻷكاديمي والوظيفي
+للأطفال ذوي اﻻحتياجات الخاصة.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول م
ؤسسة البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى
+البريد اﻹلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك
+<a href="/contact/">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ
+عن رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد
+اﻹلكتروني <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا
+نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة
+إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>لمعلومات
+أكثر حول كيفية التعاون معنا وللمشاركة في 
ترجمة المقالات على هذا الموقع، يرجى
+قراءة دليل الترجمة (<a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>).</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 مؤسسة البرمجيات 
الحرة</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2018. مراجعة: لبنى محمد.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تم التحديث في:
+
+$Date: 2018/06/18 18:59:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: edu-software.ar.html
===================================================================
RCS file: edu-software.ar.html
diff -N edu-software.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-software.ar.html        18 Jun 2018 18:59:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,155 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>البرمجيات الحرة التعليمية - مشروع جنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.ar.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">التعليم</a> &larr; <a
+href="/education/edu-resources.html">مصادر التعليم</a> &larr; 
البرمجيات
+الحرة التعليمية</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ar.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>البرمجيات الحرة التعليمية</h2>
+
+<div class="emph-box">
+<p>قبل أن نخوض في تفاصيل الموضوع، نود أن 
نلفت انتباه القارئ الكريم إلى أن كلمة
+"حرة" في مصطلح "برمجيات حرة" <strong>ﻻ يعنى بها 
القيمة المادية</strong>
+وإنما <strong>التحرر من القيود</strong>. البرمجيات 
الحرة هي البرامج التي
+تعطيك <strong>الحرية</strong>؛ تحديداً حرية 
استخدام ونسخ وتوزيع ودراسة
+وتعديل وتطوير البرنامج المعني. لمعرفة الم
زيد، يرجى قراءة مقالة <a
+href="/philosophy/free-sw.html">تعريف البرمجيات 
الحرة</a>.</p>
+</div>
+
+<h3>محتوى هذه المقالة</h3>
+
+<p>الصفحات التالية ليست قائمة متكاملة 
بالبرمجيات الحرة التعليمية المتوفرة
+للاستخدام. ما نهدف إليه هو استعراض بعض اﻷم
ثلة، حتى نبين للمؤسسات التعليمية
+كيف يمكن أن تستفيد من البرمجيات الحرة وكيف 
يمكن الاستفادة من الحرية البرمجية
+بصورة عملية. في كل من اﻷمثلة التالية، سوف 
نبين كيف يمكن تطبيق هذه الحريات
+بصورة عملية ومفيدة. </p> 
+
+<p>فيما يلي بعض اﻷمثلة التي سنقوم 
باستعراضها:</p>
+
+<!-- begin adding programs in alphabetical order -->
+<p>
+<a href="/education/edu-software-gcompris.html">البرنامج التعليم
ي
+GCompris</a> | <a href="/education/edu-software-gimp.html">برنامج 
تعديل
+الصور GIMP</a> | <a 
href="/education/edu-software-tuxpaint.html">برنامج
+الرسم Tux Paint</a> 
+</p>
+
+<!-- end adding programs -->
+<p>بعض البرامج الموردة هنا، كبرنامج GCompris 
التعليمي، تشكل جزءاً من مشروع
+جنو. هذا يعني أن مطوري هذه البرامج يولون 
عناية فائقة لجعل برامجهم تعمل بصورة
+ممتازة مع بقية أجزاء نظام جنو. برامج جنو 
دائماً ما تستخدم أحدث رخصة برمجيات،
+حسب توصيات مشروع جنو، وذلك حتى تضمن للم
ستخدمين حرياتهم اﻷساسية التي يكفلها
+المشروع. برامج جنو ﻻ تنصح المستخدم 
باستخدام أي برامج غير حرة، كما أنها ﻻ
+تنصح المستخدم بقراءة أي وثائق غير حرة للبرم
جيات الحرة، حسب الفقرات التي
+تبينها حملة <a href="/philosophy/free-doc.html">التعريف 
بالوثائق الحرة</a>.</p>
+
+<p>يمكنك أيضاً اﻹطلاع على <a
+href="/software/free-software-for-education.html">قائمة البرامج
+التعليمية</a> التي ننصح بها.</p>
+
+<p>من يرغبون في استخدام البرمجيات الحرة، أو 
يبحثون عن برنامج حر معين ﻷداء
+وظيفةٍ ما، يمكنهم مراجعة <a 
href="http://directory.fsf.org";>دليل البرمجيات
+الحرة</a>، والذي يحتوي على فهرس بأكثر من 6,000 
برنامج حر تعمل جميعها على <a
+href="/distros/free-distros.html">أنظمة التشغيل الحرة</a>. 
على وجه الخصوص،
+فإن قسم <a href="http://directory.fsf.org/category/educ/";>التعليم
</a> في
+الدليل يحتوي على قائمة بالبرمجيات التي لها 
علاقة وثيقة بالتعليم بمستوياته
+المختلفة، منذ فترة ما قبل المدرسة وحتى م
ستويات التخصص العالي، بما تشمل
+المستوى الجامعي والمجالات التخصصية.</p>
+
+<div class="edu-note"><p>
+نحن نبحث عن اﻷلعاب التعليمية الحرة، أو أي م
علومات متوفرة عن اﻷلعاب الحرة
+التي يمكن استخدامها للأغراض التعليمية. إذا 
كانت لديك أي معلومة في هذا
+المنحى، نرجو التواصل معنا على البريد 
اﻻلكتروني <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p></div>
+
+<p>إذا كانت لديك أي معلومة عن برنامج حر يتم 
استخدامه من قبل مؤسسة تعليمية ﻷغراض
+التعليم، أو أي برنامج تم تعديله واستخدامه 
ليقابل احتياجات المستخدمين
+التعليمية، نرجو اطلاعنا على هذا البرنامج 
بإرسال رسالة إلى البريد اﻻلكتروني
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول م
ؤسسة البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى
+البريد اﻹلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك
+<a href="/contact/">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ
+عن رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد
+اﻹلكتروني <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا
+نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة
+إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>لمعلومات
+أكثر حول كيفية التعاون معنا وللمشاركة في 
ترجمة المقالات على هذا الموقع، يرجى
+قراءة دليل الترجمة (<a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>).</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017 مؤسسة البرمجيات 
الحرة</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2018. مراجعة: لبنى محمد.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تم التحديث في:
+
+$Date: 2018/06/18 18:59:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: edu-team.ar.html
===================================================================
RCS file: edu-team.ar.html
diff -N edu-team.ar.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-team.ar.html    18 Jun 2018 18:59:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,143 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-team.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>فريق التعليم - مشروع جنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-team.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.ar.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">التعليم</a> &larr; فريق 
التعليم</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.ar.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>فريق التعليم</h2>
+
+<p>حينما قمنا بإنشاء فريق التعليم، كان ذلك 
بغرض إنشاء قسم بموقع جنو اﻻلكتروني
+(gnu.org) يهتم بموضوع البرمجيات الحرة وأهميتها 
في مجال التعليم. نحن نؤمن بأن
+إنجازات <a href="/gnu/the-gnu-project.html">مشروع جنو</a> 
يجب أن تطبق في كل
+نواحي العملية التعليمية، إذا كنا نرغب بأن 
يكون لها تأثير إيجابي على عموم
+المجتمع.</p>
+
+<p>الفريق يقوم بإجابة السؤال حول حوجتنا لم
نهجية متكاملة لتبني استخدام <a
+href="/philosophy/free-sw.html">البرمجيات الحرة</a> في الم
ؤسسات
+التعليمية. إضافةً للدعم التقني وتوفير 
البرمجيات الحرة التعليمية بصورة كافية،
+فإن تحسين الفهم العام لأساسيات <a 
href="/philosophy/philosophy.html">فلسفة
+جنو</a> سوف تساعد جميعها بقوة في عملية اتخاذ 
القرار، وذلك حينما تكون المدارس
+والجامعات في مرحلة التفكير حول جدوى 
استخدام البرمجيات الحرة من عدمها. لهذا
+السبب فنحن نركز على أهمية اﻷسس اﻷخلاقية 
للبرمجيات الحرة، بما أنها تصب في
+اتجاه أهداف المؤسسات التعليمية على جميع 
المستويات. هذه المنهجية سوف تضمن
+نجاح وفعالية تجربة التحول للبرمجيات الحرة 
عبر الزمن. إن الهدف اﻷساسي لهذا
+الفريق هو رفع الوعي العام والتثقيف حول هذه 
المبادئ.</p>
+
+<p>نحن نعارض أي تدابير تتخذها الحكومات أو 
المؤسسات التعليمية لتفرض استخدام
+البرمجيات الاحتكارية والمعايير التسويقية 
في المدارس. نحن نقف داعمين لحق
+المعلمين والطلاب في استخدام البرمجيات 
الحرة في مدارسهم.</p>
+
+<p>من خلال عملنا، نحاول أن نثبت عملياً أن 
الحريات التي تمنحها البرمجيات الحرة
+ليست مجرد نظريات غر مثبتة، بل أنها حقوق 
واقعة يمكن لجميع المستخدمين، بما
+يشمل المؤسسات التعليمية، ممارستها والتمتع 
بها. يجب على الجامعات والمدارس أن
+تحسن استخدام هذه الحريات، وهدفنا هو أن 
نريهم كيف يفعلون ذلك.</p>  
+
+<p>استناداً على هذه اﻷهداف، فإن هذا الفريق 
ينتوي أداء المهام التالية:</p>
+
+<ul>
+ <li>عرض الحالات الناجحة، في مختلف الدول، للم
ؤسسات التعليمية التي نجحت في استعمال
+البرمجيات الحرة، كما نجحت في تعليم طلابها 
كيف يستخدمون هذه البرمجيات.</li>
+
+ <li>عرض أمثلة توضح كيف يمكن أن يساعد اتسخدام 
البرمجيات الحرة في المؤسسات
+التعليمية على تحسين وتطوير العملية التعليم
ية.</li>
+
+ <li>نشر مقالات تتناول مختلف الجوانب الم
تعلقة باستخدام المؤسسات التعليمية
+للبرمجيات الحرة.</li>
+
+ <li>إبقاء الحوار مفتوحاً مع المعلمين 
والطلاب ومدراء المؤسسات التعليمية للاستماع
+لمشاكلهم والصعوبات التي تواجههم، والم
ساعدة في حلها.</li>
+
+ <li>البقاء على اتصال بالمجموعات اﻷخرى حول 
العالم والتي تلتزم وتهتم بالترويج
+للبرمجيات الحرة في مجال التعليم.</li>
+</ul>
+
+<p>إذا كنت مهتماً بعملنا، وكنت ترغب بالم
ساعدة، أو إذا كان لديك أي أسئلة أو
+تعليقات، أو إذا كنت تعرف أي مؤسسة تعليمية،  
في أي مكان، ممن يتبعون فلسفة جنو
+وممن قاموا باستخدام البرمجيات الحرة على 
أرض الواقع، نرجو منك أن ترسل لنا
+رسالة على البريد الالكتروني: <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>الرجاء ارسال اﻻستفسارات العامة حول م
ؤسسة البرمجيات الحرة ونظام جنو إلى
+البريد اﻹلكتروني <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك
+<a href="/contact/">طرق أخرى للتواصل</a> مع مؤسسة 
البرمجيات الحرة. للتبليغ
+عن رابط ﻻ يعمل أو أي تعديلات أو اقتراحات 
أخرى، يرجى إرسال رسالة إلى البريد
+اﻹلكتروني <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+نحن نبذل أقصى جهدنا لنوفر ترجمة دقيقة 
وعالية الجودة، ولكن هذا ﻻ يعني أننا
+نخلو من العيوب. يرجى إرسال تعليقاتكم 
واقتراحاتكم العامة بخصوص هذه الترجمة
+إلى <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p><p>لمعلومات
+أكثر حول كيفية التعاون معنا وللمشاركة في 
ترجمة المقالات على هذا الموقع، يرجى
+قراءة دليل الترجمة (<a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations README</a>).</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2016 مؤسسة البرمجيات الحرة</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعي نَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<strong>ترجمة</strong>: محمد عصام<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2018. مراجعة: لبنى محمد.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+تم التحديث في:
+
+$Date: 2018/06/18 18:59:54 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/edu-cases-india-ambedkar.ar-en.html
===================================================================
RCS file: po/edu-cases-india-ambedkar.ar-en.html
diff -N po/edu-cases-india-ambedkar.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-cases-india-ambedkar.ar-en.html      18 Jun 2018 18:59:55 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Ambedkar Community Computing Center (AC3) - GNU Project - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-cases-india-ambedkar.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases.html">Case Studies</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-cases-india.html">India</a> &rarr; Ambedkar Community 
+Computing Center (AC3)</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Ambedkar Community Computing Center (AC3)</h2>
+
+<p>The following information was submitted to us by the group of volunteers 
+working at the Center.</p>
+
+<div class="edu-cases">
+
+<h3>Location</h3>
+
+<p>The Center is located in the Sudharshan Layout off Bannerghatta Road
+in Bangalore, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Karnataka#Education";>
+State of Karnataka</a>, India.</p>
+
+<h3>About</h3>
+
+<p>The <a href="http://slumdweller.wikispaces.com/Community+Computing+Center";>
+Ambedkar Community Computing Center</a> is not a private or public 
+educational institution, it is a computing education center run by 
+youths from a local group called Ambedkar Sanga that works in the slums 
+of the area.</p>
+
+<p>The Center was founded in 2007 in an effort to bring the world of 
+computers close to underprivileged children and youths who otherwise 
+would have little opportunity to get in contact with this technology.</p>
+
+<p>The group consists of around 15 children and young boys and girls 
+from 13 to 23 years old. They attend classes 3 times a week for 2 hours 
+each session.</p> 
+
+<h3>Motivation</h3>
+
+<p>The area in which this Center is located lacks even the most basic 
+living conditions. We feel that the kids from this place should get a 
+good thirst for Freedom while learning computing too, and Free Software 
+serves this purpose. Free Software is a way to talk about Freedom.</p>
+
+<h3>How We Did It</h3>
+
+<div class="pict medium">
+
+<a href="/education/misc/ambedkar.jpg">
+<img src="/education/misc/ambedkar-sm.jpg" alt="Image of a student handing 
+a copy of the essay 'The Future is Ours' to Richard Stallman." /></a>
+
+</div>
+
+<p>No migration process was involved. We are Free Software advocates so 
+we started directly by installing Free Software in all computers in use; 
+therefore, we haven't  faced any particular difficulties in setting up 
+the systems. Our main difficulty regards the lack of hardware. We use 
+only laptops, and we need as many as we can get. We rely on donations 
+for our work.</p>
+
+<h3>Commitment to Free Software</h3>
+
+<p>We have five work stations, all of which are laptops and all of them 
+run fully free operating systems.</p>
+
+<p>All of the programs we use are Free Libre software. For example, we 
+use <a href="http://www.libreoffice.org/";>LibreOffice</a> for 
+spreadsheets and for general document writing, and 
+<a href="http://directory.fsf.org/wiki/GIMP";>GIMP</a> for graphics.</p>
+
+<h3>Results</h3>
+
+<p>Browsing the web using Free Software helps these young boys and girls 
+to have access to the external world in safety and confidence. Free 
+Libre graphic programs such as GIMP allow them to express their 
+creativity freely and easily.</p>
+
+<p><a href="/education/edu-software-gimp.html#Mani">One of the 
+underprivileged kids</a> who attends classes at the Center has achieved 
+a high level of skill in the use of GIMP. His works have been presented 
+and sold at a local Free Software conference. The picture on the right 
+shows him handing in to Richard Stallman a copy of an essay titled 
+&ldquo;The Future is Ours&rdquo;, which was produced at the Center.</p>
+
+<p>Some of the kids who attend our classes also take computing courses 
+at school. They report that the skills they learn at the Center are of 
+invaluable help for them to follow and pass those courses 
+successfully.</p> 
+
+</div> <!-- class="edu-cases" -->      
+
+<p>We are informed that the outstanding effort of Free Software 
+volunteers is expanding in these deprived areas of the city, with
+remarkable results. If you would like to contribute or donate laptops to
+this group, please contact us at
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>The image on this page is licensed under the CC-BY-SA, 
+<a rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>
+Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License</a>.</p>   
+
+<p class="back"><a href="/education/edu-cases-india.html">More Case Studies 
+in India</a> <br />
+<a href="/education/edu-cases.html">Back to Case Studies</a></p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/06/18 18:59:55 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/edu-software-gcompris.ar-en.html
===================================================================
RCS file: po/edu-software-gcompris.ar-en.html
diff -N po/edu-software-gcompris.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-software-gcompris.ar-en.html 18 Jun 2018 18:59:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,157 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>GCompris
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software-gcompris.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb"><a href="/education/education.html">Education</a> 
&rarr; 
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-software.html">Educational Free Software</a> &rarr;
+GCompris</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+
+<h2 class="c">GCompris</h2>
+
+<h3>Description</h3>
+
+<div class="pict wide">
+
+<a href="/education/misc/gcompris.jpg">
+<img src="/education/misc/gcompris-sm.jpg" 
+alt="Screenshot of the GCompris interface showing the various 
activities."/></a>
+</div>
+
+<p>GCompris is a cross-platform complete educational suite for children 
+from 2 to 10 years old, and it is part of the GNU project. It includes 
+more than 140 entertaining activities that help little kids learn skills 
+such as the recognition of letters and numbers, the use of the mouse and 
+keyboard, basic algebra training, reading time on an analog clock, vector 
+drawing, language learning through games, and much more. The program 
+includes a simple text processor to produce documents with basic text
+style. Another feature is the animation tool, which can be employed as a 
+simple and effective method to support story telling, thus improving 
+communication with children and helping them to express themselves.</p> 
+
+<p>GCompris includes several activities grouped on a yellow bar to the
+left of the screen, from which the child can choose as soon as the 
+program is started. Such a design makes it easy to add new activities or 
+to adapt the program to specific needs. The program itself and all the 
+activities are available in many different languages.</p>
+
+<p>To learn more: <a href="http://directory.fsf.org/project/gcompris/";>
+FSF Directory</a>, <a href="http://gcompris.net/";>
+GCompris Official Website</a></p>                                              
              
+
+<h3>Who's Using It and How</h3>
+<p>Gcompris activity-based design makes it highly and easily adaptable to 
+particular environments. One example of innovative use of the program is 
+in the work done by the
+<a href="http://insight.kerala.gov.in/";>Insight Project</a> of Kerala, 
+in India. The project aims to bring the benefits of Free Software to 
+differently abled people in the State. They found that GCompris is a 
+powerful tool to improve the communicative and motor skills of mentally 
+challenged persons like children with autism. The project is using and 
+adapting the program for the particular needs of its target community.</p>
+
+<p>The Insight team implemented a training module for teachers that 
+provides instructions on how to use the different activities of GCompris 
+when working with children with special needs, to help these children 
+acquire abilities such as eye-hand coordination, memory, listening, and 
+improving the child's attention span. The module addresses different 
+levels of education, from pre-school to the primary level. A small 
+handbook was also distributed to parents and special educators to help 
+them understand how to use the software to improve children's skills.</p>
+
+<p>GCompris is also used to help older children understand the 
+relationship between numbers, learn basic arithmetic operations, train 
+them in analytical reasoning, and to improve communicative skills as 
+well as spelling, reading and writing.</p>
+
+<h3>Why</h3>
+
+<p>Teachers report that it is extremely easy for them to implement 
+GCompris in their curriculum since children find it intuitive and fun
+to use. The program is also an excellent resource for mentally
+challenged children and adults.</p>
+
+<p>GCompris has become an important resource to speed up the child's 
+learning process in the context of developing countries like India, 
+where the only chance for a child of getting accustomed with computers 
+is during school time. At school, the computers are often shared and 
+children have limited time to access them individually. GCompris is easy 
+to use and intuitive, so it is particularly useful in this environment 
+because there is practically no time spent on getting to understand how 
+the program works. With GCompris children develop quickly the motor 
+skills required to use a computer.</p>
+
+<h3>Results</h3>
+
+<p>GCompris respects the users' fundamental freedoms and this permitted 
+the Insight developers and specialists to adapt the software to the 
+children's needs, creating new activities, and proposing the
+innovative use of the program to help autistic children and their 
+parents. The Insight team is also free to distribute copies of the 
+modified version to teachers and parents, who can use the program at 
+home without restrictions. The modified version has proved effective in 
+improving the academic and functional flair of intellectually 
+challenged children.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/06/18 18:59:55 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/edu-software.ar-en.html
===================================================================
RCS file: po/edu-software.ar-en.html
diff -N po/edu-software.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-software.ar-en.html  18 Jun 2018 18:59:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,137 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Educational Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+<!--#include virtual="/education/po/edu-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.html" -->              
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/edu-resources.html">Educational Resources</a> &rarr; 
+Educational Free Software</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Educational Free Software</h2>
+
+<div class="emph-box">
+<p>Before addressing the subject in this section, we would like to 
+remind our readers that the word "Free" in "Free Software" <strong>does 
+not refer to price</strong> but to <strong>liberty</strong>. Free 
+Software is software that grants you <strong>freedom</strong>, namely
+the freedom to run, copy, distribute, study, change and improve the 
+software. To learn more, see the <a href="/philosophy/free-sw.html">
+Free Software definition</a>.</p>
+</div>
+
+<h3>What you will find in this section</h3>
+
+<p>These pages do not constitute an exhaustive listing of available 
+educational free programs. Our aim is to present some examples so as to
+illustrate how educational institutions can put into practice and 
+effectively apply the freedoms that Free Software grants them. For each 
+program described, we will show how those freedoms were actually 
+applied. </p> 
+
+<p>The following are the examples that we present:</p>
+
+<!-- begin adding programs in alphabetical order -->
+
+<p>
+<a href="/education/edu-software-gcompris.html">GCompris</a> | 
+<a href="/education/edu-software-gimp.html">GIMP</a> |
+<a href="/education/edu-software-tuxpaint.html">Tux Paint</a> 
+</p>
+
+<!-- end adding programs -->
+
+<p>Some of the programs presented here, like GCompris, are part of the 
+GNU Project. This means that developers of these programs agree to pay 
+attention to making the program work well with the rest of the 
+GNU System. A GNU program uses the latest version of the license that 
+the GNU Project recommends in order to protect the users' fundamental 
+freedoms. A GNU program does not recommend the use of any nonfree 
+program, and it does not refer the user to any nonfree documentation 
+for Free Software, as defined in our campaign for 
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a>.</p>
+
+<p>You can also check the <a href="/software/free-software-for-education.html">
+list of educational software</a> that we recommend.</p>
+
+<p>People who wish to migrate to Free Software or are looking for a free 
+libre program to accomplish a particular task, should refer to the 
+<a href="http://directory.fsf.org";>Free Software Directory</a>, which 
+consists of a catalog of more than 6,000 free programs that run on 
+<a href="/distros/free-distros.html">free operating 
+systems</a>. In particular, the 
+<a href="http://directory.fsf.org/category/educ/";>Education</a> section 
+of the Directory lists programs inherent to different levels of 
+education, from pre-elementary school to highly specialized levels, 
+including university and research.</p>
+
+<div class="edu-note"><p>
+We are looking for free educational games, or information about free games 
+that can be used for educational purposes. Contact 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p></div>
+
+<p>If you know of a Free Software program that is being used by an 
+educational institution for specific purposes, or has been modified or 
+otherwise adapted by its users to meet their own educational needs, 
+please let us know by sending an email to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/06/18 18:59:55 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/edu-team.ar-en.html
===================================================================
RCS file: po/edu-team.ar-en.html
diff -N po/edu-team.ar-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-team.ar-en.html      18 Jun 2018 18:59:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,129 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>The Education Team
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-team.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; The Education Team</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>The Education Team</h2>
+
+<p>The Education Team was initially created to carry out the task of 
+building a section within the gnu.org website to specifically address 
+the importance of using Free Software in the education field. We believe 
+that the achievements of the <a href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU 
+Project</a> must be applied to all areas of education if they are to 
+have an effective positive influence on society as a whole.</p>
+
+<p>The Team provides an answer to the need for a comprehensive 
+approach to the adoption of <a href="/philosophy/free-sw.html">
+Free Software</a> by educational institutions. Along with technical 
+support and availability of adequate free educational software, an 
+improved understanding of the fundamentals of the 
+<a href="/philosophy/philosophy.html">GNU philosophy</a> will 
+significantly aid the decisional process at times when schools and 
+universities are considering the possibility of installing or migrating 
+to Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance 
+of the ethical principles of Free Software since they are in line with 
+the goals of educational institutions of all levels. This approach will 
+ensure success and effectiveness of the migration experience over time. 
+Raising awareness about these principles is the main goal of our 
+Team.</p>
+
+<p>We oppose any measures undertaken by governments or educational
+institutions to impose the use of proprietary software and standards
+in the school. We stand up for the right of teachers and students to
+use Free Software at school.</p>
+
+<p>With our work, we also want to provide evidence that the freedoms 
+granted by Free Software live not in the realm of abstract theories but 
+can be exercised by all users, including educational institutions. 
+Universities and schools can and should put those freedoms to good use, 
+and our aim is to show how.</p>  
+
+<p>With those objectives in mind, the Team intends to perform the 
+following tasks:</p>
+
+<ul>
+ <li>Present cases of educational institutions around the world who 
+ are successfully using and teaching Free Software.</li>
+
+ <li>Show examples of how free programs are being used by educational 
+ institutions to improve the learning and teaching processes.</li>
+
+ <li>Publish articles on the various aspects involved in the use of 
+ Free Software by educational institutions.</li>
+
+ <li>Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of  
+ educational institutions to listen to their difficulties and provide 
+ support.</li>
+
+ <li>Keep in contact with other groups around the world committed to 
+ the promotion of Free Software in education.</li>
+</ul>
+
+<p>If you are interested in our work and wish to help, if you have any 
+questions or suggestions, or if you know of educational institutions 
+around the world who follow the GNU philosophy and have successfully 
+implemented Free Software, please drop us a note at 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2018/06/18 18:59:56 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]