[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po basic-freedoms.pt-br.po surve...
From: |
Rafael Fontenelle |
Subject: |
www/philosophy/po basic-freedoms.pt-br.po surve... |
Date: |
Tue, 5 Jun 2018 21:12:19 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Rafael Fontenelle <rafaelff1> 18/06/05 21:12:18
Modified files:
philosophy/po : basic-freedoms.pt-br.po
surveillance-vs-democracy.pt-br.po
who-does-that-server-really-serve.pt-br.po
words-to-avoid.pt-br.po
Log message:
Update.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
Patches:
Index: basic-freedoms.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.pt-br.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- basic-freedoms.pt-br.po 5 Jun 2018 16:02:26 -0000 1.5
+++ basic-freedoms.pt-br.po 6 Jun 2018 01:12:16 -0000 1.6
@@ -1,24 +1,24 @@
# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Fernando Lozano <address@hidden>, 2001.
# Jan 2015: GNUNify and trivially update a few strings; say that the CIEC entry
# was written in 1997 (T. Godefroy).
-# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-04 08:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:58-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-06-05 15:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2018-06-05 15:56+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -83,21 +83,15 @@
"paradoxalmente, teve o efeito oposto do que os censores desejaram."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
-#| "Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
-#| "dedicated to the promotion and defense of international free thought, "
-#| "free speech, and privacy rights."
msgid ""
"<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-"
"profit Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
"dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
"speech, and privacy rights."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.factnet.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> (Rede de Fatos) é "
-"um jornal na Internet, sem fins lucrativos, e um arquivo dedicado Ã
promoção "
-"e defesa do livre-pensamento, liberdade de expressão e direitos de "
+"<a href=\"http://www.factnetglobal.org/\">F.A.C.T.Net Inc.</a> (Rede de "
+"Fatos) é um jornal na Internet, sem fins lucrativos, e um arquivo dedicado Ã
"
+"promoção e defesa do livre-pensamento, liberdade de expressão e direitos
de "
"privacidade em âmbito internacional."
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -190,16 +184,12 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2007, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
"2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+"2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -218,7 +208,7 @@
"<b>Traduzido Por</b>: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>, 2001;\n"
"Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>, 2017"
+"org></a>, 2017, 2018"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: surveillance-vs-democracy.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/surveillance-vs-democracy.pt-br.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- surveillance-vs-democracy.pt-br.po 5 Jun 2018 16:02:26 -0000 1.35
+++ surveillance-vs-democracy.pt-br.po 6 Jun 2018 01:12:16 -0000 1.36
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016-2018.
# Paulo Francisco Slomp <address@hidden>, 2016. (proofread)
@@ -8,18 +8,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: surveillance-vs-democracy.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-06 07:02-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:59-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-06-05 15:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2018-06-05 15:56+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -603,17 +602,6 @@
"fisicamente milhões de fitas todo o dia e assisti-las ou copiá-las."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are "
-#| "connected to the Internet so recordings can be collected in a data center "
-#| "and saved forever. In Detroit, the cops pressure businesses to give them "
-#| "<a href=\"http://www.detroitnews.com/story/news/local/detroit-"
-#| "city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/\">unlimited access to "
-#| "their surveillance cameras</a> so that they can look through them at any "
-#| "and all times. This is already dangerous, but it is going to get worse. "
-#| "Advances in face recognition may bring the day when suspected journalists "
-#| "can be tracked on the street all the time to see who they talk with."
msgid ""
"Nowadays, security cameras have become surveillance cameras: they are "
"connected to the Internet so recordings can be collected in a data center "
@@ -628,7 +616,7 @@
"Atualmente, as câmeras de segurança se tornaram câmeras de vigilância:
elas "
"estão conectadas à Internet para que as gravações possam ser coletadas em
um "
"datacenter e salvas para sempre. Em Detroit, os policiais pressionam as "
-"empresas a dar-lhes <a href=\"http://www.detroitnews.com/story/news/local/"
+"empresas a dar-lhes <a href=\"https://eu.detroitnews.com/story/news/local/"
"detroit-city/2018/01/23/detroit-green-light/109524794/\">acesso ilimitado à s
"
"suas câmeras de vigilância</a> para que possam consultá-las a qualquer "
"momento. Isso já é perigoso, mas vai piorar. Avanços no reconhecimento "
@@ -636,17 +624,6 @@
"nas ruas o tempo todo para ver com quem eles conversam."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internet-connected cameras often have lousy digital security themselves, "
-#| "which means <a href=\"http://www.networkworld.com/community/blog/cia-"
-#| "wants-spy-you-through-your-appliances\">anyone can watch what those "
-#| "cameras see</a>. This makes internet-connected cameras a major threat to "
-#| "security as well as privacy. For privacy's sake, we should ban the use "
-#| "of Internet-connected cameras aimed where and when the public is "
-#| "admitted, except when carried by people. Everyone must be free to post "
-#| "photos and video recordings occasionally, but the systematic accumulation "
-#| "of such data on the Internet must be limited."
msgid ""
"Internet-connected cameras often have lousy digital security themselves, "
"which means <a href=\"https://www.csoonline.com/article/2221934/microsoft-"
@@ -659,15 +636,15 @@
"such data on the Internet must be limited."
msgstr ""
"Câmeras conectadas à Internet geralmente possuem uma segurança digital "
-"péssima, o que significa que <a
href=\"http://www.networkworld.com/community/"
-"blog/cia-wants-spy-you-through-your-appliances\">qualquer um pode assistir o "
-"que aquelas câmeras veem</a>. Isso torna as câmeras conectadas à Internet "
-"uma ameaça ainda maior à segurança, assim como à privacidade. Por uma "
-"questão de privacidade, nós deverÃamos banir o uso de câmeras conectadas
à "
-"Internet onde e quando o público é admitido, exceto quando carregado por "
-"pessoas. Todo mundo deveria ser livre para publicar fotos e gravações de "
-"vÃdeo ocasionalmente, mas a acumulação sistemática de tais dados na
Internet "
-"deve ser limitada."
+"péssima, o que significa que <a href=\"https://www.csoonline.com/"
+"article/2221934/microsoft-subnet/cia-wants-to-spy-on-you-through-your-"
+"appliances.html\">qualquer um pode assistir o que aquelas câmeras veem</a>. "
+"Isso torna as câmeras conectadas à Internet uma ameaça ainda maior à "
+"segurança, assim como à privacidade. Por uma questão de privacidade, nós "
+"deverÃamos banir o uso de câmeras conectadas à Internet onde e quando o "
+"público é admitido, exceto quando carregado por pessoas. Todo mundo deveria
"
+"ser livre para publicar fotos e gravações de vÃdeo ocasionalmente, mas a "
+"acumulação sistemática de tais dados na Internet deve ser limitada."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
@@ -1051,18 +1028,6 @@
"sistemas digitais acumulem dossiês massivos antes do fato."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Individuals with special state-granted power, such as police, forfeit "
-#| "their right to privacy and must be monitored. (In fact, police have "
-#| "their own jargon term for perjury, “<a href=\"https://en.wikipedia."
-#| "org/w/index.php?title=Police_perjury&oldid=552608302\">testilying</a>,"
-#| "” since they do it so frequently, particularly about protesters and "
-#| "<a href=\"http://photographyisnotacrime.com/\">photographers</a>.) One "
-#| "city in California that required police to wear video cameras all the "
-#| "time found <a href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/"
-#| "ubiquitous-surveillance-police-edition\">their use of force fell by 60%</"
-#| "a>. The ACLU is in favor of this."
msgid ""
"Individuals with special state-granted power, such as police, forfeit their "
"right to privacy and must be monitored. (In fact, police have their own "
@@ -1081,8 +1046,8 @@
"testemunho, â<a href=\"https://en.wikipedia.org/w/index.php?"
"title=Police_perjury&oldid=552608302\">testilying</a>â<sup><a id="
"\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\">4</a></sup>, já que eles o fazem com
"
-"tanta frequência, em particular sobre protestantes e <a href=\"http://"
-"photographyisnotacrime.com/\">fotógrafos</a>.) Uma cidade na Califórnia que
"
+"tanta frequência, em particular sobre protestantes e <a href=\"https://www."
+"themaven.net/pinacnews/\">fotógrafos</a>.) Uma cidade na Califórnia que "
"exigiu que policiais utilizassem câmeras de vÃdeo na farda todo o tempo, "
"descobriu que <a href=\"http://www.motherjones.com/kevin-drum/2013/08/"
"ubiquitous-surveillance-police-edition\">o uso da força deles caiu em 60%</"
Index: who-does-that-server-really-serve.pt-br.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.pt-br.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- who-does-that-server-really-serve.pt-br.po 5 Jun 2018 16:02:28 -0000
1.8
+++ who-does-that-server-really-serve.pt-br.po 6 Jun 2018 01:12:16 -0000
1.9
@@ -1,23 +1,22 @@
# Brazilian Portuguese translation of
http://www.gnu.org/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Hudson Flávio Meneses Lacerda <address@hidden>, 2014
# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2012, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-31 00:56-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:59-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-06-05 15:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2018-06-05 15:56+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -112,11 +111,11 @@
msgid ""
"Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and "
"rejecting proprietary software. Free software means that you, as a user, "
-"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, (1)"
-" to study and change the source code so it does what you wish, (2) "
-"to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies of your "
-"modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software definition</a>.)"
+"have four essential freedoms: (0) to run the program as you wish, "
+"(1) to study and change the source code so it does what you wish, "
+"(2) to redistribute exact copies, and (3) to redistribute copies "
+"of your modified versions. (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">free software definition</a>.)"
msgstr ""
"Nossa solução para este problema é o desenvolvimento de <em>software
livre</"
"em> e a rejeição de software proprietário. Software livre significa que "
@@ -442,15 +441,6 @@
"fornecidos por você."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This issue demonstrates the depth of the difference between “"
-#| "open” and “free”. Source code that is open source <a "
-#| "href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">is, nearly always, free</a>. "
-#| "However, the idea of an <a href=\"http://opendefinition.org/software-"
-#| "service\">“open software” service</a>, meaning one whose "
-#| "server software is open source and/or free, fails to address the issue of "
-#| "SaaSS."
msgid ""
"This issue demonstrates the depth of the difference between “"
"open” and “free”. Source code that is open source <a href="
@@ -461,10 +451,10 @@
msgstr ""
"Essa questão demonstra a profundidade da diferença entre âabertoâ e
âlivreâ. "
"Código-fonte que é um código aberto <a
href=\"/philosophy/free-open-overlap."
-"html\">é (quase sempre) livre</a>. Porém, a ideia de um <a href=\"http://"
-"opendefinition.org/software-service\">serviço âsoftware abertoâ</a>, "
-"referindo-se a um software de servidor ser código aberto e/ou livre, falha "
-"em resolver a questão do SaaSS."
+"html\">é (quase sempre) livre</a>. Porém, a ideia de um <a href=\"https://"
+"opendefinition.org/ossd/\">serviço âsoftware abertoâ</a>, referindo-se a
um "
+"software de servidor ser código aberto e/ou livre, falha em resolver a "
+"questão do SaaSS."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: words-to-avoid.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.pt-br.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- words-to-avoid.pt-br.po 5 Jun 2018 16:02:29 -0000 1.21
+++ words-to-avoid.pt-br.po 6 Jun 2018 01:12:16 -0000 1.22
@@ -10,16 +10,16 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-24 11:37-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:54-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2018-06-05 15:56+0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2018-06-05 15:56+0000\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -602,17 +602,6 @@
"particular."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/"
-#| "SP800-145.pdf\"> NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions "
-#| "three scenarios that raise different ethical issues: Software as a "
-#| "Service, Platform as a Service, and Infrastructure as a Service. "
-#| "However, that definition does not match the common use of “cloud "
-#| "computing”, since it does not include storing data in online "
-#| "services. Software as a Service as defined by NIST overlaps considerably "
-#| "with Service as a Software Substitute, which mistreats the user, but the "
-#| "two concepts are not equivalent."
msgid ""
"The <a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final\"> "
"NIST definition of \"cloud computing\"</a> mentions three scenarios that "
@@ -623,8 +612,8 @@
"by NIST overlaps considerably with Service as a Software Substitute, which "
"mistreats the user, but the two concepts are not equivalent."
msgstr ""
-"A <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.pdf"
-"\">definição de âcomputação em nuvemâ do NIST</a> menciona três
cenários que "
+"A <a href=\"https://csrc.nist.gov/publications/detail/sp/800-145/final\"> "
+"definição de âcomputação em nuvemâ do NIST</a> menciona três
cenários que "
"trazem diferentes questões éticas: Software como um Serviço, Plataforma
como "
"Serviço e Infraestrutura como Serviço. No entanto, essa definição não "
"corresponde ao uso comum de âcomputação em nuvemâ, uma vez que não
inclui "
@@ -828,10 +817,10 @@
"O pensamento limitado associado com a ideia que nós âconsumimos
conteúdoâ "
"abre caminho para leis como o DMCA que proÃbe aos usuários de se livrarem "
"dos mecanismos de <a href=\"http://DefectiveByDesign.org/\">Gestão Digital "
-"de Restrições</a> (DRM<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>) nos "
-"dispositivos digitais. Se os usuários pensarem que o que eles fazem com "
-"esses dispositivos é âconsumoâ, eles podem considerar tais restrições
como "
-"sendo naturais."
+"de Restrições</a> (DRM<sup><a id=\"TransNote1-rev\"
href=\"#TransNote1\">1</"
+"a></sup>) nos dispositivos digitais. Se os usuários pensarem que o que eles
"
+"fazem com esses dispositivos é âconsumoâ, eles podem considerar tais "
+"restrições como sendo naturais."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -975,13 +964,13 @@
"publications.”"
msgstr ""
"Se você deseja descrever um sentimento de conforto e satisfação, você
pode "
-"com certeza dizer que você está âcontenteâ<sup><a
href=\"#TransNote2\">2</"
-"a></sup>, mas usar a palavra âconteúdoâ como um substantivo para
descrever "
-"publicações e obras autorais adota uma atitude que você talvez prefira "
-"evitar: ela as trata como um material de consumo cujo propósito é encher
uma "
-"caixa e ganhar dinheiro. Na verdade, ela denigre as próprias obras. Se você
"
-"não concorda com essa atitude, você pode chamá-las de âobrasâ ou "
-"âpublicaçõesâ."
+"com certeza dizer que você está âcontenteâ<sup><a id=\"TransNote2-rev\"
href="
+"\"#TransNote2\">2</a></sup>, mas usar a palavra âconteúdoâ como um "
+"substantivo para descrever publicações e obras autorais adota uma atitude "
+"que você talvez prefira evitar: ela as trata como um material de consumo "
+"cujo propósito é encher uma caixa e ganhar dinheiro. Na verdade, ela
denigre "
+"as próprias obras. Se você não concorda com essa atitude, você pode
chamá-"
+"las de âobrasâ ou âpublicaçõesâ."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1042,7 +1031,7 @@
msgstr ""
"No entanto, enquanto outras pessoas usarem o termo âprovedor de
conteúdoâ, "
"dissidentes polÃticos pode muito bem chamar a si mesmos de âprovedores de "
-"malconteúdoâ<sup><a href=\"#TransNote3\">3</a></sup>."
+"malconteúdoâ<sup><a id=\"TransNote3-rev\"
href=\"#TransNote3\">3</a></sup>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1328,7 +1317,7 @@
msgstr ""
"Se você quer dizer que um programa é software livre, por favor não diga
que "
"ele está disponÃvel âde graçaâ. Software livre é uma questão de
liberdade, "
-"não de preço<sup><a href=\"#TransNote4\">4</a></sup>."
+"não de preço<sup><a id=\"TransNote4-rev\" href=\"#TransNote4\">4</a></sup>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1793,8 +1782,8 @@
msgid ""
"The term “WC” has been suggested for a computer running Windows."
msgstr ""
-"O termo âWCâ já foi sugerido para um computador rodando Windows<sup><a
href="
-"\"#TransNote5\">5</a></sup>."
+"O termo âWCâ já foi sugerido para um computador rodando Windows<sup><a
id="
+"\"TransNote5-rev\" href=\"#TransNote5\">5</a></sup>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Photoshop”"
@@ -2130,13 +2119,14 @@
"published works. Stretching the word “sharing” to include these "
"transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
msgstr ""
-"O termo âeconomia compartilhadaâ ou âeconomia colaborativaâ<sup><a
href="
-"\"#TransNote6\">6</a></sup> não é uma boa maneira de se referir a serviços
"
-"como Uber e Airbnb que organizam transações comerciais entre pessoas. Nós "
-"usamos o termo âcompartilhamentoâ para nos referirmos à cooperação
não "
-"comercial, incluindo redistribuição não comercial de cópias exatas de
obras "
-"publicadas. Estender a palavra âcompartilhadaâ para incluir tais
transações "
-"enfraquece seu significado, portanto não a usamos neste contexto."
+"O termo âeconomia compartilhadaâ ou âeconomia colaborativaâ<sup><a
id="
+"\"TransNote6-rev\" href=\"#TransNote6\">6</a></sup> não é uma boa maneira
de "
+"se referir a serviços como Uber e Airbnb que organizam transações
comerciais "
+"entre pessoas. Nós usamos o termo âcompartilhamentoâ para nos referirmos
à "
+"cooperação não comercial, incluindo redistribuição não comercial de
cópias "
+"exatas de obras publicadas. Estender a palavra âcompartilhadaâ para
incluir "
+"tais transações enfraquece seu significado, portanto não a usamos neste "
+"contexto."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -2376,24 +2366,44 @@
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-"<h3>Notas do Tradutor</h3>\n"
+"<b>Nota do tradutor</b>:\n"
"<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">Do inglês: âDigital Restrictions
Managementâ.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\">Em inglês, a palavra âcontentâ significa tanto "
-"âcontenteâ quanto âconteúdoâ. Segue a piada original: <em>If you
want to "
-"describe a feeling of comfort and satisfaction, by all means say you are "
-"âcontentâ</em>.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote3\">Em inglês, âmalcontentâ significa
âdescontente.â "
-"Preferi manter a brincadeira de palavras ao invés de usar uma paráfrase, "
-"muito embora algum sentido tenha sido perdido.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote4\">A motivação mais forte para não dizer âde
graçaâ na "
-"verdade vem do fato de que, em inglês, âfreeâ significa tanto
âgratuitoâ "
-"quanto âlivreâ.</li>\n"
-"<li id=\"TransNote5\">Em inglês, âWCâ é uma abreviação cujo
significado "
-"varia conforme contexto. Neste contexto, poderia ser âWindows Computerâ
ou, "
-"quem sabe, âwater closetâ, que significa privada, lavatório,
sanitário.</"
-"li>\n"
-"<li id=\"TransNote6\">Do inglês âeconomy sharingâ.</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote1\" href=\"#TransNote1-rev\" class=\"nounderline\">↑</"
+"a> \n"
+"Do inglês: âDigital Restrictions Managementâ\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote2\" href=\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\">↑</"
+"a> \n"
+"Em inglês, a palavra âcontentâ significa tanto âcontenteâ quanto
âconteúdoâ. "
+"Segue a piada original: <em>If you want to describe a feeling of comfort and "
+"satisfaction, by all means say you are âcontentâ</em>\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote3\" href=\"#TransNote3-rev\" class=\"nounderline\">↑</"
+"a> \n"
+"Em inglês, âmalcontentâ significa âdescontenteâ. Preferi manter a "
+"brincadeira de palavras ao invés de usar uma paráfrase, muito embora algum "
+"sentido tenha sido perdido.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote4\" href=\"#TransNote4-rev\" class=\"nounderline\">↑</"
+"a> \n"
+"A motivação mais forte para não dizer âde graçaâ na verdade vem do
fato de "
+"que, em inglês, âfreeâ significa tanto âgratuitoâ quanto
âlivreâ.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote5\" href=\"#TransNote5-rev\" class=\"nounderline\">↑</"
+"a> \n"
+"Em inglês, âWCâ é uma abreviação cujo significado varia conforme
contexto. "
+"Neste contexto, poderia ser âWindows Computerâ ou, quem sabe, âwater "
+"closetâ, que significa privada, lavatório, sanitário.\n"
+"</li>\n"
+"<li>\n"
+"<a id=\"TransNote6\" href=\"#TransNote6-rev\" class=\"nounderline\">↑</"
+"a> \n"
+"Do inglês âeconomy sharingâ.</li>\n"
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po basic-freedoms.pt-br.po surve...,
Rafael Fontenelle <=