www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po kragen-software.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po kragen-software.zh-cn.po
Date: Thu, 5 Apr 2018 09:30:19 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/04/05 09:30:19

Added files:
        philosophy/po  : kragen-software.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/kragen-software.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: kragen-software.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: kragen-software.zh-cn.po
diff -N kragen-software.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ kragen-software.zh-cn.po    5 Apr 2018 13:30:18 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,425 @@
+# Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/kragen-software.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# 宋杨, 2002
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kragen-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-18 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-05 21:26+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"People, places, things and ideas - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "人、土地、物品和思想 - GNU工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "People, places, things and ideas"
+msgstr "人、土地、物品和思想"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong>Kragen Sitaker <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Kragen Sitaker <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"com&gt;</a></strong>著"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software"
+msgstr "软件"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software is ideas.  Information.  It's different from people, places, and "
+"things; it's infinitely reduplicable like fire, at almost no cost.  This is "
+"a truism, even a cliche.  But it seems that there are particular "
+"consequences that aren't well-explored."
+msgstr ""
+"软件就是思想、信息。它与人、土地、物品都不相同。它可以像火一æ
 ·è¢«æ— é™å¤åˆ¶ï¼Œè€Œ"
+"且几乎毫无
代价。这个道理不言而喻,甚至被认为是陈词滥调。但它似乎总有一些没有"
+"被人好好地探究的特殊后果。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One is that it doesn't work well to sell it the way you sell slaves, places, "
+"and things; any of your customers can make an unbounded number of copies at "
+"cost, or less.  Market friction currently makes selling software a viable "
+"business model.  Perhaps branding does, too; there's a question as to "
+"whether Red Hat sells CDs for $50 because people like Red Hat's brand, or "
+"just because they don't know they can buy essentially the same CD from "
+"CheapBytes for $2."
+msgstr ""
+"其中之一就是你不能像卖奴隶、土地和物品一æ 
·åŽ»å–它;任何一个你的顾客可以按原价"
+"甚至更低的代价来制造无
数的拷贝。市场分割目前使卖软件成为一种可实行的商业模"
+"式。也许品牌也是原因之一;有一个问题是关于Red Hat的å…
‰ç¢Ÿå–$50美元,不知是否因"
+"为人们喜欢Red Hat这个品牌,还是因为他们不知道能花$2美å…
ƒä»ŽCheapBytes买来一样的"
+"光碟。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The past and the present"
+msgstr "过去和现在"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The traditional way to deal with this is to lock ideas up inside people, "
+"places, and things.  A lawyer can get quite a bit of money simply for "
+"spitting out the appropriate ideas, not doing any actual creative work, or "
+"simply for applying rote procedures &mdash; most wills reportedly fall in "
+"this category.  I have to go to the Georgia O'Keeffe Museum to see old "
+"Georgia's paintings, because they don't allow photography.  Then they can "
+"charge me admission.  (Great museum, by the way.  If you go there, don't get "
+"the four-day pass; their collection is rather small.)  A book can be sold "
+"for more than the cost of printing it because the ideas are difficult to "
+"separate from their physical manifestation."
+msgstr ""
+"处理这个问题的传
统方法就是把思想封锁在人、土地和物品的内
部。一个律师能不做任"
+"何实际的创造
性工作,而是通过简单地阐述恰当的思想,甚至是简单地应用死记硬背的"
+"方法&mdash;据说大多数遗嘱都可以归为此类,来挣大量的钱。å›
 ä¸ºä¸å…è®¸æ‹ç…§ï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘"
+"不得不去Georgia 
O'Keeffe的博物馆参观老Georgia的绘画作品,也正因为这æ 
·ä»–们才可"
+"以把门票卖给我。(顺便提一句,这是一个非常不错的博物馆。如果ä½
 åŽ»é‚£å„¿ï¼Œä¸å¿…è´­"
+"买4天的通票;他们的收藏品真的很少)一本书能按超
过印刷成本的价格出售,因为很难"
+"从其物质的表现中分离出思想来。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software makes it much easier to separate ideas from people, places, and "
+"things.  If I buy my computer to send email with, and I want to make "
+"fractals, I don't have to buy a new fractal machine.  I just have to "
+"download some fractal software.  If I want to calculate the yield force of a "
+"strut, I don't have to hire a structural engineer; I can download some <abbr "
+"title=\"Finite element analysis\">FEA</abbr> software and simulate stressing "
+"it until it yields.  I don't have to go to a museum to look at my neighbor's "
+"fractals; I can just pull them up on my screen.  (Once I download them, of "
+"course.)"
+msgstr ""
+"软件让我们从人、土地和物品中分离出思想变得容易。假设我买来一台计算机用来发送"
+"电子邮件,并且我想做些分形,我不需要再去买一台新的分形计算机。我只要去下载一"
+"个分形软件。如果我想计算一æ 
¹æ”¯æ†çš„屈服力,我不用去雇一个结构工程师;我能下载"
+"一个<abbr title=\"Finite element 
analysis\">FEA</abbr>软件并用它来模拟对支杆"
+"加压力直到它弯曲为止。我不用跑到博物馆去看我邻居
的分形作品;我可以直接把它们"
+"显示在我的屏幕上。(当然我要先下载它们。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This is a spectacular change."
+msgstr "这是一个惊人的改变。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Software locked up: the future?"
+msgstr "软件封闭:未来?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And it was the nature of computer applications, in general, until recently.  "
+"But now we have the Web, and people are talking a lot about application-"
+"specific embedded computers.  Suddenly people can deliver applications like "
+"the ones they used to deliver as computer software, but they can lock up the "
+"software &mdash; the ideas &mdash; inside places and things."
+msgstr ""
+"大体上来说,这就曾是计算机应用程序的本性,直到最近才有所改变。但是我们现在有"
+"了互联网,而且人们在大量谈论嵌å…
¥ç‰¹å®šåº”用的计算机。忽然,人们能像曾经他们提供"
+"计算机软件一æ 
·æä¾›åº”用程序,但是他们能把软件&mdash;思想&mdash;封闭在土地和物"
+"品中了。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As an example, I have a CD-ROM containing aggregated US phone listings.  "
+"Given sufficient time and expertise, I can extract these phone listings and "
+"put them up on a web site.  (I need to reverse-engineer the database "
+"structure they're stored in first.)  I can run correlation tests to see if "
+"people with certain last names tend to have more biased exchange "
+"distributions within a city.  (Which would indicate that they lived close to "
+"their families, perhaps, or that the city was ethnically segregated.)  I can "
+"find out which spelling of Cathy is most popular (Kathy? Cathi?), and I can "
+"see if people's choices of spellings of Cathy are correlated with their last "
+"names."
+msgstr ""
+"例如,我现在拥有一张包含有美国电话号ç 
æ€»è¡¨çš„CD-ROM。如果有足够的时间和专业技"
+"术,我就可以把那些电话表提取出来,并把它们放在一个互联网站上。(我首å
…ˆéœ€è¦å¯¹"
+"数据库存放的结构进行反向工程。)我能进行相å…
³è¯•éªŒæ¥äº†è§£æ˜¯å¦æŸäº›å§“氏的人更倾向"
+"于选择其居
住地(从它能看出他们住在他们家族的附近,或者
也许,这个城市是种族隔"
+"离的)。我能发现哪一个Cathy的拼写最流行(Kathy,还是Cathi?),并且还我能发现"
+"人们对Cathy拼写的选择与他们的姓是否有关。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are also several web sites containing the same set of phone listings, "
+"or newer versions.  I can't do any of these things with these web sites, "
+"because the phone listings &mdash; an idea &mdash; are locked up in the web "
+"site &mdash; a place or a thing, depending on how you look at it."
+msgstr ""
+"确实有一些网站包括上面说的那个电话号ç 
æ€»è¡¨ï¼Œç”šè‡³æ˜¯æ›´æ–°çš„版本。但我不能用这个"
+"网站来做以上任何一件事,因
为这个电话表&mdash;思想&mdash;被封闭在这网站的内部"
+"&mdash;或者称之为一个地方或者一个物品内部,取决于你
怎么看待它。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another tack is to lock information up in things.  The <abbr title="
+"\"National Security Agency\">NSA</abbr>'s Skipjack algorithm was classified "
+"for several years; implementations were widely available, but only in "
+"special hardened devices.  This allowed them to deploy it widely behind the "
+"iron curtain that surrounds classified research, and they intended to deploy "
+"it widely in the outside world, too.  (So far, I'm outside that curtain.)  "
+"Recently, circumstances forced them to distribute software implementations "
+"of Skipjack, and so they declassified it.  (See <a href=\"https://www.";
+"schneier.com/crypto-gram/archives/1998/0715.html#skip\"> http://www.schneier.";
+"com/crypto-gram-9807.html#skip [archived]</a> for more.)"
+msgstr ""
+"另一种方法是把信息封闭在物品的内部。<abbr title=\"National 
Security Agency"
+"\">NSA</abbr>的Skipjack算法保密了好几
年了;该算法的实现是广泛存在的,但是仅仅"
+"限于被特殊保护的设备中。这就å…
è®¸ä»–们把该算法广泛地布署在包围秘密研究的铁幕之"
+"中,并且他们也打算把该算法广泛地布署到外部世界去了。(到目前为此,我还是在这"
+"屏障之外。)最近,周围环境迫使他们发布Skipjack算法的软件实现方法,所以他们就"
+"把该算法公开了。(更多内容可以参考<a 
href=\"https://www.schneier.com/crypto-";
+"gram/archives/1998/0715.html#skip\"> http://www.schneier.com/crypto-";
+"gram-9807.html#skip [已归档]</a>。)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why I don't like this"
+msgstr "为什么我不喜欢这样"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Having the phone book myself gives me more freedom.  On the other hand, it "
+"also requires me to install software on my machine, giving that software "
+"some degree of control over my machine.  In this particular case, the "
+"software runs under Win95, so it demands complete control over my machine.  "
+"So it's actually considerably more convenient for me to just visit the web "
+"page and fill out a form to look up someone's phone number."
+msgstr ""
+"自己拥有电话簿会给我更大的自由。从另一方面来说,这要求我在自己的机器上安è£
…软"
+"件,并给那个软件对我机器的一些控制权。在这个特例中,这个软件在Win95下运行,所"
+"以它要求对我机器的完全控制。所以实际
上,如果只访问互联网页并且只要填一张表单"
+"就可以找到某人的电话号码,对我来说是显然更方便。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Information in things is also considerably more convenient than information "
+"in software; a special-purpose thing is often considerably easier to use for "
+"that purpose than a general-purpose computer is.  Because of this, many "
+"industry pundits have been forecasting that general-purpose computers will "
+"fall out of use in favor of special-purpose devices."
+msgstr ""
+"物品中的信息比软件中的信息用起来要方便很多;一个特殊用途的物品经常比一个通用"
+"的计算机在相当大程度上更容易使用。因
为这一点,许多工业上的权威专家预测,通用"
+"计算机将会在使用特殊用途设备的趋势中淡出舞台。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I'm somewhat worried about this trend.  I like using general-purpose "
+"computers &mdash; though admittedly they are often difficult to use.  I like "
+"the freedom it gives me.  The computer is just an extension of my mind."
+msgstr ""
+"我有些担
心这种趋势。我喜欢使用通用计算机&mdash;尽管我承认它们经常难以使用。但"
+"我喜欢它给我的自由。计算机就像是我思维的延伸。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Web sites and special-purpose hardware are not like this.  They do not give "
+"me the same freedoms general-purpose computers do.  If the trend were to "
+"continue to the extent the pundits project, more and more of what I do today "
+"with my computer will be done by special-purpose things and remote servers."
+msgstr ""
+"互联网站和特殊用途的硬件设备可不是这æ 
·çš„。它们不给我像通用计算机一样的自由。"
+"如果这种趋势发展到了那些权威专家预测的程度,越来越多我今天用计算机能干的事将"
+"会使用特殊用途设备和远端服务器来完成。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does freedom of software mean in such an environment? Surely it's not "
+"wrong to run a Web site without offering my software and databases for "
+"download.  (Even if it were, it might not be feasible for most people to "
+"download them.  IBM's patent server has a many-terabyte database behind it.)"
+msgstr ""
+"在这种环境下,软件自由的含义是指什么?当然,运行一个互联网站而不提供给我软件"
+"和数据库来下载并不是错误的。(就算这是错误的,它也可能不适合大多数人下载。在"
+"IBM的专利服务器背后有一个几万亿字节的数据库。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I believe that software &mdash; open-source software, in particular &mdash; "
+"has the potential to give individuals significantly more control over their "
+"own lives, because it consists of ideas, not people, places, or things.  The "
+"trend toward special-purpose devices and remote servers could reverse that."
+msgstr ""
+"我相信软件&mdash;特别是开放源ç 
è½¯ä»¶&mdash;有能力给予个人明显更多对他们自己生"
+"活的控制,因
为它由思想组成,而不是人、土地或物品。而使用特殊用途设备和远端服"
+"务器的趋势却是逆其道而行之。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What does it mean to have free software burned into a ROM? Is the software "
+"still free if I have to desolder the ROM to read the source code and burn a "
+"new ROM to run a modified version? What does it mean to have free software "
+"running a remotely-accessible application on a Web server? Even with the "
+"best of intentions, these technologies seem make it difficult to give people "
+"the same kind of freedom they enjoy with PCs."
+msgstr ""
+"如果把自由软件烧进ROM那将意味著什么?如果我需要把ROM分解开来é˜
…读源码并且把修"
+"改版烧进新的ROM中,那么软件依然是自由的吗?如果把自由软件运行在互联网服务器中"
+"的一个可远程访问的应用中那意味著什么?即使带有最美好的意愿,这些技术似乎也很"
+"难带给人们那种他们从PC所享受到的自由。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How to fight it"
+msgstr "如何与之抗争"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's more expensive to buy a new device than it is to download software and "
+"install it on my machine.  So people won't use special-purpose devices if "
+"they provide no advantages."
+msgstr ""
+"买一台新设备要比下载一个软件并安装
在我的机器上的代价大很多。所以如果特殊用途"
+"设备没有优点的话,人们是不会用它们的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But they do provide advantages.  They're *much* easier to use than current "
+"general-purpose computers.  A button for every function; no funny modes in "
+"which the buttons do something else, or nothing.  A display for every state "
+"variable; you don't have to click on things to make them visible.  I suspect "
+"that this is not an inherent limitation of general-purpose computers, but a "
+"limitation of their current state."
+msgstr ""
+"但是它们确实有优点。比起通用计算机来,它们*非常*容易使用。一个按钮就提供所有"
+"的功能;没有很多按钮造
成的这个按钮做这个、哪个按钮什么都不做的滑稽情
景。一个"
+"可以用于所有可变状态的显示器;你
不用去点击特定物品来使它变得可见。我怀疑这不"
+"是通用计算机固有的局限,而是一个它们目前状态的局限。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another big issue is that they just work.  General-purpose computers often "
+"don't, particularly when running Microsoft OSes.  Even in the best case, you "
+"still have to do a couple of seconds of irrelevant stuff before getting to "
+"work on what you want to work on &mdash; typing a letter or whatever.  More "
+"typically, you have to click around for ten seconds or so.  At worst, you "
+"have to reinstall Windows and the application, reconfigure some peripherals, "
+"and reinstall their drivers before you can get anything done."
+msgstr ""
+"另外一个大问题就是它们总能正常工作。而通用计算机却经常不能正常工作,特别是在"
+"运行Microsoft的操作系统时。即使是在最好的情况下,在你
开始你做正事之前,你仍然"
+"要在不相关事情上花好几秒钟&mdash;键入一个字母或å…
¶ä»–。更为典型的是,你必须化十"
+"来秒钟到处点击。在最坏情况下,在你能做事之前,你
得重新安装Windows和应用程序,"
+"重新配置一些外部设备,并且重装它们的驱动程序。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A third big issue is that they require software installation.  If I want to "
+"start using my machine for writing email different, I have to install email "
+"software on it.  While this is considerably less expensive than buying a "
+"special-purpose email machine, it's considerably less uncomfortable, "
+"intimidating, and confusing.  (Or so I'm told.)  It also takes longer."
+msgstr ""
+"第三个大问题是它们需要安装
软件。如果我想用我的机器来写一封电子邮件,我就得必"
+"须在我的机器上安装
一个电子邮件软件。虽然这比购买一台特殊用途的电子邮件机器代"
+"价要小很多,它仍然会使人非常地不舒服,令人生畏并且使人困惑。(大约我是这æ
 ·è¢«"
+"告知的)它也得花更多的时间。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If general-purpose computers are to survive the onslaught of tiny, cheap "
+"special-purpose boxes, they must become as easy to use, reliable, and easy "
+"to install software on as those special-purpose boxes.  This requires a "
+"totally different operating environment than anything we're using on the "
+"desktop today; not surprisingly, GNU/Linux is closer than anything else I've "
+"used.  (Squeak might be even better, but I haven't tried it yet.)  But GNU/"
+"Linux is an incredibly long way away.  This will require different hardware "
+"as well as different software."
+msgstr ""
+"如果要使通用计算机能在小巧、便宜的特殊用途小匣机的冲击中生存下来,他们就得变"
+"得和那些特殊用途小匣机一样易於使用、可靠和容易安装
软件。这就需要一个与当前我"
+"们桌面上使用的完å…
¨ä¸åŒçš„操作环境;毫不惊奇,GNU/Linux比å…
¶ä»–我使用过的任何东西"
+"都更接近这个目æ 
‡ã€‚(Squeak也许还要好一些,但我还没有试过。)但是GNU/Linux还有"
+"很长的路要走。这将需要不同的硬件和不同的软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The forces behind remote servers are similar &mdash; ease of use because of "
+"uniform interfaces through a web browser, &ldquo;just working&rdquo;, and no "
+"installation &mdash; just using.  But they have a couple of other advantages "
+"as well: they can provide services that require massive storage or "
+"computational resources that can't reasonably be provided on your own "
+"machine, unless you want to spend wads of cash.  (Downloading AltaVista's "
+"database every day would be a very inefficient way to search the Web.)"
+msgstr ""
+"远端服务器背后的推动力也很相似&mdash;因
为通过互联网浏览器而统一的界面更易于使"
+"用,&ldquo;能够正常工作&rdquo;,并且不需要安装
&mdash;直接使用。但是它们还有很"
+"多其他优点:它们能提供那些因
为需要巨大存贮空间或计算资源而不能被你自己的机器"
+"所提供的服务,除非你
想花大量的金钱。(每日下载AltaVista的数据库可不是搜索互联"
+"网的有效方法。)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I think these extra advantages are probably impossible to overcome at the "
+"moment &mdash; although I'm interested in research on distributing big "
+"computational jobs over many machines."
+msgstr ""
+"我认为这些额外的优点目前来说是通用计算机无
法战胜的&mdash;尽管我对在很多计算机"
+"上进行的大型分布式计算工作的研究很感兴趣。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮件到"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "This text is in the public domain."
+msgstr "本文是公众领域文章。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译</b>:宋杨,2002。<br></br>\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2018。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]