www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.sq.po


From: GNUN
Subject: www/philosophy/po free-sw.sq.po
Date: Fri, 23 Mar 2018 07:02:17 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     18/03/23 07:02:17

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.sq.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.sq.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: free-sw.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.sq.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- free-sw.sq.po       23 Mar 2018 10:39:49 -0000      1.1
+++ free-sw.sq.po       23 Mar 2018 11:02:17 -0000      1.2
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-01 10:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:58+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-03-22 21:24+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
+"Language-Team: \n"
 "Language: sq\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Outdated-Since: 2018-01-01 05:58+0000\n"
 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
-"Language-Team: \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is free software? - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -35,14 +36,22 @@
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
 msgstr ""
-"Që prej 1983, në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të 
ngjashëm me "
-"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të ndajnë me 
të tjerët "
-"dhe të përmirësojnë software-in që përdorin."
+"Që prej 1983 në zhvillimin e sistemit operativ të lirë GNU, të ngjashëm 
me "
+"Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të shkëmbejnë 
dhe të "
+"përmirësojnë software-in që përdorin."
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "What is free software?"
 msgstr "Ç’është software-i  i lirë?"
 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Have a question about free software licensing not answered here? See our "
+"other <a href=\"http://www.fsf.org/licensing\";>licensing resources</a>, and "
+"if necessary contact the FSF Compliance Lab at <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The Free Software Definition"
 msgstr "Përkufizimi i Software-it të Lirë"
@@ -63,6 +72,16 @@
 "poshtë."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom "
+#| "and community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to "
+#| "run, copy, distribute, study, change and improve the software</b>.  Thus, "
+#| "&ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "
+#| "understand the concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in "
+#| "&ldquo;free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We "
+#| "sometimes call it &ldquo;libre software&rdquo; to show we do not mean it "
+#| "is gratis."
 msgid ""
 "&ldquo;Free software&rdquo; means software that respects users' freedom and "
 "community.  Roughly, it means that <b>the users have the freedom to run, "
@@ -70,7 +89,8 @@
 "free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To understand the "
 "concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech,"
 "&rdquo; not as in &ldquo;free beer&rdquo;.  We sometimes call it &ldquo;"
-"libre software&rdquo; to show we do not mean it is gratis."
+"libre software,&rdquo; borrowing the French or Spanish word for &ldquo;"
+"free&rdquo; as in freedom, to show we do not mean the software is gratis."
 msgstr ""
 "“Software i lirë” do të thotë software që respekton lirinë e 
përdoruesve dhe "
 "bashkësinë.  Afërsisht, do të thotë se <b>përdoruesit gëzojnë lirinë 
ta "
@@ -98,6 +118,10 @@
 "href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> instrument "
 "pushteti të padrejtë mbi tjetrin</a>."
 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "The four essential freedoms"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is free software if the program's users have the four essential "
@@ -154,13 +178,23 @@
 "s’janë të lira, i konsiderojmë të tëra njësoj joetike."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan "
+#| "to make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
+#| "program A which automatically launches a program B to handle some cases.  "
+#| "If we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, "
+#| "so we need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan "
+#| "to modify A so that it doesn't use B, only A needs to be free; we can "
+#| "ignore B."
 msgid ""
 "In any given scenario, these freedoms must apply to whatever code we plan to "
 "make use of, or lead others to make use of.  For instance, consider a "
 "program A which automatically launches a program B to handle some cases.  If "
 "we plan to distribute A as it stands, that implies users will need B, so we "
 "need to judge whether both A and B are free.  However, if we plan to modify "
-"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; we can ignore B."
+"A so that it doesn't use B, only A needs to be free; B is not pertinent to "
+"that plan."
 msgstr ""
 "Në çfarëdo skenari të dhënë, këto liri duhet të zbatohen mbi 
çfarëdo kodi që "
 "kemi në plan të përdorim, ose bëjmë të tjerët të përdorin.  Për 
shembull, le "
@@ -172,37 +206,40 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
-"freedoms adequate or not."
+"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
+"free program must be available for commercial use, commercial development, "
+"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
+"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
+"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
+"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
+"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
+"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
-"Pjesa e mbetur e kësaj faqeje qartëson disa çështje lidhur me se çfarë 
i bën "
-"liritë specifike adekuate ose jo."
+"“Software i lirë” nuk do të thotë “jokomercial”.  Një program i 
lirë duhet "
+"të jetë e mundur të përdoret për qëllime komerciale, për zhvillim 
komercial "
+"të tij, dhe shpërndarje komerciale.  Zhvillimi komercial i software-it të "
+"lirë s’është më gjë e pazakontë; software i tillë i lirë komercial 
është "
+"shumë i rëndësishëm.  Mund të keni paguar para për të patur kopje të "
+"software-it të lirë, ose mund t’i keni marrë kopjet falas.  Por 
pavarësisht "
+"se si i siguruat kopjet tuaja, gëzoni përherë lirinë për ta kopjuar dhe "
+"ndryshuar software-in, madje edhe për <a href=\"/philosophy/selling.html"
+"\">të shitur kopje të tij</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
-"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
-"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
-"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
-"have to ask or pay for permission to do so."
+"The rest of this page clarifies certain points about what makes specific "
+"freedoms adequate or not."
 msgstr ""
-"Liria për të shpërndarë (liria 2 dhe 3) nënkupton që jeni të lirë të 
"
-"rishpërndani kopje, me ose pa modifikime, falas ose duke zbatuar një çmim "
-"për shpërndarjen, ndaj <a href=\"#exportcontrol\">kujtdo, kudo</a>.  Të 
jesh "
-"i lirë për të bërë këto do të thotë (mes të tjerash) që nuk ju 
duhet të "
-"kërkoni apo paguani ndonjë leje për të bërë ashtu."
+"Pjesa e mbetur e kësaj faqeje qartëson disa çështje lidhur me se çfarë 
i bën "
+"liritë specifike adekuate ose jo."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You should also have the freedom to make modifications and use them "
-"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
-"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
-"anyone in particular, or in any particular way."
+#. type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgid "The freedom to run the program as you wish"
 msgstr ""
-"Duhet gjithashtu të gëzoni lirinë për të bërë modifikime dhe përdorur 
ato "
-"privatisht në punën apo zbavitjen tuaj, pa u dashur as të përmendni diku 
që "
-"ato ekzistojnë.  Nëse i bëni publike ndryshimet tuaja, s’duhet t’ju 
duhet të "
-"njoftoni dikë veçanërisht, apo në çfarëdo mënyre të veçantë."
+"Liria për ta xhiruar programin si të doni, për çfarëdo qëllimi (liria 
0)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -225,33 +262,26 @@
 "tija, por ju s’keni ndonjë tagër të impononi qëllimet tuaja mbi të."
 
 #. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to run the program as you wish means that you are not "
+#| "forbidden or stopped from doing so.  It has nothing to do with what "
+#| "functionality the program has, or whether it is useful for what you want "
+#| "to do."
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish means that you are not forbidden "
-"or stopped from doing so.  It has nothing to do with what functionality the "
-"program has, or whether it is useful for what you want to do."
+"or stopped from making it run.  This has nothing to do with what "
+"functionality the program has, whether it is technically capable of "
+"functioning in any given environment, or whether it is useful for any "
+"particular computing activity."
 msgstr ""
 "Liria për ta xhiruar programin si të doni, do të thotë që s’është e 
ndaluar, "
 "as mund t’ju ndalë kush të bëni kështu.  S’ka të bëjë fare me 
funksionet që "
 "ka programi, apo nëse është apo jo i dobishëm për atë që doni të 
bëni."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
-"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
-"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
-"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
-"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
-"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
-"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "The freedom to study the source code and make changes"
 msgstr ""
-"Liria për të rishpërndarë kopje duhet të përfshijë formatet dyore apo 
të "
-"ekzekutueshme të programit, si dhe kodin burim, për të dy llojet e "
-"versioneve, të modifikuara ose jo.  (Shpërndarja e programeve në formë 
të "
-"xhirueshme është e domosdoshme për sisteme operativë të lirë të 
instalueshëm "
-"lehtësisht.)  Nëse s’ka rrugë për të prodhuar një formë dyore ose 
të "
-"ekzekutueshme për një program të dhënë (ngaqë disa gjuhë nuk e 
mbulojnë këtë "
-"veçori), s’ka gjë, por duhet të gëzoni lirinë për rishpërndarje 
formash të "
-"tilla, nëse gjeni ose zhvilloni një rrugë për t’i krijuar ato."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,6 +334,53 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
+"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
+"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
+"else considers an improvement, that program is not free."
+msgstr ""
+"Nëse një ndryshim përbën apo jo një përmirësim, është diçka 
subjektive.  "
+"Nëse e drejta juaj për të ndryshuar programin kufizohet, në thelb, me "
+"ndryshime që përmirësime i konsideron dikush tjetër, ai program 
s’është i "
+"lirë."
+
+#. type: Content of: <h4>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom "
+#| "2)."
+msgid "The freedom to redistribute if you wish: basic requirements"
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund t’i vini në 
ndihmë "
+"fqinjit tuaj (liria 2)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom to distribute (freedoms 2 and 3) means you are free to redistribute "
+"copies, either with or without modifications, either gratis or charging a "
+"fee for distribution, to <a href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>.  "
+"Being free to do these things means (among other things) that you do not "
+"have to ask or pay for permission to do so."
+msgstr ""
+"Liria për të shpërndarë (liria 2 dhe 3) nënkupton që jeni të lirë të 
"
+"rishpërndani kopje, me ose pa modifikime, falas ose duke zbatuar një çmim "
+"për shpërndarjen, ndaj <a href=\"#exportcontrol\">kujtdo, kudo</a>.  Të 
jesh "
+"i lirë për të bërë këto do të thotë (mes të tjerash) që nuk ju 
duhet të "
+"kërkoni apo paguani ndonjë leje për të bërë ashtu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You should also have the freedom to make modifications and use them "
+"privately in your own work or play, without even mentioning that they "
+"exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
+"anyone in particular, or in any particular way."
+msgstr ""
+"Duhet gjithashtu të gëzoni lirinë për të bërë modifikime dhe përdorur 
ato "
+"privatisht në punën apo zbavitjen tuaj, pa u dashur as të përmendni diku 
që "
+"ato ekzistojnë.  Nëse i bëni publike ndryshimet tuaja, s’duhet t’ju 
duhet të "
+"njoftoni dikë veçanërisht, apo në çfarëdo mënyre të veçantë."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
 "Freedom 3 includes the freedom to release your modified versions as free "
 "software.  A free license may also permit other ways of releasing them; in "
 "other words, it does not have to be a <a href=\"/copyleft/copyleft.html"
@@ -320,25 +397,44 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
-"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
-"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
-"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
-"the software is not free."
+"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
+"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
+"versions.  (Distributing programs in runnable form is necessary for "
+"conveniently installable free operating systems.)  It is OK if there is no "
+"way to produce a binary or executable form for a certain program (since some "
+"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
+"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
+msgstr ""
+"Liria për të rishpërndarë kopje duhet të përfshijë formatet dyore apo 
të "
+"ekzekutueshme të programit, si dhe kodin burim, për të dy llojet e "
+"versioneve, të modifikuara ose jo.  (Shpërndarja e programeve në formë 
të "
+"xhirueshme është e domosdoshme për sisteme operativë të lirë të 
instalueshëm "
+"lehtësisht.)  Nëse s’ka rrugë për të prodhuar një formë dyore ose 
të "
+"ekzekutueshme për një program të dhënë (ngaqë disa gjuhë nuk e 
mbulojnë këtë "
+"veçori), s’ka gjë, por duhet të gëzoni lirinë për rishpërndarje 
formash të "
+"tilla, nëse gjeni ose zhvilloni një rrugë për t’i krijuar ato."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Copyleft"
 msgstr ""
-"Që këto liri të jenë të njëmendta, ato duhet të jenë përhershme dhe 
të "
-"pashfuqizueshme, sa kohë që s’bëni gjë të keqe; nëse zhvilluesi i 
software-"
-"it ka fuqinë ta shfuqizojë licencën, ose të shtojë në kushtet e saj 
kufizime "
-"pas dasme, pa bërë ju diçka që t’i japë shkak, software-i është jo i 
lirë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
-"software are acceptable, when they don't conflict with the central "
-"freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
-"(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, you "
-"cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  This "
-"rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects them."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, certain kinds of rules about the manner of distributing free "
+#| "software are acceptable, when they don't conflict with the central "
+#| "freedoms.  For example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
+#| "(very simply stated) is the rule that when redistributing the program, "
+#| "you cannot add restrictions to deny other people the central freedoms.  "
+#| "This rule does not conflict with the central freedoms; rather it protects "
+#| "them."
+msgid ""
+"Certain kinds of rules about the manner of distributing free software are "
+"acceptable, when they don't conflict with the central freedoms.  For "
+"example, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> (very simply "
+"stated) is the rule that when redistributing the program, you cannot add "
+"restrictions to deny other people the central freedoms.  This rule does not "
+"conflict with the central freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
 "Megjithatë, disa lloje rregullash mbi mënyrën e shpërndarjes së 
software-it "
 "të lirë janë të pranueshme, kur nuk përplasen me liritë qendrore.  Për 
"
@@ -367,49 +463,31 @@
 "nën copyleft” dhe të tjera kategori software-i, shihni <a 
href=\"/philosophy/"
 "categories.html\">Kategori Software-i të Lirë</a>."
 
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"&ldquo;Free software&rdquo; does not mean &ldquo;noncommercial&rdquo;.  A "
-"free program must be available for commercial use, commercial development, "
-"and commercial distribution.  Commercial development of free software is no "
-"longer unusual; such free commercial software is very important.  You may "
-"have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
-"copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, you always "
-"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
-"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Rules about packaging and distribution details"
 msgstr ""
-"“Software i lirë” nuk do të thotë “jokomercial”.  Një program i 
lirë duhet "
-"të jetë e mundur të përdoret për qëllime komerciale, për zhvillim 
komercial "
-"të tij, dhe shpërndarje komerciale.  Zhvillimi komercial i software-it të "
-"lirë s’është më gjë e pazakontë; software i tillë i lirë komercial 
është "
-"shumë i rëndësishëm.  Mund të keni paguar para për të patur kopje të "
-"software-it të lirë, ose mund t’i keni marrë kopjet falas.  Por 
pavarësisht "
-"se si i siguruat kopjet tuaja, gëzoni përherë lirinë për ta kopjuar dhe "
-"ndryshuar software-in, madje edhe për <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">të shitur kopje të tij</a>."
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Whether a change constitutes an improvement is a subjective matter.  If your "
-"right to modify a program is limited, in substance, to changes that someone "
-"else considers an improvement, that program is not free."
-msgstr ""
-"Nëse një ndryshim përbën apo jo një përmirësim, është diçka 
subjektive.  "
-"Nëse e drejta juaj për të ndryshuar programin kufizohet, në thelb, me "
-"ndryshime që përmirësime i konsideron dikush tjetër, ai program 
s’është i "
-"lirë."
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
-"your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
-"acceptable for the license to require that you change the name of the "
-"modified version, remove a logo, or identify your modifications as yours.  "
-"As long as these requirements are not so burdensome that they effectively "
-"hamper you from releasing your changes, they are acceptable; you're already "
-"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
-"more."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
+#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
+#| "or your freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is "
+#| "acceptable for the license to require that you change the name of the "
+#| "modified version, remove a logo, or identify your modifications as "
+#| "yours.  As long as these requirements are not so burdensome that they "
+#| "effectively hamper you from releasing your changes, they are acceptable; "
+#| "you're already making other changes to the program, so you won't have "
+#| "trouble making a few more."
+msgid ""
+"Rules about how to package a modified version are acceptable, if they don't "
+"substantively limit your freedom to release modified versions, or your "
+"freedom to make and use modified versions privately.  Thus, it is acceptable "
+"for the license to require that you change the name of the modified version, "
+"remove a logo, or identify your modifications as yours.  As long as these "
+"requirements are not so burdensome that they effectively hamper you from "
+"releasing your changes, they are acceptable; you're already making other "
+"changes to the program, so you won't have trouble making a few more."
 msgstr ""
 "Megjithatë, rregullat se si të paketohet një version i modifikuar janë 
të "
 "pranueshme, nëse nuk e kufizojnë në thelb lirinë tuaj për të hedhur në 
"
@@ -461,6 +539,10 @@
 "që ju lejon të caktoni emrin origjinal të programit si një alias për "
 "versionin e modifikuar."
 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Export regulations"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
@@ -501,6 +583,23 @@
 "ligjin e eksportit mund ta bëjë domosdoshmërinë jotriviale, duke e bërë 
"
 "kështu jo të lirë software-in."
 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Legal considerations"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for these freedoms to be real, they must be permanent and "
+"irrevocable as long as you do nothing wrong; if the developer of the "
+"software has the power to revoke the license, or retroactively add "
+"restrictions to its terms, without your doing anything wrong to give cause, "
+"the software is not free."
+msgstr ""
+"Që këto liri të jenë të njëmendta, ato duhet të jenë përhershme dhe 
të "
+"pashfuqizueshme, sa kohë që s’bëni gjë të keqe; nëse zhvilluesi i 
software-"
+"it ka fuqinë ta shfuqizojë licencën, ose të shtojë në kushtet e saj 
kufizime "
+"pas dasme, pa bërë ju diçka që t’i japë shkak, software-i është jo i 
lirë."
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free license may not require compliance with the license of a nonfree "
@@ -524,6 +623,10 @@
 "juridiksionit e prek, ose se ku duhen trajtuar mosmarrëveshjet, ose që të "
 "dyja."
 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Contract-based licenses"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
@@ -559,6 +662,10 @@
 "cila s’është përmendur këtu si e ligjshme, do të na duhet të 
mendohemi për "
 "të, dhe gjasat janë që do të dalim me përfundimin se është jo e lirë."
 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Use the right words when talking about free software"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
@@ -580,6 +687,10 @@
 "translations.html\">përkthimesh të përshtatshme të “free 
software”</a> në "
 "gjuhë të ndryshme."
 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "How we interpret these criteria"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Finally, note that criteria such as those stated in this free software "
@@ -607,6 +718,10 @@
 "problemi të ri, shpesh i përditësojmë këto kushte për ta bërë më të 
lehtë të "
 "shihet pse licenca të caktuara kualifikohen ose jo."
 
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Get help with free licenses"
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you are interested in whether a specific license qualifies as a free "
@@ -715,6 +830,21 @@
 "ndryshuar."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+#| "html?root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Say each "
+#| "time that freedom 0 is the freedom to run the program as you wish."
+msgid ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.152&amp;r2=1.153\">Version 1.153</a>: Clarify that freedom "
+"to run the program means nothing stops you from making it run."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.134&amp;r2=1.135\">Version 1.135</a>: Të thuhet çdo herë 
"
+"që liria 0 është liria për të xhiruar programin si të doni."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.140&amp;r2=1.141\">Version 1.141</a>: Clarify which code "
@@ -1000,11 +1130,17 @@
 "shpërndarja e dyorëve është e rëndësishme."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
+#| "html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a "
+#| "free license may require you to send a copy of versions you distribute to "
+#| "the author."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Note that a free "
-"license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
-"author."
+"license may require you to send a copy of versions you distribute to "
+"previous developers on request."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Version 1.11</a>: Të vihet re që një "
@@ -1042,11 +1178,12 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Ju lutemi, pyetjet e përgjithshme për FSF-në &amp; GNU-në dërgojini te 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ka gjithashtu edhe 
<a "
-"href=\"/contact/\">rrugë të tjera për t'u lidhur</a> me FSF-në.  
Njoftimet "
-"për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje të tjera mund të dërgohen te <a 
href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së "
+"dërgojini te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  
Ka "
+"gjithashtu <a href=\"/contact/\">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> 
FSF-"
+"në.  Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera 
mund "
+"të dërgohen te <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -1074,8 +1211,12 @@
 "standards/README.translations.html\">README për përkthimet</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software Foundation, "
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2018 Free Software Foundation, "
 "Inc."
 msgstr ""
 "Të drejta kopjimi &copy; 1996, 2002, 2004-2007, 2009-2016 Free Software "
@@ -1099,14 +1240,11 @@
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Përditësuar më:"
+msgstr "U përditësua më:"
 
 #~ msgid "What's New"
 #~ msgstr "Ç’ka të Re"
 
-#~ msgid "New Free Software"
-#~ msgstr "Software i Lirë i Ri"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Thus, &ldquo;free software&rdquo; is a matter of liberty, not price.  To "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]