www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Wed, 31 Jan 2018 07:44:05 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/01/31 07:44:05

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: correct error

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.47&r2=1.48

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.47
retrieving revision 1.48
diff -u -b -r1.47 -r1.48
--- open-source-misses-the-point.zh-cn.po       1 Oct 2017 14:58:50 -0000       
1.47
+++ open-source-misses-the-point.zh-cn.po       31 Jan 2018 12:44:04 -0000      
1.48
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Simplified Chinese translations for PACKAGE package
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # monnand <address@hidden>, 2011.
-# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-27 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-01 22:45+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-31 20:40+0800\n"
 "Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -38,10 +38,10 @@
 "without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"要说一个软件是 &ldquo;自由&rdquo; 的,这意味着它尊重 <a 
href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">用户的基本自由</a>:自由地运行这个软件,学ä¹
 å’Œä¿®æ”¹å®ƒï¼Œä»¥åŠé‡æ–°"
-"发布它的原版或修改版。这是个å…
³äºŽè‡ªç”±æƒåˆ©çš„问题,而非价格高低。我们讨论的自由"
-"是如同自由言论般的权利,不是免费赠饮一样的大派送。"
+"要说一个软件是&ldquo;自由&rdquo;的,这意味着它尊重<a 
href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">用户的基本自由</a>:自由地运行这个软件,学习
和修改它,以及重新发布"
+"它的原版或修改版。这是个关于自由权利的问题,而非价æ 
¼é«˜ä½Žã€‚我们讨论的自由是如"
+"同自由言论般的权利,不是免费赠饮一样的大派送。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -53,10 +53,10 @@
 "becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgstr ""
 "这几样自由是至关重要的。之所以说它们重要,不仅仅因
为它们可以讨好哪个用户,更"
-"是由于它们维系着整个社会的凝聚力&mdash; å…
·ä½“说来,就是分享与协作的精神。随着"
-"我们的生活与文化日渐数字化,这æ 
·çš„自由精神也随之越来越可贵。在一个充斥着数字"
-"化音像与文字的世界中,自由软件日益重要,它本身已经成为å
…³ä¹Žç€æˆ‘们基本自由的因"
-"素之一。"
+"是由于它们维系着整个社会的凝聚力&mdash;å…
·ä½“说来,就是分享与协作的精神。随着我"
+"们的生活与文化日渐数字化,这æ 
·çš„自由精神也随之越来越可贵。在一个充斥着数字化"
+"音像与文字的世界中,自由软件日益重要,它本身已经成为å
…³ä¹Žç€æˆ‘们基本自由的因素"
+"之一。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -70,11 +70,11 @@
 "which these freedoms are hardly mentioned."
 msgstr ""
 
"当今世界中,成百上千万的用户正在使用着自由软件;在印度和西班牙某些地区的å
…¬ç«‹"
-"学校里,全体学生都学习如何使用自由的 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
-"Linux 
操作系统</a>。然而,这些用户之中,大多数人却并不了解我们为何开发这个自"
-"由系统,又为何建立起整个自由软件社区,以及背后驱动这一切的道义上的逻辑。å›
 ä¸º"
-"如今这个自由系统,乃至整个社区都被以&ldquo; 开源&rdquo; 
一词以蔽之。顺着这个"
-"词,一切都被引入了一个完å…
¨ä¸åŒçš„思维之中。在那里,自由这东西,甚少提及。"
+"学校里,全体学生都学习如何使用自由的<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux操作系统</a>。然而,这些用户之中,大多数人却并不了解我们为何开发这个自由"
+"系统,又为何建立起整个自由软件社区,以及背后驱动这一切的道义上的逻辑。å›
 ä¸ºå¦‚"
+"今这个自由系统,乃至整个社区都被以&ldquo;开源&rdquo;一词以蔽之。顺着这个词,"
+"一切都被引入了一个完å…
¨ä¸åŒçš„思维之中。在那里,自由这东西,甚少提及。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -86,11 +86,11 @@
 "General Public License</a> (GNU GPL)  to release them under&mdash;a license "
 "designed specifically to protect freedom for all users of a program."
 msgstr ""
-"从 1983 年起,我们以维护计算机用户自由之名å…
´èµ·äº†è‡ªç”±è½¯ä»¶è¿åŠ¨ã€‚在 1984 年,我"
-"们发起了开发自由操作系统的计划,并将此系统命名为GNU。借此系统,我们就不å¿
…倚赖"
-"非自由的操作系统,不再坐视它们肆意剥夺用户的自由。在二十世纪å
…«åå¹´ä»£ï¼Œæˆ‘们开"
-"发了系统的绝大多数组件。为了保护用户的自由,我们设计了
 <a href=\"/licenses/"
-"gpl.html\">GNU 通用公共许可证</a> (GNU 
GPL),并以该许可证发行大部分组件。"
+"从1983年起,我们以维护计算机用户自由之名å…
´èµ·äº†è‡ªç”±è½¯ä»¶è¿åŠ¨ã€‚在1984年,我们发"
+"起了开发自由操作系统的计划,并将此系统命名为GNU。借此系统,我们就不å¿
…倚赖非自"
+"由的操作系统,不再坐视它们肆意剥夺用户的自由。在二十世纪å
…«åå¹´ä»£ï¼Œæˆ‘们开发了"
+"系统的绝大多数组件。为了保护用户的自由,我们设计了<a 
href=\"/licenses/gpl."
+"html\">GNU通用公共许可证</a>(GNU 
GPL),并以该许可证发行大部分组件。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,11 +147,11 @@
 
"开源软件和自由软件这两个词在很大程度上描述的是同一类软件,但是它们所基于的价"
 
"值观却有着本质上的区别。开源是指一套开发方法;而自由软件则是一场社会运动。对"
 
"于自由软件运动而言,自由软件是一个道德底线,是对用户自由的基本尊重。开源软件"
-"则与此不同,开源哲学考虑的是怎么做把软件做得&ldquo; 
更好 &rdquo; &mdash; 仅仅"
-"从实用的角度。开源的哲学里,非自由软件之所以不好,是å›
 ä¸ºä»–们采用了一种劣等的"
-"开发方式。开源的大多数讨论关注的不是是非,而仅仅
是是否流行和是否成功;<a "
-"href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-";
-"Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> 就是一个典型的例子</a>。"
+"则与此不同,开源哲学考虑的是怎么做把软件做得&ldquo;更好&rdquo;&mdash;ä»
…仅从实"
+"用的角度。开源的哲学里,非自由软件之所以不好,是因
为他们采用了一种劣等的开发"
+"方式。开源的大多数讨论关注的不是是非,而仅仅
是是否流行和是否成功;<a href="
+"\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-";
+"Hottest-Trends-78937.html\">就是一个典型的例子</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -207,8 +207,8 @@
 
"在实践中,开源的要求比自由软件宽松一些。据我们所知,迄今发布的自由软件源代ç
 "
 "都是开源软件。尽管大多数开源软件也同æ 
·æ˜¯è‡ªç”±è½¯ä»¶ï¼Œä½†ä¼šæœ‰ä¸€äº›ä¾‹å¤–。首先,有些"
 
"开源许可证对用户过于苛刻,它们就没有被列为自由软件。比如,&ldquo;Open
 "
-"Watcom&rdquo; 就非自由的,因为其许可证不å…
è®¸ä¿®æ”¹è¯¥è½¯ä»¶å’Œç§è‡ªä½¿ç”¨è¯¥è½¯ä»¶ã€‚幸运"
-"的是,很少软件会使用这些许可证。"
+"Watcom&rdquo;就非自由的,因为其许可证不å…
è®¸ä¿®æ”¹è¯¥è½¯ä»¶å’Œç§è‡ªä½¿ç”¨è¯¥è½¯ä»¶ã€‚幸运的"
+"是,很少软件会使用这些许可证。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -258,10 +258,10 @@
 "solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
 "correct term would be better, if it didn't present other problems."
 msgstr ""
-"在英语中,&ldquo;自由软件&rdquo;,即 Free 
Software,这个词很容易被误解:Free"
-"一词既有å…
è´¹çš„意思,也有自由的意思。而我们所谓的自由软件,则是&ldquo;一类可以"
-"赋予用户指定自由的软件&rdquo;。要解决这个问题,我们发布了自由软件的定义。为了"
-"方便理解,我们解释自由软件中 
Free,是自由言论中所说的自由,而非免费赠饮中的免"
+"在英语中,&ldquo;自由软件&rdquo;,即Free 
Software,这个词很容易被误解:Free一"
+"词既有å…
è´¹çš„意思,也有自由的意思。而我们所谓的自由软件,则是&ldquo;一类可以赋"
+"予用户指定自由的软件&rdquo;。要解决这个问题,我们发布了自由软件的定义。为了方"
+"便理解,我们解释自由软件中Free,是自由言论中所说的自由,而非å
…è´¹èµ é¥®ä¸­çš„免"
 "费。这显然不是个理想的解决方案,它无法完å…
¨æœç»è¿™ä¸€é—®é¢˜ã€‚一个意思正确,又没有"
 "歧异的词显然更好些,不过前提是这词不会引起å…
¶ä»–麻烦。"
 
@@ -275,11 +275,11 @@
 "replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
 "problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"可惜的是,在英语中,能替换 Free 的词都多少有点毛病
。我们考量了许多别人的建"
-"议,然而没有哪个比å…
¶ä»–çš„æ›´&rdquo;正确&ldquo;点(比如说,在某些情况下,法语和"
-"西班牙语中的&ldquo;libre&rdquo;一词更好点。可是印度的人就æ 
¹æœ¬ä¸è®¤è¯†è¿™ä¸ªè¯ï¼‰ã€‚"
-"每个可能替代&ldquo;Free 
Software&rdquo;的词多少都会有些语义方面的问题&mdash;"
-"这显然也包括&ldquo;开源软件&rdquo;(Open Source Software)。"
+"可惜的是,在英语中,能替换Free的词都多少有点毛病
。我们考量了许多别人的建议,"
+"然而没有哪个比å…
¶ä»–çš„æ›´&rdquo;正确&ldquo;点(比如说,在某些情
况下,法语和西班"
+"牙语中的&ldquo;libre&rdquo;一词更好点。可是印度的人就æ 
¹æœ¬ä¸è®¤è¯†è¿™ä¸ªè¯ï¼‰ã€‚每个"
+"可能替代&ldquo;Free 
Software&rdquo;的词多少都会有些语义方面的问题&mdash;这显"
+"然也包括&ldquo;开源软件&rdquo;(Open Source Software)。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -290,11 +290,11 @@
 "some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
 "most cases."
 msgstr ""
-"<a href=\"https://opensource.org/osd\";> 
&ldquo;开源软件&rdquo;的官方定义</a>"
-"(它是由开源促进会发布的,鉴于这个定义过长,就不在本文中å
…¨éƒ¨å¼•ç”¨äº†ï¼‰æ˜¯ç›´æŽ¥ä»Ž"
-"我们对于自由软件的界定衍生而来。不过二者
也有不同,在某些方面,开源软件的定义"
-"比自由软件更宽松。不过总体而言,开源软件的定义和我们自由软件的定义在很多地方"
-"都是等价的。"
+"<a 
href=\"https://opensource.org/osd\";>&ldquo;开源软件&rdquo;的官方定义</"
+"a>(它是由开源促进会发布的,鉴于这个定义过长,就不在本文中å
…¨éƒ¨å¼•ç”¨äº†ï¼‰æ˜¯ç›´æŽ¥"
+"从我们对于自由软件的界定衍生而来。不过二者
也有不同,在某些方面,开源软件的定"
+"义比自由软件更宽松。不过总体而言,开源软件的定义和我们自由软件的定义在很多地"
+"方都是等价的。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -361,8 +361,8 @@
 msgstr ""
 "这个概念甚至被延伸到一个<a 
href=\"http://www.theguardian.com/sustainable-";
 "business/2015/aug/27/texas-teenager-water-purifier-toxic-e-waste-pollution\">"
-"无需专利</a>的产品设计中。无
需专利的产品设计对社会是一个很大的贡献,但是 "
-"&ldquo;源代码&rdquo; 一词和它们没有关系。"
+"无需专利</a>的产品设计中。无
需专利的产品设计对社会是一个很大的贡献,但是"
+"&ldquo;源代码&rdquo;一词和它们没有关系。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -393,11 +393,11 @@
 "software licenses.  There are <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many "
 "free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
 msgstr ""
-"另外一个å…
³äºŽ&ldquo;开源&rdquo;的误解是:开源软件意味着&ldquo;不用 GNU 
GPL 许"
-"可证&rdquo;。这个误解又常常伴随着另外一个误解:&ldquo;自由软件就是使用
 GPL 许"
-"可证的软件&rdquo;。这显然是扭曲了自由软件和开源软件。GNU
 GPL 许可证也被认证为"
-"开源软件许可证。很多开源软件许可证也同时是自由软件许可证。除了GPL以外,还有"
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">很多自由软件许可证</a>。"
+"另外一个å…
³äºŽ&ldquo;开源&rdquo;的误解是:开源软件意味着&ldquo;不用GNU 
GPL许可"
+"证&rdquo;。这个误解又常常伴随着另外一个误解:&ldquo;自由软件就是使用GPL许可证"
+"的软件&rdquo;。这显然是扭曲了自由软件和开源软件。GNU 
GPL许可证也被认证为开源"
+"软件许可证。很多开源软件许可证也同时是自由软件许可证。除了GPL以外,还有<a
 "
+"href=\"/licenses/license-list.html\">很多自由软件许可证</a>。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -497,8 +497,7 @@
 msgstr ""
 "而自由软件支持者
则会说,&ldquo;您的软件非常吸引人,不过我更看重我的自由。很遗"
 "憾,我不得不放弃使用您的软件。我会用å…
¶ä»–的方法完成我的工作,并支持一个实现类"
-"似功能的自由软件项目。&rdquo; 你若真心珍视你
的自由,我们就可以用行动去捍卫"
-"它。"
+"似功能的自由软件项目。&rdquo;你若真心珍视你
的自由,我们就可以用行动去捍卫它。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
@@ -555,10 +554,10 @@
 "restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
 "devices that do not allow you to change it."
 msgstr ""
-"尽管如此,一些开源软件的支持者
们依然提议开发所谓&ldquo;开源 DRM&rdquo;软件。"
-"这背后的逻辑是:发布这些限制用户自由的软件的源代ç 
ï¼Œå¹¶ä¸”允许用户修改它,就可"
-"以造出更强大可靠
的软件,来继续限制用户的自由。然后,这些软件会被拷贝到某个设"
-"备上一并卖到你手里,而那个设备则禁止你修改运行å…
¶ä¸Šçš„软件。"
+"尽管如此,一些开源软件的支持者
们依然提议开发所谓&ldquo;开源DRM&rdquo;软件。这"
+"背后的逻辑是:发布这些限制用户自由的软件的源代ç 
ï¼Œå¹¶ä¸”允许用户修改它,就可以"
+"造出更强大可靠
的软件,来继续限制用户的自由。然后,这些软件会被拷贝到某个设备"
+"上一并卖到你手里,而那个设备则禁止你修改运行å…
¶ä¸Šçš„软件。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -615,7 +614,7 @@
 "presumes that distributing proprietary software without source code is "
 "morally legitimate."
 msgstr ""
-"当开源支持者
讨论到这些更深层次的问题时,他们通常的想法就是把源代ç 
ä½œä¸ºäººç±»çš„ "
+"当开源支持者
讨论到这些更深层次的问题时,他们通常的想法就是把源代ç 
ä½œä¸ºäººç±»çš„"
 "&ldquo;礼物&rdquo;。假定专有软件不发布源代ç 
åœ¨é“义上是合法的,那么开源是一件"
 "好事,它超出了道义的要求。"
 
@@ -632,12 +631,12 @@
 "the way to becoming defenders of their own freedom."
 msgstr ""
 
"从这套理论的观点看,这方法倒也真算行之有效了。开源这词说服了众多商业和个人用"
-"户,使得他们他们开始使用,甚至开发自由软件,由此扩大了我们的社区。然而如此的"
-"扩张仅仅是表面上的,停留在仅仅å…
³æ³¨å®žç”¨çš„层次上。由于开源的哲学仅仅停留在实用"
-"层面,进而阻碍了人们理解自由软件更深层次的含义。它为我们的社区添åŠ
 äº†æ–°é²œè¡€"
-"液,却没能教会那些新人如何维持这æ 
·ä¸€ä¸ªç¤¾åŒºã€‚至此为止,倒也还好,但它还不足以"
-"捍卫自由。把用户吸引到自由软件社区来,仅仅
是万里长征的第一步,他们还需要懂得"
-"去成为自己自由的维护者。"
+"户,使得他们开始使用,甚至开发自由软件,由此扩大了我们的社区。然而如此的扩å¼
 "
+"仅仅是表面上的,停留在仅仅å…
³æ³¨å®žç”¨çš„层次上。由于开源的哲学仅仅停留在实用层"
+"面,进而阻碍了人们理解自由软件更深层次的含义。它为我们的社区添åŠ
 äº†æ–°é²œè¡€æ¶²ï¼Œ"
+"却没能教会那些新人如何维持这æ 
·ä¸€ä¸ªç¤¾åŒºã€‚至此为止,倒也还好,但它还不足以捍卫"
+"自由。把用户吸引到自由软件社区来,仅仅
是万里长征的第一步,他们还需要懂得去成"
+"为自己自由的维护者。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -668,9 +667,9 @@
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
 
"如此的危机恰恰是我们当前面临的。众多参与自由软件社区的人们,尤å
…¶æ˜¯è‡ªç”±è½¯ä»¶çš„"
-"发行商们,对于自由总是闭口不谈 &mdash; 往往是因
为他们想要&ldquo;在商业上被认"
-"可&rdquo;。几乎所有 GNU/Linux 的发行版都会在其基础版中搀å…
¥ä¸“有软件。它们甚至"
-"将此宣传有一种优势,而非缺陷。"
+"发行商们,对于自由总是闭口不谈&mdash;往往是因
为他们想要&ldquo;在商业上被认可"
+"&rdquo;。几乎所有GNU/Linux的发行版都会在其基础版中搀å…
¥ä¸“有软件。它们甚至将此"
+"宣传有一种优势,而非缺陷。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -683,15 +682,15 @@
 "the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
 "freedom."
 msgstr ""
-"带有专有插件的软件,和含有专有软件的 GNU/Linux 
发行版之所以有生存和发展的空"
-"间,就是因
为我们社区中大多数人并没有坚守自己的自由。这并非巧合。大多数
 GNU/"
-"Linux 
用户是被&ldquo;开源&rdquo;一词吸引而来,而开源则没有把维护用户自由作为"
-"其目标。无视自由的言论口口相传,漠
视自由的态度比比皆是。人人如此,互相影响。"
-"要扭转这æ 
·çš„局势,我们唯一能做的,就是更多地谈论自由,而非把它搁置一边。"
+"带有专有插件的软件,和含有专有软件的GNU/Linux发行版之所以有生存和发展的空间,"
+"就是因
为我们社区中大多数人并没有坚守自己的自由。这并非巧合。大多数GNU/Linux用"
+"户是被&ldquo;开源&rdquo;一词吸引而来,而开源则没有把维护用户自由作为å
…¶ç›®æ ‡ã€‚"
+"无视自由的言论口口相传,漠
视自由的态度比比皆是。人人如此,互相影响。要扭转这"
+"æ 
·çš„局势,我们唯一能做的,就是更多地谈论自由,而非把它搁置一边。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;FLOSS&rdquo; 和 &ldquo;FOSS&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;FLOSS&rdquo;和&ldquo;FOSS&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -702,9 +701,9 @@
 "freedom, using a neutral term isn't the way.  Standing up for freedom "
 "entails showing people your support for freedom."
 msgstr ""
-"&ldquo;FLOSS&rdquo; 和 &ldquo;FOSS&rdquo; 作为<a href=\"/philosophy/floss-"
-"and-foss.html\"> 中立于自由软件和开源 
</a>的术语使用。如果你希望中立,&ldquo;"
-"FLOSS&rdquo; 更好些,因为它确实中立。但是你
如果支持自由,使用中立的术语是不对"
+"&ldquo;FLOSS&rdquo;和&ldquo;FOSS&rdquo;作为<a 
href=\"/philosophy/floss-and-"
+"foss.html\">中立于自由软件和开源</a>的术语使用。如果你
希望中立,&ldquo;"
+"FLOSS&rdquo;更好些,因为它确实中立。但是你
如果支持自由,使用中立的术语是不对"
 "的。捍卫自由需要你向人们展示你对自由的支持。"
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -725,13 +724,13 @@
 "open&rdquo; tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
-"&ldquo;自由&rdquo; 和 &ldquo;开放open&rdquo; 
是一对思想的对手。&ldquo;自由软"
-"件&rdquo; 和 &ldquo;开源&rdquo; 
却是不同的概念,虽然从大多数人看待软件的眼光"
-"来看,它们讨论的是同一个概念。当人们习
惯于用&ldquo;开源&rdquo;表达和思考时,"
-"他们对自由软件运动哲学的理解和思考就受到了阻碍。如果他们已经把我们以及我们的"
-"软件和&ldquo;开放&rdquo;一词å…
³è”起来,那么在他们意识到我们的立场<em>有所不同"
-"</em>之前,我们就应该在思想上为他们敲响警钟。一切宣传
&ldquo;开放&rdquo;一词的"
-"活动都会倾向于遮掩自由软件运动的意义。"
+"&ldquo;自由&rdquo;和&ldquo;开放open&rdquo;是一对思想的对手。&ldquo;自由软件"
+"&rdquo;和&ldquo;开源&rdquo;却是不同的概念,虽然从大多数人看å¾
…软件的眼光来看,"
+"它们讨论的是同一个概念。当人们习
惯于用&ldquo;开源&rdquo;表达和思考时,他们对"
+"自由软件运动哲学的理解和思考就受到了阻碍。如果他们已经把我们以及我们的软件和"
+"&ldquo;开放&rdquo;一词å…
³è”起来,那么在他们意识到我们的立场<em>有所不同</em>之"
+"前,我们就应该在思想上为他们敲响警钟。一切宣传
&ldquo;开放&rdquo;一词的活动都"
+"会倾向于遮掩自由软件运动的意义。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -744,10 +743,10 @@
 "With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
 "extra good?"
 msgstr ""
-"所以,自由软件活动家都会被建议不要参与自称 
&ldquo;开放&rdquo; 的活动。即使该"
-"活动本身是好的,你
的每次参与都会由于推动了开源的概念而伤害到自由软件运动。有"
-"许多活动是 &ldquo;自由&rdquo; 或 &ldquo;libre。&rdquo;你
的每次参与都会对自由"
-"软件运动是正面的支持。有这么多项目可选,为什么不选那些多些正面支持的呢?"
+"所以,自由软件活动家都会被建议不要参与自称&ldquo;开放&rdquo;的活动。即使该活"
+"动本身是好的,你
的每次参与都会由于推动了开源的概念而伤害到自由软件运动。有许"
+"多活动是&ldquo;自由&rdquo;或&ldquo;libre。&rdquo;你
的每次参与都会对自由软件运"
+"动是正面的支持。有这么多项目可选,为什么不选那些多些正面支持的呢?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -781,11 +780,11 @@
 "on SourceForge, a site that does not support the view that this is an "
 "ethical issue."
 msgstr ""
-"Lakhani 和 Wolf 在关于自由软件开发者动机的 <a 
href=\"http://ocw.mit.edu/";
-"courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-"
-"trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">论文</a> 
中提到,很大一部分开发"
-"者
都认为软件本该自由,由此才参与开发自由软件的。可惜他们的调查的是SourceForge"
-"上的开发者
,而SourceForge网站本身则并不认为软件自由是个伦理问题。"
+"Lakhani和Wolf在关于自由软件开发者动机的<a 
href=\"http://ocw.mit.edu/courses/";
+"sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-"
+"spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf\">论文</a>中提到,很大一部分开发è€
…都认为"
+"软件本该自由,由此才参与开发自由软件的。可惜他们的调查的是SourceForge上的开发"
+"者
,而SourceForge网站本身则并不认为软件自由是个伦理问题。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -801,11 +800,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性 &amp; 
问题发送到<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
-"contact/\">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。请将无
效链接,其他错误或"
-"建议发送给<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>。"
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,å…
¶ä»–错误或建议发送给<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -849,7 +847,7 @@
 "<b>翻译</b>: 邓楠(Nan Deng)<br></br>\n"
 "<b>审校</b>: 李凡希<br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]