www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/translations.pt-br.po licenses/...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www licenses/po/translations.pt-br.po licenses/...
Date: Wed, 24 Jan 2018 03:43:41 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   18/01/24 03:43:40

Added files:
        licenses/po    : translations.pt-br.po 
                         quick-guide-gplv3.pt-br.po 
        server/po      : irc-rules.pt-br.po 
        gnu/po         : about-gnu.pt-br.po pronunciation.pt-br.po 
        education/po   : edu-cases.pt-br.po edu-cases-india.pt-br.po 
                         edu-cases-argentina.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/quick-guide-gplv3.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/pronunciation.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-india.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-cases-argentina.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/po/translations.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/translations.pt-br.po
diff -N licenses/po/translations.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/translations.pt-br.po   24 Jan 2018 08:43:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,671 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/licenses/translations.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original articles.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: translations.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 05:43-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Traduções não oficiais - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenças"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Unofficial Translations"
+msgstr "Traduções não oficiais"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Information about unofficial translations"
+msgstr "Informações sobre traduções não oficiais"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF does not approve license translations as officially valid.  The "
+"reason is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
+"help of bilingual lawyers in other countries).  Even worse, if an error did "
+"slip through, the results could be disastrous for the whole free software "
+"community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
+"legal harm."
+msgstr ""
+"A FSF não aprova as traduções de licenças como oficialmente válidas. O "
+"motivo é que verificá-las seria difícil e caro (precisando da ajuda de "
+"advogados bilíngues em outros países). Pior ainda, se um erro passasse "
+"despercebido, os resultados poderiam ser desastrosos para toda a comunidade "
+"de software livre. Desde que as traduções não sejam oficiais, elas não 
podem "
+"causar nenhum dano legal."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To underscore the fact that these translations are not officially valid, we "
+"do not publish translations.  To make that clear, we don't post them on gnu."
+"org, only link to them."
+msgstr ""
+"Para ressaltar o fato de que essas traduções não são oficialmente 
válidas, "
+"não publicamos as traduções. Para deixar isso claro, não os publicamos no 
"
+"gnu.org, apenas o link para eles."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of linking to translations is to help more people understand our "
+"licenses.  In order for them to do that, translations need to be basically "
+"accurate even if not perfect.  To produce a good translation, it is "
+"essential to have fully understood fundamental concepts such as <a href=\"/"
+"licenses/copyleft.html\">copyleft</a> and the <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software definition</a>.  For this reason, those who wish to "
+"contribute translations should make sure they are well acquainted with these "
+"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
+"document."
+msgstr ""
+"A finalidade de fazer link às traduções é ajudar mais pessoas a entender "
+"nossas licenças. Para que isso aconteça, as traduções devem ser 
basicamente "
+"precisas, mesmo que não sejam perfeitas. Para produzir uma boa tradução, 
é "
+"essencial ter conceitos fundamentais totalmente compreendidos, como <a href="
+"\"/licenses/copyleft.html\">copyleft</a> e <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">definição de software livre</a>. Por esse motivo, aqueles que desejam "
+"contribuir com as traduções devem ter certeza de estarem bem familiarizados 
"
+"com esses conceitos, bem como com outros princípios filosóficos que podem "
+"aparecer no documento."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We give permission to publish translations of GNU licenses into other "
+"languages, provided that:"
+msgstr ""
+"Damos permissão para publicar traduções de licenças GNU em outros 
idiomas, "
+"desde que:"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You label your translation as unofficial to inform people that they do not "
+"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
+"do this)."
+msgstr ""
+"Você rotule sua tradução como não oficial para informar as pessoas de que 
"
+"ela não conta legalmente como substituta da versão autêntica (veja abaixo "
+"como fazer isso)."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
+"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
+msgstr ""
+"Você concorde em instalar mudanças a nosso pedido, se descobrirmos por "
+"outros amigos do GNU que as mudanças são necessárias para tornar a 
tradução "
+"mais clara."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
+"company."
+msgstr ""
+"A tradução não esteja hospedada em um site comercial e não se refere a "
+"nenhuma empresa."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"The page containing the translation should have no links except to fsf.org "
+"and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
+"we prefer to avoid them."
+msgstr ""
+"A página que contém a tradução contenha nenhum link, exceto para fsf.org 
e "
+"gnu.org. Podemos aceitar links sobre outros pacotes de software livres, mas "
+"preferimos evitá-los."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"You permit others to copy, modify, and republish your translation (and "
+"modified versions of your translation) subject to these terms by placing the "
+"following notice: &ldquo;You may publish this translation, modified or "
+"unmodified, only under the terms at <a href=\"/licenses/translations.html\"> "
+"http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Você permita que outros copiem, modifiquem e republiquem sua tradução (e 
as "
+"versões modificadas de sua tradução) sujeito a estes termos colocando o "
+"seguinte aviso: “Você pode publicar esta tradução, modificada ou não "
+"modificada, apenas nos termos e, <a href=\"/licenses/translations.html"
+"\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>”."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
+"to fix."
+msgstr ""
+"Podemos aceitar pequenas exceções a essas regras em casos legados que são "
+"difíceis de corrigir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We do not necessarily link to all the unofficial translations that we know "
+"of in any given language.  For instance, if one unofficial translation was "
+"made by a free software organization that we know and have confidence in, we "
+"will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
+"official, but we expect it is probably mostly correct."
+msgstr ""
+"Nós não necessariamente fazemos link a todas as traduções não oficiais 
que "
+"conhecemos em qualquer idioma. Por exemplo, se uma tradução não oficial 
foi "
+"feita por uma organização de software livre que conhecemos e confiamos, "
+"vamos fazer o link a essa tradução ao invés de outros. Ainda não podemos "
+"torná-la oficial, mas esperamos que provavelmente esteja em sua maioria "
+"correta."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
+"the beginning, both in English and in the language of the translation.  "
+"Replace <tt>language</tt> with the name of that language, and &ldquo;GNU "
+"General Public License&rdquo; and &ldquo;GPL&rdquo; with the name and "
+"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
+msgstr ""
+"Para rotular suas traduções como não oficiais, adicione o seguinte texto 
no "
+"início, tanto em inglês como em português. Substitua “GNU General Public 
"
+"License” (Licença Pública Geral GNU) e “GPL” com o nome e 
abreviação da "
+"licença que você está traduzindo, se não for a GPL:"
+
+# A frase parece precisar ficar sem
+#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+#. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
+#.  element
+#. has <p dir="ltr" style="text-align:left"> to work by default with RTL
+#. languages when the notice is not translated, so if your language is RTL,
+#. you *must* put your translation within
+#. </p><p dir="rtl" style="text-align:right">......</p><p> 
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"<tt>language</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
+"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GNU GPL better."
+msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
+"<tt>Portuguese</tt>.  It was not published by the Free Software Foundation, "
+"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
+"GNU GPL&mdash;only the original English text of the GNU GPL does that.  "
+"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
+"understand the GNU GPL better.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Essa é uma tradução não oficial da Licença Pública Geral GNU para "
+"<tt>português</tt>. Ela não foi publicada pela Free Software Foundation e "
+"não estabelece legalmente os termos de distribuição para software que usa 
a "
+"GNU GPL &mdash; apenas o texto original em inglês da GNU GPL faz isso. "
+"Porém, esperamos que essa tradução venha a ajudar so falantes do "
+"<tt>português</tt> a melhor entender a GNU GPL</p><p>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
+"Translation Managers <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.  They will check to make sure that your "
+"translation follows the above guidelines and make a link to it from this "
+"page."
+msgstr ""
+"Se você fizer uma tradução (de qualquer licença), por favor informe os "
+"Gerentes de Traduções do GNU <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>. Eles vão verificar para ter certeza de que "
+"sua tradução segue as diretrizes acima e vão fazer um link para ela a 
partir "
+"desta página."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU General Public License, version 3"
+msgstr "A Licença Pública Geral GNU, versão 3"
+
+#.  RT #816348 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
+"gpl-3-0-ar1.pdf\"> Arabic</a> translation of the GPL (PDF)"
+msgstr ""
+"<code>[ar]</code> tradução para <a 
href=\"http://fairsultan.files.wordpress.";
+"com/2013/03/gpl-3-0-ar1.pdf\">árabe</a> da GPL (PDF)"
+
+#.  RT #710854 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.cz.shtml";
+"\">Czech</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[cs]</code> tradução para <a href=\"http://jxself.org/translations/";
+"gpl-3.cz.shtml\">tcheco</a> da GPL"
+
+#.  RT #1184539 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[da]</code> Danish translation of the GPL - <a href=\"http://netkoder.";
+"dk/licenser/gpl-3.0.da.html\">HTML</a>, <a href=\"http://netkoder.dk/";
+"licenser/gpl-3.0.da.txt\">plain text</a>"
+msgstr ""
+"<code>[da]</code> tradução para dinamarquês da GPL - <a href=\"http://";
+"netkoder.dk/licenser/gpl-3.0.da.html\">HTML</a>, <a href=\"http://netkoder.";
+"dk/licenser/gpl-3.0.da.txt\">texto simples</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
+"German</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[de]</code> tradução para <a href=\"http://www.gnu.de/documents/";
+"gpl-3.0.de.html\">alemão</a> da GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";> "
+"French</a> translation of the GPL (PDF)"
+msgstr ""
+"<code>[fr]</code> tradução para <a 
href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.";
+"pdf\">francês</a> da GPL (PDF)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Hungarian</a> "
+"translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[hu]</code> tradução para <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html";
+"\">húngaro</a> da GPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[it]</code> Italian translation of the GPL - <a href=\"http://katolaz.";
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://katolaz.";
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.ps\">PS</a>, <a href=\"http://katolaz.";
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz.";
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>"
+msgstr ""
+"<code>[it]</code> tradução para italiano da GPL - <a href=\"http://katolaz.";
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.html\">HTML</a>, <a href=\"http://katolaz.";
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.ps\">PS</a>, <a href=\"http://katolaz.";
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz.";
+"homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
+"gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
+msgstr ""
+"<code>[nl]</code> tradução para <a 
href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.";
+"com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">holandês</a> da GPL (PDF)"
+
+#.  RT #1249115 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GPL (<a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.md\";>Markdown</a> <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.pdf\";>PDF</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
+msgstr ""
+"<code>[pt-br]</code> tradução para português brasileiro da GPL (<a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.md\";>Markdown</a> <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.pdf\";>PDF</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/gpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
+
+#.  RT #1198511 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.pdf\";>Russian</"
+"a> translation of the GPL (PDF)"
+msgstr ""
+"<code>[ru]</code> tradução para <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/gplru.";
+"pdf\">russo</a> da GPL (PDF)"
+
+#.  RT #710854 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://jxself.org/translations/gpl-3.sk.shtml";
+"\">Slovak</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[sk]</code> tradução para <a href=\"http://jxself.org/translations/";
+"gpl-3.sk.shtml\">eslovaco</a> da GPL"
+
+#.  RT #339241 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[sr]</code> Serbian translation of the GPL - <a href=\"http://alas.";
+"matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.";
+"bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
+msgstr ""
+"<code>[sr]</code> tradução para sérvio da GPL - <a 
href=\"http://alas.matf.";
+"bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
+"rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
+
+#.  RT #977716 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"//jxself.org/translations/gpl-3.zh.shtml\"> "
+"Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> tradução para <a 
href=\"//jxself.org/translations/gpl-3."
+"zh.shtml\"> chinês (simplificado)</a> da GPL"
+
+#.  RT #715288 and #1198827 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html\";> "
+"Chinese (Traditional)</a> translation of the GPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> tradução para <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
+"gnuv3-tc.html\"> chinês (tradicional)</a> da GPL"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Affero General Public License, version 3"
+msgstr "A Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3"
+
+#.  RT #816657 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ar]</code> <a href=\"http://fairsultan.files.wordpress.com/2013/03/";
+"agpl-3-0-ar.pdf\"> Arabic</a> translation of the AGPL (PDF)"
+msgstr ""
+"<code>[ar]</code> tradução para <a 
href=\"http://fairsultan.files.wordpress.";
+"com/2013/03/agpl-3-0-ar.pdf\">árabe</a> da AGPL (PDF)"
+
+#.  RT #1266581 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the AGPL (<a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.md\";>Markdown</a> <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.pdf\";>PDF</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
+msgstr ""
+"<code>[pt-br]</code> tradução para português brasileiro da AGPL (<a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.html\";>HTML</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.md\";>Markdown</a> <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.pdf\";>PDF</a>, <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/agpl-3.0.pt-br.odt\";>ODT</a>)"
+
+#.  RT #1198511 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.pdf\";>Russian</"
+"a> translation of the AGPL (PDF)"
+msgstr ""
+"<code>[ru]</code> tradução para <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/agplru.";
+"pdf\">russo</a> da AGPL (PDF)"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
+msgstr "A Licença Pública Geral Menor GNU, versão 3"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
+"German</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[de]</code> tradução para <a href=\"http://www.gnu.de/documents/";
+"lgpl-3.0.de.html\">alemão</a> da LGPL"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>Hungarian</a> "
+"translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[hu]</code> tradução para <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html";
+"\">húngaro</a> da LGPL"
+
+#.  RT #1198511 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.pdf\";>Russian</"
+"a> translation of the LGPL (PDF)"
+msgstr ""
+"<code>[ru]</code> tradução para <a 
href=\"http://antirao.ru/gpltrans/lgplru.";
+"pdf\">russo</a> da LGPL (PDF)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
+"\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> tradução para <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/";
+"lgpl/lgpl-v3.php\"> chinês (simplificado)</a> da LGPL"
+
+#.  RT #715288 and #1198827
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> tradução para <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
+"gnulgpl-v3-tc.html\"> chinês (tradicional)</a> da LGPL"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We hope someone will write new unofficial translations in Czech and Slovak. "
+"Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
+"so we are not willing to link to them."
+msgstr ""
+"Esperamos que alguém escreva novas traduções não oficiais em checo e "
+"eslovaco. Algumas foram feitas, mas o tradutor as usou para anunciar um site "
+"comercial, por isso não estamos dispostos a fazer link para elas."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
+msgstr "A Licença de Documentação Livre GNU, versão 1.3"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FDL 1.3 was released on November 3, 2008, and is a relatively minor "
+"modification of FDL 1.2; the only major changes are the revision of section "
+"9 and the addition of section 11.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/fdl-1.2-translations.html\"> translations of FDL 1.2</a> may help "
+"you understand FDL 1.3 as well.  You can learn more about the differences "
+"between these two versions in <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our "
+"FAQ</a>."
+msgstr ""
+"FDL 1.3 foi lançada em 3 de novembro de 2008 e é uma modificação "
+"relativamente menor do FDL 1.2; as únicas mudanças importantes são a 
revisão "
+"da seção 9 e a adição da seção 11. Assim, as <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/fdl-1.2-translations.html\"> traduções de FDL 1.2 </a> podem 
ajudá-"
+"lo a entender FDL 1.3 também. Você pode aprender mais sobre as diferenças "
+"entre essas duas versões em <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">nosso "
+"FAQ</a>."
+
+#.  RT #922239 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[fr]</code> <a href=\"https://www.april.org/files/gfdl.1.3-js.fr.html";
+"\"> French</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[fr]</code> tradução para <a href=\"https://www.april.org/files/";
+"gfdl.1.3-js.fr.html\">francês</a> da GFDL"
+
+#.  RT #1198511 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[ru]</code> <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.pdf\";>Russian</"
+"a> translation of the GFDL (PDF)"
+msgstr ""
+"<code>[ru]</code> tradução para <a href=\"http://antirao.ru/gpltrans/fdlru.";
+"pdf\">russo</a> da GFDL (PDF)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
+"Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> tradução para <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/";
+"FDLv1.3/\"> chinês (simplificado)</a> da GFDL"
+
+#.  RT #715288 and 1198827 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.";
+"html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the GFDL"
+msgstr ""
+"<code>[zh-tw]</code> tradução para <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/";
+"gnufdl-v13-tc.html\"> chinês (tradicional)</a> da GFDL"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "Translations Underway"
+msgstr "Traduções em andamento"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The following translation efforts are underway, please contact the person/"
+"team if you are willing to help."
+msgstr ""
+"Estão em andamento os seguintes esforços de tradução, entre em contato 
com a "
+"pessoa/equipe, se você estiver disposto a ajudar."
+
+#.  contact the OP from RT #715051 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[id]</code> Indonesian, <a href=\"mailto:address@hidden";> "
+"&lt;address@hidden&gt;</a>"
+msgstr ""
+"<code>[id]</code> indonésio, <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
+msgstr "Traduções não oficiais das exceções das licenças GNU"
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "GCC Runtime Library Exception, version 3.1"
+msgstr "GCC Runtime Library Exception, versão 3.1"
+
+#.  RT #1249115 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of the GCC RLE (<a "
+"href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html\";> "
+"HTML</a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-";
+"br.md\"> Markdown</a> <a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-";
+"exception-3.1.pt-br.pdf\"> PDF</a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.";
+"org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt\"> ODT</a>)"
+msgstr ""
+"<code>[pt-br]</code> tradução para português brasileiro da GCC RLE (<a 
href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.html\";> HTML</"
+"a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-exception-3.1.pt-br.md";
+"\"> Markdown</a> <a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/gcc-";
+"exception-3.1.pt-br.pdf\"> PDF</a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.";
+"org/gcc-exception-3.1.pt-br.odt\"> ODT</a>)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCC RLE 3.1 was released on March 31, 2009, and is a relatively minor "
+"modification of GCC RLE 3.0.  Thus, the <a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-"
+"exception-translations.html\">translations of GCC RLE 3.0</a> may help you "
+"understand version 3.1 as well."
+msgstr ""
+"A GCC RLE 3.1 foi lançada em 31 de março de 2009 e é uma modificação "
+"relativamente menor da GCC RLE 3.0. Assim, as <a href=\"/licenses/old-"
+"licenses/gcc-exception-translations.html\">traduções da GCC RLE 3.0</a> "
+"podem lhe ajudar a entender a versão 3.1 também."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
+msgstr "GNU Autoconf Configure Script Exception, versão 3"
+
+#.  RT #1249115 
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese translation of GNU Autoconf "
+"Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";
+"autoconf-exception-3.0.pt-br.html\"> HTML</a>, <a href=\"http://licencas.";
+"softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.md\"> Markdown</a> <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.pdf\";> PDF</"
+"a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.";
+"odt\"> ODT</a>)"
+msgstr ""
+"<code>[pt-br]</code> tradução para português brasileiro da GNU Autoconf "
+"Configure Script Exception (<a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/";
+"autoconf-exception-3.0.pt-br.html\"> HTML</a>, <a href=\"http://licencas.";
+"softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.md\"> Markdown</a> <a href="
+"\"http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.pdf\";> PDF</"
+"a>, <a href=\"http://licencas.softwarelivre.org/autoconf-exception-3.0.pt-br.";
+"odt\"> ODT</a>)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
+"2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
+"2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd43.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: licenses/po/quick-guide-gplv3.pt-br.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/quick-guide-gplv3.pt-br.po
diff -N licenses/po/quick-guide-gplv3.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/quick-guide-gplv3.pt-br.po      24 Jan 2018 08:43:40 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,787 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/quick-guide-gplv3.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quick-guide-gplv3.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-08 15:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 06:35-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "A Quick Guide to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Um guia rápido para a GPLv3 - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "A Quick Guide to GPLv3"
+msgstr "Um guia rápido para a GPLv3"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <img>
+msgid "[GPLv3 Logo]"
+msgstr "[Logo da GPLv3]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Brett Smith</strong>"
+msgstr "por <strong>Brett Smith</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This article is also available in <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.pdf"
+"\">PDF</a> and <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz"
+"\">reStructuredText</a> formats.]"
+msgstr ""
+"[Esse artigo também está disponível nos formatos <a 
href=\"/licenses/quick-"
+"guide-gplv3.pdf\">PDF</a> e <a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.tar.gz"
+"\">reStructuredText</a>.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After a year and a half of public consultation, thousands of comments, and "
+"four drafts, version 3 of the GNU General Public License (<a class="
+"\"reference external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) was "
+"finally published on June&nbsp;29, 2007.  While there's been a lot of "
+"discussion about the license since the first draft appeared, not many people "
+"have talked about the benefits that it provides developers.  We've published "
+"this guide to fill that gap.  We'll start with a brief refresher on free "
+"software, copyleft, and the goals of the GPL.  We'll then review the major "
+"changes in the license to see how they advance those goals and benefit "
+"developers."
+msgstr ""
+"Após um ano e meio de consulta pública, milhares de comentários e quatro "
+"rascunhos, a versão 3 da Licença Pública Geral GNU (<a class=\"reference "
+"external\" href=\"/licenses/gpl-3.0.html\">GPLv3</a>) foi finalmente "
+"publicada em 29 de junho de 2007. Embora tenha havido muita discussão sobre "
+"a licença desde que o primeiro rascunho apareceu, muitas pessoas não 
falaram "
+"sobre os benefícios que ela fornece aos desenvolvedores. Publicamos este "
+"guia para preencher essa lacuna. Começaremos com uma breve atualização 
sobre "
+"software livre, copyleft e os objetivos da GPL. Em seguida, analisaremos as "
+"principais mudanças na licença para ver como avançam esses objetivos e "
+"beneficiam os desenvolvedores."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Foundations of the GPL"
+msgstr "Os fundamentos da GPL"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Nobody should be restricted by the software they use.  There are four "
+"freedoms that every user should have:"
+msgstr ""
+"Ninguém deve ser restrito pelo software que eles usam. Existem quatro "
+"liberdades que todos os usuários devem ter:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to use the software for any purpose,"
+msgstr "a liberdade de usar o software para qualquer finalidade,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to change the software to suit your needs,"
+msgstr "a liberdade de mudar o software de acordo com suas necessidades,"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to share the software with your friends and neighbors, and"
+msgstr "a liberdade de compartilhar o software com seus amigos e vizinhos e"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "the freedom to share the changes you make."
+msgstr "a liberdade de compartilhar as mudanças que você faz."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"When a program offers users all of these freedoms, we call it <a class="
+"\"reference external\" href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>."
+msgstr ""
+"Quando um programa oferece aos usuários todas essas quatro liberdades, nós 
o "
+"chamamos de <a class=\"reference external\" href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software livre</a> (“free software”)."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Developers who write software can release it under the terms of the GNU "
+"GPL.  When they do, it will be free software and stay free software, no "
+"matter who changes or distributes the program.  We call this copyleft: the "
+"software is copyrighted, but instead of using those rights to restrict users "
+"like proprietary software does, we use them to ensure that every user has "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Os desenvolvedores que escrevem software podem lançá-lo nos termos da GNU "
+"GPL. Quando o fizerem, será software livre e permanecerá software livre, 
não "
+"importa quem mude ou distribua o programa. Chamamos isso de copyleft: o "
+"software é protegido por direitos autorais, mas em vez de usar esses "
+"direitos para restringir usuários como o software proprietário faz, usamos "
+"eles para garantir que cada usuário tenha liberdade."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"We update the GPL to protect its copyleft from being undermined by legal or "
+"technological developments.  The most recent version protects users from "
+"three recent threats:"
+msgstr ""
+"Atualizamos a GPL para proteger seu copyleft de ser prejudicado por "
+"desenvolvimentos legais ou tecnológicos. A versão mais recente protege os "
+"usuários de três ameaças recentes:"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Tivoization: Some companies have created various different kinds of devices "
+"that run GPLed software, and then rigged the hardware so that they can "
+"change the software that's running, but you cannot.  If a device can run "
+"arbitrary software, it's a general-purpose computer, and its owner should "
+"control what it does.  When a device thwarts you from doing that, we call "
+"that tivoization."
+msgstr ""
+"Tivoização (“Tivoization”): algumas empresas criaram vários tipos 
diferentes "
+"de dispositivos que executam o software licenciado sob GPL e, em seguida, "
+"manipularam o hardware para que eles possam mudar o software que está sendo "
+"executado, mas você não pode. Se um dispositivo pode executar software "
+"arbitrário, é um computador de uso geral, e seu proprietário deve 
controlar "
+"o que faz. Quando um dispositivo o impede de fazer isso, chamamos isso de "
+"tivoização."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Laws prohibiting free software: Legislation like the Digital Millennium "
+"Copyright Act and the European Union Copyright Directive make it a crime to "
+"write or share software that can break DRM (Digital Restrictions Management; "
+"see <a href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-"
+"forbidding-drm\">below</a>).  These laws should not interfere with the "
+"rights the GPL grants you."
+msgstr ""
+"Leis que proíbem o software livre: Legislação como o Lei dos Direitos "
+"Autorais do Milênio Digital (“Digital Millennium Copyright Act”) e a "
+"Diretiva de Direitos Autorais da União Europeia (“European Union Copyright 
"
+"Directive”) tornam crime criar ou compartilhar software que possa quebrar o 
"
+"DRM (“Gestão Digital de Restrições” ou “Digital Restrictions 
Management”, "
+"veja <a href=\"#neutralizing-laws-that-prohibit-free-software-but-not-"
+"forbidding-drm\">abaixo</a>). Essas leis não devem interferir com os "
+"direitos que a GPL lhe concede."
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"Discriminatory patent deals: Microsoft has recently started telling people "
+"that they will not sue free software users for patent infringement&mdash;as "
+"long as you get the software from a vendor that's paying Microsoft for the "
+"privilege.  Ultimately, Microsoft is trying to collect royalties for the use "
+"of free software, which interferes with users' freedom.  No company should "
+"be able to do this."
+msgstr ""
+"Ofertas de patentes discriminatórias: a Microsoft recentemente começou a "
+"dizer às pessoas que não processariam os usuários de software livre por "
+"infração de patente &ndash; desde que você obtenha o software de um "
+"fornecedor que esteja pagando à Microsoft pelo privilégio. Em última "
+"análise, a Microsoft está tentando coletar royalties pelo uso de software "
+"livre, o que interfere com a liberdade dos usuários. Nenhuma empresa deve "
+"ser capaz de fazer isso."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Version 3 also has a number of improvements to make the license easier for "
+"everyone to use and understand.  But even with all these changes, GPLv3 "
+"isn't a radical new license; instead it's an evolution of the previous "
+"version.  Though a lot of text has changed, much of it simply clarifies what "
+"GPLv2 said.  With that in mind, let's review the major changes in GPLv3, and "
+"talk about how they improve the license for users and developers."
+msgstr ""
+"A versão 3 também possui uma série de melhorias para tornar a licença 
mais "
+"fácil para todos usarem e entenderem. Mas mesmo com todas essas mudanças, a 
"
+"GPLv3 não é uma nova licença radical; em vez disso, é uma evolução da 
versão "
+"anterior. Embora muito do texto tenha mudado, muito disso simplesmente "
+"esclarece o que a GPLv2 disse. Com isso em mente, revisemos as principais "
+"mudanças na GPLv3 e falamos sobre como elas melhoram a licença para 
usuários "
+"e desenvolvedores."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid ""
+"Neutralizing Laws That Prohibit Free Software &mdash; But Not Forbidding DRM"
+msgstr ""
+"Neutralizando leis que proíbem software livre &ndash; mas não proibindo DRM"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"You're probably familiar with the Digital Restrictions Management (DRM) on "
+"DVDs and other media.  You're probably also familiar with the laws that make "
+"it illegal to write your own tools to bypass those restrictions, like the "
+"Digital Millennium Copyright Act and the European Union Copyright "
+"Directive.  Nobody should be able to stop you from writing any code that you "
+"want, and GPLv3 protects this right for you."
+msgstr ""
+"Você provavelmente está familiarizado com o Gestão Digital de Restrições 
"
+"(DRM) em DVDs e outras mídias. Você provavelmente também está 
familiarizado "
+"com as leis que tornam ilegal escrever suas próprias ferramentas para "
+"ignorar essas restrições, como o Lei dos Direitos Autorais do Milênio "
+"Digital e a Diretiva de Direitos Autorais da União Europeia. Ninguém deve "
+"ser capaz de lhe impedir de escrever qualquer código que você deseja e 
GPLv3 "
+"protege esse direito para você."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"It's always possible to use GPLed code to write software that implements "
+"DRM.  However, if someone does that with code protected by GPLv3, section 3 "
+"says that the system will not count as an effective technological &quot;"
+"protection&quot; measure.  This means that if you break the DRM, you'll be "
+"free to distribute your own software that does that, and you won't be "
+"threatened by the DMCA or similar laws."
+msgstr ""
+"É sempre possível usar código sob GPL para escrever software que 
implementa "
+"DRM. No entanto, se alguém fizer isso com o código protegido pela GPLv3, a "
+"seção 3 diz que o sistema não irá contar como uma medida de 
“proteção” "
+"tecnológica efetiva. Isso significa que se você quebrar o DRM, você será "
+"livre para distribuir seu próprio software que faz isso, e você não será "
+"ameaçado pela DMCA ou leis similares."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"As usual, the GNU GPL does not restrict what people do in software; it just "
+"stops them from restricting others."
+msgstr ""
+"Como de costume, a GNU GPL não restringe o que as pessoas fazem no software; 
"
+"simplesmente os impede de restringir os outros."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Protecting Your Right to Tinker"
+msgstr "Protegendo seu direito de consertar"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Tivoization is a dangerous attempt to curtail users' freedom: the right to "
+"modify your software will become meaningless if none of your computers let "
+"you do it.  GPLv3 stops tivoization by requiring the distributor to provide "
+"you with whatever information or data is necessary to install modified "
+"software on the device.  This may be as simple as a set of instructions, or "
+"it may include special data such as cryptographic keys or information about "
+"how to bypass an integrity check in the hardware.  It will depend on how the "
+"hardware was designed&mdash;but no matter what information you need, you "
+"must be able to get it."
+msgstr ""
+"Tivoização é uma tentativa perigosa de reduzir a liberdade dos usuários: 
o "
+"direito de modificar seu software ficará sem sentido se nenhum dos seus "
+"computadores o deixar fazê-lo. A GPLv3 interrompe a tivoização, exigindo 
que "
+"o distribuidor lhe forneça qualquer informação ou dados necessários para "
+"instalar o software modificado no dispositivo. Isso pode ser tão simples "
+"como um conjunto de instruções, ou pode incluir dados especiais, como 
chaves "
+"criptográficas ou informações sobre como ignorar uma verificação de "
+"integridade no hardware. Dependerá de como o hardware foi projetado &ndash; "
+"mas não importa quais informações você precisa, você deve ser capaz de 
obtê-"
+"lo."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This requirement is limited in scope.  Distributors are still allowed to use "
+"cryptographic keys for any purpose, and they'll only be required to disclose "
+"a key if you need it to modify GPLed software on the device they gave you.  "
+"The GNU Project itself uses GnuPG to prove the integrity of all the software "
+"on its FTP site, and measures like that are beneficial to users.  GPLv3 does "
+"not stop people from using cryptography; we wouldn't want it to.  It only "
+"stops people from taking away the rights that the license provides you&mdash;"
+"whether through patent law, technology, or any other means."
+msgstr ""
+"Este requisito tem um escopo limitado. Os distribuidores ainda estão "
+"autorizados a usar chaves criptográficas para qualquer finalidade, e eles 
só "
+"serão obrigados a divulgar uma chave se você precisar dela para modificar o 
"
+"software sob a GPL no dispositivo que lhe deram. O próprio Projeto GNU usa o 
"
+"GnuPG para comprovar a integridade de todo o software em seu site FTP e "
+"medidas como essas são benéficas para os usuários. A GPLv3 não impede as "
+"pessoas de usar criptografia; não queremos isso. Isso impede as pessoas de "
+"tirar os direitos que a licença lhe fornece &ndash; seja através de leis de 
"
+"patentes, tecnologia ou qualquer outro meio."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Stronger Protection Against Patent Threats"
+msgstr "Proteção mais forte contra ameaças de patentes"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In the 17 years since GPLv2 was published, the software patent landscape has "
+"changed considerably, and free software licenses have developed new "
+"strategies to address them.  GPLv3 reflects these changes too.  Whenever "
+"someone conveys software covered by GPLv3 that they've written or modified, "
+"they must provide every recipient with any patent licenses necessary to "
+"exercise the rights that the GPL gives them.  In addition to that, if any "
+"licensee tries to use a patent suit to stop another user from exercising "
+"those rights, their license will be terminated."
+msgstr ""
+"Nos 17 anos desde que a GPLv2 foi publicada, a paisagem de patentes dos "
+"softwares mudou consideravelmente e as licenças de software livre "
+"desenvolveram novas estratégias para abordá-las. A GPLv3 reflete essas "
+"mudanças também. Sempre que alguém transmite software coberto pela GPLv3 
que "
+"eles tenham escrito ou modificado, eles devem fornecer a cada destinatário "
+"todas as licenças de patente necessárias para exercer os direitos que a GPL 
"
+"lhes dá. Além disso, se qualquer licenciado tentar usar um processo de "
+"patente para impedir que outro usuário exerça esses direitos, sua licença "
+"será terminada."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"What this means for users and developers is that they'll be able to work "
+"with GPLv3-covered software without worrying that a desperate contributor "
+"will try to sue them for patent infringement later.  With these changes, "
+"GPLv3 affords its users more defenses against patent aggression than any "
+"other free software license."
+msgstr ""
+"O que isso significa para usuários e desenvolvedores é que eles poderão "
+"trabalhar com o software coberto com GPLv3 sem se preocupar que um "
+"contribuidor desesperado tentará processá-los por infração de patente 
mais "
+"tarde. Com essas mudanças, a GPLv3 oferece aos seus usuários mais defesas "
+"contra a agressão de patentes do que qualquer outra licença de software "
+"livre."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Clarifying License Compatibility"
+msgstr "Esclarecendo a compatibilidade da licença"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you found some code and wanted to incorporate it into a GPLed project, "
+"GPLv2 said that the license on the other code was not allowed to have any "
+"restrictions that were not already in GPLv2.  As long as that was the case, "
+"we said the license was GPL-compatible."
+msgstr ""
+"Se você encontrou um código e queria incorporá-lo em um projeto sob GPL, a 
"
+"GPLv2 disse que a licença no outro código não tinha permissão para ter "
+"restrições que ainda não estavam na GPLv2. Sendo este o caso, dizíamos 
que a "
+"licença era compatível com GPL."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"However, some licenses had requirements that weren't really restrictive, "
+"because they were so easy to comply with.  For example, some licenses say "
+"that they don't give you permission to use certain trademarks.  That's not "
+"really an additional restriction: if that clause wasn't there, you still "
+"wouldn't have permission to use the trademark.  We always said those "
+"licenses were compatible with GPLv2, too."
+msgstr ""
+"No entanto, algumas licenças possuíam requisitos que não eram realmente "
+"restritivos, porque eram tão fáceis de cumprir. Por exemplo, algumas "
+"licenças dizem que não lhe dão permissão para usar certas marcas "
+"registradas. Essa não é realmente uma restrição adicional: se essa 
cláusula "
+"não existisse, você ainda não teria permissão para usar a marca 
registrada. "
+"Nós sempre dissemos que essas licenças eram compatíveis com a GPLv2 
também."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Now, GPLv3 explicitly gives everyone permission to use code that has "
+"requirements like this.  These new terms should help clear up "
+"misunderstandings about which licenses are GPL-compatible, why that is, and "
+"what you can do with GPL-compatible code."
+msgstr ""
+"Agora, a GPLv3 fornece explicitamente a todos a permissão para usar um "
+"código que tenha requisitos como este. Esses novos termos devem ajudar a "
+"esclarecer os mal-entendidos sobre quais licenças são compatíveis com GPL, 
"
+"por que isso e o que você pode fazer com o código compatível com GPL."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "New Compatible Licenses"
+msgstr "Novas licenças compatíveis"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"In addition to clarifying the rules about licenses that are already GPL-"
+"compatible, GPLv3 is also newly compatible with a few other licenses.  The "
+"Apache License 2.0 is a prime example.  Lots of great free software is "
+"available under this license, with strong communities surrounding it.  We "
+"hope that this change in GPLv3 will foster more cooperation and sharing "
+"within the free software community.  The chart below helps illustrate some "
+"common compatibility relationships between different free software licenses:"
+msgstr ""
+"Além de esclarecer as regras sobre licenças que já são compatíveis com 
GPL, "
+"a GPLv3 também é recém-compatível com algumas outras licenças. A 
Licença "
+"Apache 2.0 é um exemplo excelente. Muitos desses softwares livres estão "
+"disponíveis sob esta licença, com comunidades fortes que o cercam. 
Esperamos "
+"que esta mudança na GPLv3 promova mais cooperação e compartilhamento na "
+"comunidade de software livre. O gráfico abaixo ajuda a ilustrar algumas "
+"relações de compatibilidade comuns entre diferentes licenças de software "
+"livre:"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><img>
+msgid ""
+"A chart illustrating compatibility relationships between different free "
+"software licenses.  For details, see the FSF's license list page."
+msgstr ""
+"Um gráfico que ilustra relacionamentos de compatibilidade entre diferentes "
+"licenças de software livre. Para detalhes, veja a página da lista de "
+"licenças da FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Arrows pointing from one license to another indicate that the first license "
+"is compatible with the second.  This is true even if you follow multiple "
+"arrows to get from one license to the other; so, for example, the ISC "
+"license is compatible with GPLv3.  GPLv2 is compatible with GPLv3 if the "
+"program allows you to choose &quot;any later version&quot; of the GPL, which "
+"is the case for most software released under this license.  This diagram is "
+"not comprehensive (see <a class=\"reference external\" href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">our licenses page</a> for a more complete list of "
+"licenses compatible with GPLv2 and GPLv3), but plainly illustrates that "
+"GPLv3 is compatible with just about everything GPLv2 is, and then some."
+msgstr ""
+"As setas apontando de uma licença para outra indicam que a primeira licença 
"
+"é compatível com a segunda. Isso é verdade mesmo se você seguir várias 
setas "
+"para obter uma licença para outra; então, por exemplo, a licença ISC é "
+"compatível com a GPLv3. A GPLv2 é compatível com GPLv3 se o programa 
permite "
+"que você escolha “qualquer versão posterior” da GPL, que é o caso da 
maioria "
+"dos softwares lançados sob esta licença. Este diagrama não é abrangente "
+"(veja <a class=\"reference external\" href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">nossa página de licenças</a> para obter uma lista mais completa de "
+"licenças compatíveis com GPLv2 e GPLv3), mas ilustra claramente que a GPLv3 
"
+"é compatível com quase tudo que a GPLv2 é, e depois alguns."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The GNU Affero GPL version 3 has also been brought into the fold.  The "
+"original Affero GPL was designed to ensure that all users of a web "
+"application would be able to receive its source.  The GNU Affero GPL version "
+"3 broadens this goal: it is applicable to all network-interactive software, "
+"so it will also work well for programs like game servers.  The additional "
+"provision is also more flexible, so that if someone uses AGPLed source in an "
+"application without a network interface, they'll only have to provide source "
+"in the same sort of way the GPL has always required.  By making these two "
+"licenses compatible, developers of network-interactive software will be able "
+"to strengthen their copyleft while still building on top of the mature body "
+"of GPLed code available to them."
+msgstr ""
+"A GNU Affero GPL versão 3 também incorporou a reflexão. A Affero GPL "
+"original foi projetada para garantir que todos os usuários de um aplicativo "
+"web possam receber seu fonte. A GNU Affero GPL versão 3 amplia esse "
+"objetivo: é aplicável a todo software interativo de rede, então também "
+"servirá bem para programas como servidores de jogos. A provisão adicional "
+"também é mais flexível, de modo que, se alguém usa fonte sob AGPL em um "
+"aplicativo sem uma interface de rede, eles só terão que fornecer fonte do "
+"mesma maneira que a GPL sempre exigiu. Ao tornar essas duas licenças "
+"compatíveis, os desenvolvedores de software interativo de rede poderão "
+"fortalecer seus copyleft enquanto ainda estão construindo sobre o corpo "
+"maduro de código sob GPL disponível para eles."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "More Ways for Developers to Provide Source"
+msgstr "Mais manerias para os desenvolvedores fornecerem o fonte"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"One of the fundamental requirements of the GPL is that when you distribute "
+"object code to users, you must also provide them with a way to get the "
+"source.  GPLv2 gave you a few ways to do this, and GPLv3 keeps those intact "
+"with some clarification.  It also offers you new ways to provide source when "
+"you convey object code over a network.  For instance, when you host object "
+"code on a web or FTP server, you can simply provide instructions that tell "
+"visitors how to get the source from a third-party server.  Thanks to this "
+"new option, fulfilling this requirement should be easier for many small "
+"distributors who only make a few changes to large bodies of source."
+msgstr ""
+"Um dos requisitos fundamentais da GPL é que quando você distribui código "
+"objeto para usuários, você também deve fornecer uma maneira de obter o "
+"fonte. A GPLv2 deu-lhe algumas maneiras de fazer isso e a GPLv3 mantém "
+"intactos alguns esclarecimentos. Ela também oferece novas maneiras de "
+"fornecer fonte quando você transmite o código objeto através de uma rede. "
+"Por exemplo, quando você hospeda um código objeto em um servidor web ou 
FTP, "
+"você pode simplesmente fornecer instruções que dizem aos visitantes como "
+"obter o fonte de um servidor de terceiros. Graças a esta nova opção, o "
+"cumprimento deste requisito deve ser mais fácil para muitos distribuidores "
+"pequenos que apenas fazem algumas mudanças em grandes corpos de fontes."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The new license also makes it much easier to convey object code via "
+"BitTorrent.  First, people who are merely downloading or seeding the torrent "
+"are exempt from the license's requirements for conveying the software.  "
+"Then, whoever starts the torrent can provide source by simply telling other "
+"torrent users where it is available on a public network server."
+msgstr ""
+"A nova licença também facilita o transporte de código objeto via 
BitTorrent. "
+"Primeiro, as pessoas que estão apenas baixando ou semeando o torrent estão "
+"isentas dos requisitos da licença para transmitir o software. Então, quem "
+"inicia o torrent pode fornecer o fonte simplesmente dizendo a outros "
+"usuários torrent onde está disponível em um servidor de rede pública."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"These new options help keep the GPL in line with community standards for "
+"offering source, without making it harder for users to get."
+msgstr ""
+"Essas novas opções ajudam a manter a GPL em linha com os padrões da "
+"comunidade para oferecer fonte, sem tornar mais difícil para os usuários "
+"obter."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "Less Source to Distribute: New System Libraries Exception"
+msgstr "Menos fonte para distribuir: exceção de novas bibliotecas de sistema"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Both versions of the GPL require you to provide all the source necessary to "
+"build the software, including supporting libraries, compilation scripts, and "
+"so on.  They also draw the line at System Libraries: you're not required to "
+"provide the source for certain core components of the operating system, such "
+"as the C library."
+msgstr ""
+"Ambas as versões da GPL exigem que você forneça todo o fonte necessário 
para "
+"criar o software, incluindo bibliotecas de apoio, scripts de compilação, e "
+"assim por diante. Elas também desenham a linha nas Bibliotecas de Sistema: "
+"você não precisa fornecer o fonte de determinados componentes principais do 
"
+"sistema operacional, como a biblioteca C."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 has adjusted the definition of System Library to include software that "
+"may not come directly with the operating system, but that all users of the "
+"software can reasonably be expected to have.  For example, it now also "
+"includes the standard libraries of common programming languages such as "
+"Python and Ruby."
+msgstr ""
+"A GPLv3 ajustou a definição de Biblioteca de Sistema para incluir o 
software "
+"que pode não vir diretamente com o sistema operacional, mas que todos os "
+"usuários do software podem razoavelmente esperar. Por exemplo, agora também 
"
+"inclui as bibliotecas padrão de linguagens de programação comuns, como "
+"Python e Ruby."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The new definition also makes it clear that you can combine GPLed software "
+"with GPL-incompatible System Libraries, such as OpenSolaris' C library, and "
+"distribute them both together.  These changes will make life easier for free "
+"software distributors who want to provide these combinations to their users."
+msgstr ""
+"A nova definição também deixa claro que você pode combinar o software sob 
"
+"GPL com Bibliotecas de Sistema incompatíveis com a GPL, como a biblioteca C "
+"do OpenSolaris, e distribuí-los juntos. Essas mudanças tornarão a vida 
mais "
+"fácil para os distribuidores de software livre que desejam fornecer essas "
+"combinações aos seus usuários."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "A Global License"
+msgstr "Uma licença global"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv2 talks about &quot;distribution&quot; a lot&mdash;when you share the "
+"program with someone else, you're distributing it.  The license never says "
+"what distribution is, because the term was borrowed from United States "
+"copyright law.  We expected that judges would look there for the "
+"definition.  However, we later found out that copyright laws in other "
+"countries use the same word, but give it different meanings.  Because of "
+"this, a judge in such a country might analyze GPLv2 differently than a judge "
+"in the United States."
+msgstr ""
+"GPLv2 fala muito sobre “distribution” (distribuição) &ndash; quando 
você "
+"compartilha o programa com outra pessoa, você está distribuindo-o. A 
licença "
+"nunca diz qual é a distribuição, porque o termo foi emprestado da lei de "
+"direitos autorais dos Estados Unidos. Esperávamos que os juízes fossem "
+"procurar lá pela definição. No entanto, mais tarde descobrimos que as leis 
"
+"de direitos autorais em outros países usam a mesma palavra, mas dão "
+"significados diferentes. Por isso, um juiz em tal país pode analisar a GPLv2 
"
+"de forma diferente do que um juiz nos Estados Unidos."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 uses a new term, &quot;convey,&quot; and provides a definition for "
+"that term.  &quot;Convey&quot; has the same meaning we intended for &quot;"
+"distribute,&quot; but now that this is explained directly in the license, it "
+"should be easy for people everywhere to understand what we meant.  There are "
+"other minor changes throughout the license that will also help ensure it is "
+"applied consistently worldwide."
+msgstr ""
+"GPLv3 usa um novo termo, “convey” (transmitir) e fornece uma definição 
para "
+"esse termo. “Convey” tem o mesmo significado que pretendemos para "
+"“distribute” (distribuir), mas agora que isso é explicado diretamente na 
"
+"licença, deve ser fácil para as pessoas em todos os lugares entenderem o 
que "
+"queríamos dizer. Existem outras alterações menores em toda a licença, que 
"
+"também ajudarão a garantir sua aplicação em todo o mundo."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "When the Rules Are Broken: A Smooth Path to Compliance"
+msgstr "Quando as regras são quebradas: um caminho suave para a conformidade"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Under GPLv2, if you violated the license in any way, your rights were "
+"automatically and permanently lost.  The only way to get them back was to "
+"petition the copyright holder.  While a strong defense against violations is "
+"valuable, this policy could cause a lot of headache when someone "
+"accidentally ran afoul of the rules.  Asking all the copyright holders for a "
+"formal restoration of the license could be burdensome and costly: a typical "
+"GNU/Linux distribution draws upon the work of thousands."
+msgstr ""
+"Sob a GPLv2, se você violou a licença de forma alguma, seus direitos foram "
+"perdidos automaticamente e permanentemente. A única maneira de recuperá-los 
"
+"era peticionar ao detentor dos direitos autorais. Embora uma forte defesa "
+"contra as violações seja valiosa, essa política poderia causar muita dor 
de "
+"cabeça quando alguém acidentalmente foi de encontro às regras. Pedir a 
todos "
+"os detentores de direitos autorais para uma restauração formal da licença "
+"pode ser trabalhoso e oneroso: uma distribuição típica GNU/Linux se baseia 
"
+"no trabalho de milhares."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"GPLv3 offers a reprieve for good behavior: if you violate the license, "
+"you'll get your rights back once you stop the violation, unless a copyright "
+"holder contacts you within 60 days.  After you receive such a notice, you "
+"can have your rights fully restored if you're a first-time violator and "
+"correct the violation within 30 days.  Otherwise, you can work out the issue "
+"on a case-by-case basis with the copyright holders who contacted you, and "
+"your rights will be restored afterward."
+msgstr ""
+"A GPLv3 oferece um adiamento por bom comportamento: se você violar a "
+"licença, você receberá seus direitos de volta uma vez interrompida a "
+"violação, a menos que um detentor de direitos autorais entre em contato com 
"
+"você dentro de 60 dias. Depois de receber esse aviso, você pode ter seus "
+"direitos totalmente restaurados se você for um violador pela primeira vez e "
+"corrigir a violação dentro de 30 dias. Caso contrário, você pode resolver 
a "
+"questão caso a caso com os detentores de direitos autorais que entraram em "
+"contato com você e seus direitos serão restaurados depois."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Compliance with the GPL has always been the top priority of the FSF "
+"Compliance Lab and other groups enforcing the license worldwide.  These "
+"changes ensure that compliance remains the top priority for enforcers, and "
+"gives violators incentive to comply."
+msgstr ""
+"A conformidade da GPL sempre foi a principal prioridade do Laboratório de "
+"Conformidade da FSF (FSF Compliance Lab) e outros grupos que aplicam a "
+"licença em todo o mundo. Essas mudanças asseguram que a conformidade "
+"continua a ser a principal prioridade para os agentes responsáveis pela "
+"aplicação e dá incentivos aos incumprimentos para cumprir."
+
+#. type: Content of: <div><h3>
+msgid "The Latest and Greatest"
+msgstr "A melhor e mais recente"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Some of these changes probably seem less important to you than others.  "
+"That's okay.  Every project is different, and needs different things from "
+"its license.  But odds are that a number of these improvements will help you "
+"and your work."
+msgstr ""
+"Algumas dessas mudanças provavelmente parecem menos importantes para você 
do "
+"que outras. Tudo bem. Todo projeto é diferente e precisa de coisas "
+"diferentes de sua licença. Mas as probabilidades são de que várias dessas "
+"melhorias serão de grande ajuda para você e para o seu trabalho."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"And taken as a whole, all these upgrades represent something more: we made a "
+"better copyleft.  It does more to protect users' freedom, but it also "
+"enables more cooperation in the free software community.  But updating the "
+"license is only part of the job: in order for people to get the benefits it "
+"offers, developers need to use GPLv3 for their projects, too.  By releasing "
+"your own software under the new license, everyone who deals with it&mdash;"
+"users, other developers, distributors, even lawyers&mdash;will benefit.  We "
+"hope you'll use GPLv3 for your next release."
+msgstr ""
+"E, como um todo, todas essas atualizações representam algo mais: fizemos um 
"
+"copyleft melhor. Ela faz mais para proteger a liberdade dos usuários, mas "
+"também permite uma maior cooperação na comunidade de software livre. Mas "
+"atualizar a licença é apenas parte do trabalho: para que as pessoas 
obtenham "
+"os benefícios que a GPLv3 oferece, os desenvolvedores também precisam 
usá-la "
+"em seus projetos. Ao lançar seu próprio software sob a nova licença, todos 
"
+"os que lidam com ela &ndash; os usuários, outros desenvolvedores, "
+"distribuidores e até advogados &ndash; se beneficiarão. Esperamos que use a 
"
+"GPLv3 para sua próxima versão."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"If you'd like to learn more about upgrading your project to GPLv3, the FSF "
+"Compliance Lab would be happy to assist you.  On <a class=\"reference "
+"external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>our web site</a>, you can "
+"find <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/gpl-howto.html\">basic instructions for using the license</a>, and "
+"an <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/gpl-faq.html\">FAQ addressing common concerns</a> that people have "
+"about it.  If your situation is more complicated than that, please <a class="
+"\"reference external\" href=\"mailto:licensing&#64;fsf.org\";>contact us</a> "
+"and we'll do what we can to help you with your transition.  Together, we can "
+"help protect freedom for all users."
+msgstr ""
+"Se você quiser saber mais sobre como atualizar seu projeto para GPLv3, o "
+"Laboratório de Conformidade da FSF ficaria feliz em ajudá-lo. No <a class="
+"\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>nosso site</"
+"a>, você pode encontrar <a class=\"reference external\" href=\"http://www.";
+"fsf.org/licensing/licenses/gpl-howto.html\">instruções básicas para usar a 
"
+"licença</a> e um <a class=\"reference external\" href=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing/licenses/gpl-faq.html\">FAQ abordando preocupações comuns</a> que 
"
+"as pessoas têm sobre isso. Se a sua situação for mais complicada do que "
+"isso, <a class=\"reference external\" href=\"mailto:licensing&#64;fsf.org";
+"\">contacte-nos</a> e faremos o que pudermos para ajudá-lo com a sua "
+"transição. Juntos, podemos ajudar a proteger a liberdade de todos os "
+"usuários."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2007, 2008, 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
+"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: server/po/irc-rules.pt-br.po
===================================================================
RCS file: server/po/irc-rules.pt-br.po
diff -N server/po/irc-rules.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/irc-rules.pt-br.po        24 Jan 2018 08:43:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,423 @@
+# Brazilian Portuguese translation of https://www.gnu.org/server/irc-rules.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: irc-rules.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 06:09-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU and FSF related IRC channels - GNU Project - Free Software 
Foundation"
+msgstr ""
+"Canais IRC relacionados ao GNU e à FSF - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
+msgstr "Regras e diretrizes para os canais oficiais de IRC do GNU e da FSF"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
+"software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to "
+"both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that "
+"goal in mind."
+msgstr ""
+"IRC (Internet Relay Chat) fornece um recurso maravilhoso para conectar "
+"usuários e desenvolvedores de software livre. Nossos canais tentam ser "
+"acolhedores tanto para as pessoas novas quanto para as regulares de longa "
+"data. Essas diretrizes existem com esse objetivo em mente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
+"the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
+"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
+"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
+"Digital Restrictions Management."
+msgstr ""
+"Todo mundo que usa ou contribui para o software livre é um membro valioso da 
"
+"comunidade de software livre. O objetivo dos canais IRC do GNU e da FSF é "
+"fornecer um lugar para a comunidade discutir coisas e falar sobre software "
+"livre e outras questões que afetam os direitos dos usuários de computador, "
+"como a Gestão Digital de Restrições (<cite>Digital Restrictions "
+"Management</cite>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or abusive "
+"members, please email us at: <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Se você tiver problemas com qualquer um desses canais, com trolls ou "
+"membros abusivos, por favor nos contate em: <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>.</b>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "List of channels"
+msgstr "Lista de canais"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "This is a list of our channels."
+msgstr "Essa é uma lista de nossos canais."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the <em>official</em> GNU "
+"Project Channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; o canal <em>oficial</em> "
+"do Projeto GNU"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel for "
+"women in GNU and other free software"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; um canal para "
+"mulheres no GNU e em outros softwares livres."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU em espanhol"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
+"GNU Mexico chapter"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussão sobre o "
+"capítulo de GNU México"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; discussão sobre a <a 
href="
+"\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) e fsf.org</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; "
+"Discussion of the LibrePlanet website, and <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>conference</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; Discussão 
"
+"sobre o site do LibrePlanet e <a href=\"http://www.fsf.org/conference/\"";
+">conferência</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
+"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussão sobre o <a "
+"href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussão sobre o <a "
+"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU bootloader, "
+"<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; para o sistema de "
+"inicialização do GNU, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; canal para "
+"bate-papo do <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; The "
+"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU Webmasters</a> "
+"channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; O "
+"canal de <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU "
+"Webmasters</a>, para discussões sobre o www.gnu.org"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; IRC channel about ERC, an "
+"IRC client for Emacs"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/erc\">#erc</a> &mdash; Canal IRC sobre ERC, um "
+"cliente IRC para o Emacs"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> &mdash; "
+"IRC channel for helping out Emacs beginners"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs-beginners\">#emacs-beginners</a> &mdash; "
+"Canal IRC para ajudar iniciantes do Emacs"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; Discussion "
+"about the Emacs Conference"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacsconf\">#emacsconf</a> &mdash; Discussão "
+"sobre a Emacs Conference"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/pspp\">#pspp</a> &mdash; Discussion regarding <a "
+"href=\"/software/pspp/\">PSPP</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"irc://irc.gnu.org/pspp\">#pspp</a> &mdash; Discussão sobre <a 
href="
+"\"/software/pspp/\">PSPP</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Channel rules"
+msgstr "Regras dos canais"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are entitled "
+"to different opinions."
+msgstr ""
+"Respeito &mdash; não faça discurso racista ou de ódio. As pessoas têm "
+"direito a ter opiniões diferentes."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? Is "
+"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
+"speech?"
+msgstr ""
+"Apropriado &mdash; pense antes de escrever: Meu comentário é apropriado? É 
"
+"possível que alguém interprete equivocadamente o que vou dizer como um "
+"discurso de ódio?"
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding "
+"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
+"will not be tolerated."
+msgstr ""
+"Mantenha-o no tópico &mdash; ataques pessoais, “trollagem”, 
“baiting” ou "
+"“flooding” (publicar linhas repetitivas múltiplas vezes ou grande "
+"quantidades de código) no canal não será tolerado."
+
+#. type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
+"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
+"promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways "
+"that support these goals."
+msgstr ""
+"E finalmente &mdash; cada canal do Projeto GNU e da FSF existe para promover "
+"um aspecto específico do desenvolvimento ou uso do GNU; de um modo geral, "
+"todos eles existem para promover o software livre e a liberdade dos usuários 
"
+"de softwares. Use o canal de forma a apoiar esses objetivos."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Abuses will not be tolerated"
+msgstr "Abusos não serão tolerados"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
+"recently some users have been banned from various official channels.  These "
+"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
+"prevent further abuses from these users."
+msgstr ""
+"O IRC não é um parque de diversões exclusivo de alguns poucos indivíduos "
+"específicos e recentemente alguns usuários foram banidos de vários canais "
+"oficiais. Esses banimentos são infelizes, mas uma ação infelizmente "
+"necessária para evitar outros abusos desses usuários."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
+"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
+msgstr ""
+"Banimentos podem ser aplicados a um canal ou a todos canais baseados na "
+"segurança ou frequência dos abusos, conforme discricionariedade dos "
+"operadores do canal."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
+"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
+"if a user has recently been kicked or banned."
+msgstr ""
+"Antes de ser banido, muitas vezes você será avisado por um operador, porém 
"
+"isso nem sempre é prático e um operador pode julgar desnecessário se um "
+"usuário recentemente foi chutado ou banido."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
+"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
+"be in our community."
+msgstr ""
+"Em um mundo ideal, não haveria necessidade dos operadores de IRC, mas em vez 
"
+"de tentar culpar os operadores por isso, culpe os usuários que não estão "
+"querendo estar em nossa comunidade."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions&hellip;"
+msgstr "Regras terminam aqui, mas aqui estão algumas sugestões 
úteis&hellip;"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Getting help"
+msgstr "Obtendo ajuda"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you "
+"immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help "
+"and contact details for the operator."
+msgstr ""
+"Fale com um dos operadores. Se um operador estiver indisponível para ajudá-"
+"lo de imediato, por favor seja paciente. Peça a outros membros do canal para 
"
+"obter ajuda e detalhes de contato do operador."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
+"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr ""
+"Você pode encontrar uma lista de operadores digitando <tt>/msg chanserv "
+"access #gnu list</tt> (sendo #gnu o canal pelo qual você está interessado)."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Freenode guidelines"
+msgstr "Diretrizes do freenode"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/changuide\";>a list of "
+"channel guidelines</a> which you should also consider.  Certain discussions "
+"such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often "
+"healthy to free software discussion and we encourage healthy debate."
+msgstr ""
+"Freenode também mantém <a href=\"http://freenode.net/changuide\";>uma lista "
+"de diretrizes de canais</a> que você também deve considerar. Certas "
+"discussões como GNU contra BSD, vi contra <a href=\"/software/emacs/\""
+">Emacs</a> são muitas vezes saudáveis para a discussão de software livre e 
"
+"nós encorajamos um debate saudável."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remember"
+msgstr "Lembre-se"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU developers.  It is "
+"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
+"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an "
+"&ldquo;unaffiliated&rdquo; cloak if you continue to abuse your privileges."
+msgstr ""
+"O IRC está disponível para todos, e não apenas para desenvolvedores "
+"experientes do GNU. Não é razoável esperar que todos ignorem um usuário 
que "
+"está se comportando mal e, se você tem um manto do GNU ou da FSF, você 
pode "
+"ser reatribuído a uma capa de “não afiliado” se você continuar 
abusando de "
+"seus privilégios."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para <"
+"a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+". </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e 
o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href=\""
+"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\";>Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: gnu/po/about-gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/about-gnu.pt-br.po
diff -N gnu/po/about-gnu.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/about-gnu.pt-br.po   24 Jan 2018 08:43:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,229 @@
+# Brazilian Portuguese translation of https://www.gnu.org/gnu/about-gnu.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-24 06:18-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "About the GNU Operating System - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Sobre o Sistema Operacional do GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "About the GNU Operating System"
+msgstr "Sobre o Sistema Operacional do GNU"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; it is pronounced as <a href=\"/gnu/pronunciation.html\"> one "
+"syllable with a hard g</a>."
+msgstr ""
+"O nome “GNU” é um acrônimo recursivo para “GNU's Not Unix!”; ela é 
"
+"pronunciada como <a href=\"/gnu/pronunciation.html\">uma sílaba com um g "
+"forte</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Other historical and general articles about GNU.</"
+"a>]"
+msgstr ""
+"[<a href=\"/gnu/gnu.html\">Outros artigos históricos e gerais sobre o GNU.</"
+"a>]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU was launched by Richard Stallman (rms) in 1983, as an operating system "
+"which would be put together by people working together for the freedom of "
+"all software users to control their computing.  rms remains the Chief "
+"GNUisance today."
+msgstr ""
+"O GNU foi lançado por Richard Stallman (rms) em 1983, como um sistema "
+"operacional que seria reunido por pessoas que trabalham juntas pela "
+"liberdade de todos os usuários de software para controlar sua computação. "
+"rms permanece sendo o hoje <cite>Cheif GNUisance</cite>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary and continuing goal of GNU is to offer a Unix-compatible system "
+"that would be 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  "
+"Not 95% free, not 99.5%, but 100%.  The name of the system, GNU, is a "
+"recursive acronym meaning GNU's Not Unix&mdash;a way of paying tribute to "
+"the technical ideas of Unix, while at the same time saying that GNU is "
+"something different.  Technically, GNU is like Unix.  But unlike Unix, GNU "
+"gives its users freedom."
+msgstr ""
+"O objetivo principal e contínuo do GNU é oferecer um sistema compatível 
com "
+"o Unix que seria 100% <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software livre</"
+"a>. Não 95% livre, não 99,5%, mas 100%. O nome do sistema, GNU, é um "
+"acrônimo recursivo que significa “GNU's Not Unix” (em português, “GNU 
Não é "
+"Unix”) &mdash; uma maneira de homenagear as ideias técnicas do Unix, "
+"enquanto ao mesmo tempo diz que o GNU é algo diferente. Tecnicamente, o GNU "
+"é como o Unix. Mas, ao contrário do Unix, o GNU dá liberdade a seus 
usuários."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Completely free system distributions</"
+"a> (&ldquo;distros&rdquo;) meeting this goal are available today, many using "
+"the <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\";>Linux-"
+"libre kernel</a> (the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relationship "
+"between GNU and the Linux kernel</a> is described more fully elsewhere).  "
+"The <a href=\"/software/software.html\">GNU packages</a> have been designed "
+"to work together so we could have a functioning GNU system.  It has turned "
+"out that they also serve as a common &ldquo;upstream&rdquo; for many "
+"distros, so contributions to GNU packages help the free software community "
+"as a whole.  Naturally, work on GNU is ongoing, with the goal to create a "
+"system that gives the greatest freedom to computer users.  GNU packages "
+"include user-oriented applications, utilities, tools, libraries, even "
+"games&mdash;all the programs that an operating system can usefully offer to "
+"its users.  <a href=\"/help/evaluation.html\">New packages are welcome.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuições de sistema totalmente "
+"livre</a> (“distros”) que atendem a este objetivo estão disponíveis 
hoje, "
+"muitas usando o <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/";
+"\">kernel Linux-libre</a> (a <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">relação "
+"entre GNU e o kernel Linux</a> é descrita mais detalhadamente em outro "
+"lugar). Os <a href=\"/software/software.html\">pacotes GNU</a> foram criados "
+"para trabalhar em conjunto de forma que possamos ter um sistema GNU "
+"funcional. Descobriu-se que eles também servem como um “upstream” comum 
para "
+"muitas distros, então contribuições para pacotes GNU ajudam a comunidade 
de "
+"software livre como um todo. Naturalmente, o trabalho no GNU está em "
+"andamento, com o objetivo de criar um sistema que dê a maior liberdade aos "
+"usuários de computadores. Os pacotes GNU incluem aplicativos orientados a "
+"usuários, utilitários, ferramentas, bibliotecas e até jogos &mdash; todos 
os "
+"programas que um sistema operacional pode oferecer aos seus usuários. <a "
+"href=\"/help/evaluation.html\">Novos pacotes são bem-vindos.</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thousands of people have joined in to make GNU the success it is today, and "
+"there are <a href=\"/help/help.html\">many ways to contribute</a>, both "
+"technical and non-technical.  GNU developers gather from time to time in <a "
+"href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a>, sometimes as part of the "
+"larger free software community <a href=\"http://libreplanet.org/";
+"\">LibrePlanet</a> conferences."
+msgstr ""
+"Milhares de pessoas se juntaram para tornar o GNU o sucesso que é hoje, e 
há "
+"<a href=\"/help/help.html\">muitas formas de contribuir</a>, tanto técnicas "
+"como não técnicas. Os desenvolvedores do GNU se reúnem de tempos em tempos 
"
+"em <a href=\"/ghm/ghm.html\">GNU Hackers Meetings</a> (“Reuniões de 
Hackers "
+"do GNU”), às vezes como parte das conferências do <a href=\"http://";
+"libreplanet.org/\">LibrePlanet</a>, a maior comunidade de software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU has been supported in several ways by the <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a>, the nonprofit organization also founded by "
+"rms to advocate free software ideals.  Among other things, the FSF accepts "
+"copyright assignments and disclaimers, so it can act in court on behalf of "
+"GNU programs.  (To be clear, contributing a program to GNU does <em>not</em> "
+"require transferring copyright to the FSF.  If you do assign copyright, the "
+"FSF will enforce the GPL for the program if someone violates it; if you keep "
+"the copyright, enforcement will be up to you.)"
+msgstr ""
+"O GNU sido apoiado de várias maneiras pela <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a>, a organização sem fins lucrativos também "
+"fundada pelo rms para defender ideais de software livre. Entre outras "
+"coisas, a FSF aceita atribuições de copyrights e isenções de "
+"responsabilidade, para que possa atuar no tribunal em nome dos programas "
+"GNU. (Para ser claro, contribuir com um programa para o GNU, <em>não</em> "
+"exige a transferência do copyright para a FSF. Se você atribuir o 
copyright, "
+"a FSF aplicará a GPL para o programa se alguém violá-la; se você mantiver 
o "
+"copyright, a aplicação dependerá de você.)"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ultimate goal is to provide free software to do all of the jobs computer "
+"users want to do&mdash;and thus make proprietary software a thing of the "
+"past."
+msgstr ""
+"O objetivo final é fornecer software livre para fazer todos os trabalhos que 
"
+"os usuários de computadores desejam fazer &mdash; e assim fazer o software "
+"proprietário uma coisa do passado."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: gnu/po/pronunciation.pt-br.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/pronunciation.pt-br.po
diff -N gnu/po/pronunciation.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/pronunciation.pt-br.po       24 Jan 2018 08:43:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,170 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/gnu/pronunciation.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pronunciation.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-16 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-03 15:48-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "How To Pronounce GNU - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Como pronunciar GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How To Pronounce GNU"
+msgstr "Como pronunciar GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!"
+"&rdquo;; it is pronounced as one syllable with a hard g, like &ldquo;"
+"grew&rdquo; but with the letter &ldquo;n&rdquo; instead of &ldquo;r&rdquo;."
+msgstr ""
+"O nome “GNU” é um acrônimo recursivo para “GNU's Not Unix!”, que, 
em "
+"português, é traduzido como “GNU Não é Unix!”; ele é pronunciado 
como "
+"“menu”, com “g” em vez de “me”, e como o herbívoro africano 
“gnu”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is a recording of <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> saying &ldquo;GNU&rdquo; and another with a short explanation "
+"about how GNU was named:"
+msgstr ""
+"Essa é uma gravação do <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a> dizendo “GNU” e outra com uma explicação curta sobre como 
GNU "
+"recebeu o nome:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How to say &ldquo;GNU&rdquo;:</strong>"
+msgstr "<strong>Como dizer “GNU”:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">How To Say GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/audio/gnu-pronunciation.ogg\">Como dizer GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>How GNU Was Named:</strong>"
+msgstr "<strong>Como GNU recebeu o nome:</strong>"
+
+#. type: Content of: <audio>
+msgid "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">How GNU Was Named</a>"
+msgstr "<a href=\"/audio/how-gnu-was-named.ogg\">Como GNU recebeu o nome</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
+"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
+"sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"A combinação de <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU e Linux</a> é o "
+"<strong>sistema operacional GNU/Linux</strong>, agora usado por milhões e, "
+"por vezes, incorretamente chamado apenas de “Linux”."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more detailed information and history of the GNU Operating System visit "
+"<a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+msgstr ""
+"Para mais informações detalhadas e histórico do Sistema Operacional GNU, "
+"visite <a href=\"/gnu/\">http://www.gnu.org/gnu/</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "License Of The Recordings"
+msgstr "Licença das gravações"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright (C) 2001 Richard M. Stallman"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These recordings are licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Essas gravações estão licenciadas sob uma licença <a rel=\"license\" 
href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\";>Creative "
+"Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2017"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: education/po/edu-cases.pt-br.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases.pt-br.po
diff -N education/po/edu-cases.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases.pt-br.po     24 Jan 2018 08:43:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,197 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-cases.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 21:40-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Case Studies - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Estudos de Caso - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; Case Studies"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; Estudos de Caso"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Case Studies"
+msgstr "Estudos de Caso"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We perform worldwide research to examine cases of private and public "
+"educational institutions as well as informal educational environments that "
+"have successfully implemented the use of Free Software. We do not attempt to "
+"build a comprehensive database here. Instead, we present specific cases of "
+"success, in the belief that testimony will be inspiring to anyone "
+"considering first time installation or migration to Free Software."
+msgstr ""
+"Realizamos pesquisas mundiais para examinar casos de instituições "
+"educacionais públicas e privadas, bem como ambientes educacionais informais "
+"que implementaram com sucesso o uso de Software Livre. Nós não tentamos "
+"construir um banco de dados abrangente aqui. Em vez disso, apresentamos "
+"casos específicos de sucesso, na crença de que o testemunho será 
inspirador "
+"para qualquer pessoa que considere a primeira instalação ou migração para 
o "
+"Software Livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a case that could be included here, please contact us <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> to let us know."
+msgstr ""
+"Se você sabe de um caso que poderia ser incluído aqui, por favor nos 
contate "
+"em <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> para "
+"nos avisar."
+
+#.  Begin country-wise Index. Add countries in alphabetical order  
+#.  End of Country-wise Index 
+#.  Begin country-wise Section. Add new countries in alphabetical order 
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-cases-india.html\">India</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina.html\">Argentina</a> | <a href=\"/"
+"education/edu-cases-india.html\">Índia</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\">Escuela Cristiana "
+"Evangélica de Neuquén (ECEN)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An elementary teacher with little technical skills manages to get her school "
+"to migrate all work stations, including the administration offices and the "
+"library."
+msgstr ""
+"Uma professora de ensino fundamental com poucas habilidades técnicas "
+"consegue fazer a escola dela migrar todas as estações de trabalho, 
incluindo "
+"os escritórios da administração e a biblioteca."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "India"
+msgstr "Índia"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computing Center (AC3)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Centro de Computação "
+"Comunitária de Ambedkar (AC3)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A group of Free Software advocates in Bangalore teaches computer skills to "
+"underprivileged children using exclusively Free systems and programs."
+msgstr ""
+"Um grupo de defensores de Software Livre em Bangalore ensina habilidades de "
+"informática a crianças desprivilegiados usando exclusivamente sistemas e "
+"programas livres."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher "
+"Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Escola de Ensino "
+"Profissionalizante de Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the several thousand schools that migrated completely to Free "
+"Software under the government's project address@hidden"
+msgstr ""
+"Um dos vários milhares de escolas que migraram completamente para o "
+"Software Livre sob o projeto governamental address@hidden"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2017."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: education/po/edu-cases-india.pt-br.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-india.pt-br.po
diff -N education/po/edu-cases-india.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-india.pt-br.po       24 Jan 2018 08:43:40 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,179 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-cases-india.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-india.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-02 12:17-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Case Studies in India - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Estudos de Caso na Índia - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; India"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Estudos de Caso</a> &rarr; Índia"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Case Studies in India"
+msgstr "Estudos de Caso na Índia"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An <a href=\"/education/edu-system-india.html\">article</a> by Indian "
+"scientist Dr. V. Sasi Kumar which explains in detail how the education "
+"system is structured in India, with significant notes on its development "
+"throughout history. The article also covers the case of Kerala, the state in "
+"India which successfully implemented Free Software in thousands of schools "
+"thanks to the government's project <a href=\"https://www.itschool.gov.in/";
+"\">address@hidden</a>."
+msgstr ""
+"Um <a href=\"/education/edu-system-india.html\">artigo</a>, do cientista "
+"indiano Dr. V. Sasi Kumar, que explica em detalhes como o sistema "
+"educacional está estruturado na Índia, com notas significativas sobre o seu 
"
+"desenvolvimento ao longo da história. O artigo também cobre o caso de "
+"Kerala, o estado na Índia que implementou com sucesso o Software Livre em "
+"milhares de escolas graças ao projeto do governo <a href=\"https://www.";
+"itschool.gov.in/\">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some notions on the <a href= \"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Education_in_India\">education system of India</a> can also be found in "
+"Wikipedia."
+msgstr ""
+"Algumas noções sobre o <a href= \"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Education_in_India\">sistema educacional na Índia</a> também podem ser "
+"encontradas na Wikipédia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are listed some of the educational institutions in India who are using "
+"Free Software."
+msgstr ""
+"Abaixo estão listadas algumas das instituições educacionais da Índia que "
+"estão usando Software Livre."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Ambedkar Community "
+"Computing Center (AC3)</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-india-ambedkar.html\">Centro de Computação "
+"Comunitária de Ambedkar (AC3)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"A group of Free Software advocates set up a computing center in a slum in "
+"Bangalore to teach computer skills to underprivileged children."
+msgstr ""
+"Um grupo de defensores do Software Livre instalou um centro computacional em "
+"uma favela em Bangalore para ensinar habilidades de informática para "
+"crianças desprivilegiadas."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Vocational Higher "
+"Secondary School Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-india-irimpanam.html\">Escola de Ensino "
+"Profissionalizante de Irimpanam (VHSS Irimpanam)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"One of the several thousand schools that are using exclusively Free Software "
+"as the result of a <a href= \"https://www.itschool.gov.in/\";>project</a> "
+"carried out by the government in the state of Kerala."
+msgstr ""
+"Um dos vários milhares de escolas que estão usando exclusivamente Software "
+"Livre como o resultado de um <a href= \"https://www.itschool.gov.in/";
+"\">projeto</a> realizado pelo governo no estado de Kerala."
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Voltar para Estudos de Caso</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2017."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: education/po/edu-cases-argentina.pt-br.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-cases-argentina.pt-br.po
diff -N education/po/edu-cases-argentina.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-cases-argentina.pt-br.po   24 Jan 2018 08:43:40 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,154 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-cases-argentina.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-cases-argentina.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 22:15-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Case Studies in Argentina - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Estudos de Caso na Argentina - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Case Studies</a> &rarr; Argentina"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-cases.html\">Estudos de Caso</a> &rarr; Argentina"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Case Studies in Argentina"
+msgstr "Estudos de Caso na Argentina"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Argentina's administrative territory is divided into twenty three political "
+"autonomous states called provinces. These provinces develop their own "
+"educational policy, attending just to certain basic guidelines from the "
+"National Government. This allows educational institutions to adapt their "
+"curricula to their local needs. Learn more about the <a href= \"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Argentina#Education\">education system of Argentina</a> "
+"in Wikipedia."
+msgstr ""
+"O território administrativo da Argentina é dividido em vinte e três 
estados "
+"autônomos políticos chamados províncias. Essas províncias desenvolvem sua 
"
+"própria política educacional, atendendo apenas a certas diretrizes básicas 
"
+"do governo nacional. Isso permite que as instituições educacionais adaptem "
+"seus currículos às suas necessidades locais. Saiba mais sobre o <a href= "
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Argentina#Education\";>sistema educacional da "
+"Argentina</a> na Wikipédia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are listed some of the educational institutions in Argentina who are "
+"using Free Software."
+msgstr ""
+"Abaixo estão listadas algumas das instituições educacionais da Argentina 
que "
+"estão usando Software Livre."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\"> Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
+msgstr ""
+"<a href= \"/education/edu-cases-argentina-ecen.html\"> Escuela Cristiana "
+"Evang&eacute;lica de Neuqu&eacute;n (ECEN)</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"An elementary teacher with little technical skills manages to get her school "
+"to completely migrate to Free Software on the grounds that proprietary "
+"software is against the moral and ethical values promoted by the school."
+msgstr ""
+"Uma professora do primário com poucas habilidades técnicas consegue que sua 
"
+"escola migre completamente para o Software Livre, alegando que o software "
+"proprietário é contra os valores morais e éticos promovidos pela escola."
+
+#. type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Back to Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Voltar para Estudos de Casos</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2017."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]