www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/po home.zh-cn.po
Date: Thu, 4 Jan 2018 07:19:38 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     18/01/04 07:19:37

Modified files:
        po             : home.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.277&r2=1.278

Patches:
Index: home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.277
retrieving revision 1.278
diff -u -b -r1.277 -r1.278
--- home.zh-cn.po       1 Jan 2018 06:22:12 -0000       1.277
+++ home.zh-cn.po       4 Jan 2018 12:19:34 -0000       1.278
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/home.html
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # PAN Yongzhi <address@hidden>, 2008.
 # Li Fanxi <address@hidden>, 2010.
-# XiE Wensheng <address@hidden>, 2017.
+# XiE Wensheng <address@hidden>, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 06:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-01 21:06+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-04 20:17+0800\n"
 "Last-Translator: XIE Wensheng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -20,15 +20,15 @@
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
-msgstr "GNU 操作系统和自由软件运动"
+msgstr "GNU操作系统和自由软件运动"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
 "Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
 msgstr ""
-"GNU, FSF, 自由软件基金会, Linux, Emacs, GCC, Unix, 自由软件, Libre 
Software, "
-"操作系统, GNU 内核, GNU Hurd"
+"GNU、FSF、自由软件基金会、Linux、Emacs、GCC、Unix、自由软件、Libre
 Software、"
+"操作系统、GNU内核、GNU Hurd"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
@@ -48,12 +48,11 @@
 "GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
 "freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
 msgstr ""
-" GNU 是唯一一个专门为用户的自由而设计的操作系统。GNU 
是什么,何种自由受到威"
-"胁?"
+"GNU是唯一一个专门为用户的自由而设计的操作系统。GNU是什么,何种自由受到威胁?"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
-msgstr "GNU 是什么?"
+msgstr "GNU是什么?"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -62,9 +61,9 @@
 "GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
 "your freedom."
 msgstr ""
-"GNU 是一个由 <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>&mdash; 
构成的"
-"操作系统; 它尊重其使用者的自由。GNU 的开发使你
能够使用电脑而无需安装可能会践"
-"踏你自由的软件。"
+"GNU是一个由<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a>&mdash;构成的操作"
+"系统;它尊重其使用者的自由。GNU的开发使你
能够使用电脑而无需安装可能会践踏你自"
+"由的软件。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -72,17 +71,17 @@
 "GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
 "software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
 msgstr ""
-"我们建议安装 <a href=\"/distros/free-distros.html\">这些 GNU 
版本</a>(更确切"
-"地说是,GNU/Linux 发行版),它们完全是自由软件。<a 
href=\"#More-GNU\">更多关"
-"于 GNU</a>。"
+"我们建议安装<a 
href=\"/distros/free-distros.html\">这些GNU版本</a>(更确切地"
+"说是,GNU/Linux发行版),它们完全是自由软件。<a 
href=\"#More-GNU\">更多关于 "
+"GNU</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">试用 GNU/Linux!</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">试用GNU/Linux!</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"#parts-of-gnu\">Try parts of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"#parts-of-gnu\">试用 GNU 组件</a>"
+msgstr "<a href=\"#parts-of-gnu\">试用GNU组件</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot-gnewsense.html\">"
@@ -90,7 +89,7 @@
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><a><img>
 msgid "Screenshot of GNU"
-msgstr "GNU 的截图"
+msgstr "GNU的截图"
 
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "</a>"
@@ -110,9 +109,9 @@
 "explanation</a>."
 msgstr ""
 
"自由软件运动致力于通过自由软件使计算机用户获得自由权利。自由软件的用户可以自"
-"主控制自己的计算。非自由软件使用户受制于软件开发者
。参看 <a href=\"https://";
-"www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society"
-"\"> 视频介绍</a>。"
+"主控制自己的计算。非自由软件使用户受制于软件开发者
。参看<a href=\"https://";
+"www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">"
+"视频介绍</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
@@ -132,17 +131,17 @@
 "you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
 "as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"自由软件是权利问题,不是价格问题。要理解这个概念,你
应该考虑 &ldquo;自由"
-"&rdquo; 是 &ldquo;言论自由&rdquo; 中的“自由”;而不是 
&ldquo;免费啤酒&rdquo; "
-"中的“免费”。"
+"自由软件是权利问题,不是价格问题。要理解这个概念,你
应该考虑&ldquo;自由"
+"&rdquo;是&ldquo;言论自由&rdquo;中的“自由”;而不是&ldquo;å…
è´¹å•¤é…’&rdquo;中"
+"的“免费”。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
 msgstr ""
-"更精确地说,自由软件赋予软件使用者 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">四项"
-"基本自由</a>:"
+"更精确地说,自由软件赋予软件使用者<a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">四项基"
+"本自由</a>:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -177,7 +176,7 @@
 "\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
 "now</a> than they were in 1983."
 msgstr ""
-"相比 1983 年,技术和网络的发展使这些自由 <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
+"相比1983年,技术和网络的发展使这些自由<a 
href=\"/philosophy/free-software-"
 "even-more-important.html\">现在更加重要</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -187,13 +186,13 @@
 "site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
 "can help</a>."
 msgstr ""
-"现在自由软件运动远远不仅是开发 GNU 系统。参看 <a 
href=\"https://fsf.org\";>自"
-"由软件基金会网站</a> 来了解更多关于我们做什么,以及 <a 
href=\"/help\">你可以"
-"参与</a> 的方式。"
+"现在自由软件运动远远不仅是开发GNU系统。参看<a 
href=\"https://fsf.org\";>自由软"
+"件基金会网站</a>来了解更多关于我们做什么,以及<a 
href=\"/help\">你可以参与</"
+"a>的方式。"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
-msgstr "更多关于 GNU"
+msgstr "更多关于GNU"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -204,10 +203,9 @@
 "auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
 "packages</a>."
 msgstr ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> 是一个类 Unix 
操作系统。它是由多个应用程序、系统"
-"库、开发工具乃至游戏构成的程序集合。GNU 的开发始于 
1984 年 1 月,称为 GNU 工"
-"程。GNU 的许多程序在 GNU 工程下发布;我们称之为 <a 
href=\"/software/\">GNU 软"
-"件包</a>。"
+"<a 
id=\"More-GNU\">GNU</a>是一个类Unix操作系统。它是由多个应用程序、系统库、"
+"开发工å…
·ä¹ƒè‡³æ¸¸æˆæž„成的程序集合。GNU的开发始于1984å¹´1月,称为GNU工程。GNU的许"
+"多程序在GNU工程下发布;我们称之为<a 
href=\"/software/\">GNU软件包</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -216,10 +214,10 @@
 "pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
 "grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgstr ""
-"&ldquo;GNU&rdquo; 这个名字是 &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo; 
的递归首字母缩写"
-"词。<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; 
的发音为 "
-"<em>g'noo</em></a>,只有一个音节,发音很像 
&ldquo;grew&rdquo;,但需要把其中"
-"的 <em>r</em> 音替换为 <em>n</em> 音。"
+"&ldquo;GNU&rdquo;这个名字是&ldquo;GNU's Not 
Unix&rdquo;的递归首字母缩写词。"
+"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo;的发音为"
+"<em>g'noo</em></a>,只有一个音节,发音很像&ldquo;grew&rdquo;,但需要把å
…¶ä¸­çš„"
+"<em>r</em>音替换为<em>n</em>音。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -230,11 +228,10 @@
 "is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
 "&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"类 Unix 操作系统中用于资源分配和硬件管理的程序称为 
&ldquo;内核&rdquo;。GNU 所"
-"用的典型内核是 Linux。该组合叫做 <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\"><strong>GNU/Linux 操作系统</strong></a>。GNU/Linux 为几
百万用户所使用,然"
-"而许多人 <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">错误地称之为 
&ldquo;Linux&rdquo;"
-"</a>。"
+"ç±»Unix操作系统中用于资源分é…
å’Œç¡¬ä»¶ç®¡ç†çš„程序称为&ldquo;内核&rdquo;。GNU所用的"
+"典型内核是Linux。该组合叫做<a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/"
+"Linux操作系统</strong></a>。GNU/Linux为几
百万用户所使用,然而许多人<a href="
+"\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">错误地称之为&ldquo;Linux&rdquo;</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -242,9 +239,8 @@
 "started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
 "the Hurd because it is an interesting technical project."
 msgstr ""
-"GNU 自己的内核,<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The 
Hurd</a>,开始于 "
-"1990 年(早于 Linux)。志愿者们仍在继续开发 Hurd,因
为它是一个有趣的技术项"
-"目。"
+"GNU自己的内核,<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The 
Hurd</a>,开始于1990"
+"年(早于Linux)。志愿者们仍在继续开发Hurd,因
为它是一个有趣的技术项目。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>"
@@ -271,8 +267,8 @@
 "outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
 "with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
 msgstr ""
-"捍卫 <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>隐私</a>,到<a 
href="
-"\"http://www.laquadrature.net/en/\";> LQDN </a>去支持<a href=\"http://www.";
+"捍卫<a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>隐私</a>,到<a 
href="
+"\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>去支持<a href=\"http://www.";
 "laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-"
 "reform\">全球版权改革</a>。"
 
@@ -281,8 +277,8 @@
 "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
 "campaigns</a></strong>."
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>支持正在进行的 FSF 
行动</"
-"a></strong>。"
+"<strong><a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>支持正在进行的FSF行动</a></"
+"strong>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -305,18 +301,18 @@
 "firmware, and hardware designs; real-time voice and video chat; encourage "
 "contribution by people underrepresented in the community, and more."
 msgstr ""
-"<strong>你能为这些 <a 
href=\"//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">高"
-"优先级的领域</a> 做出贡献吗?</strong> 
自由的手机操作系统;去中心化的、联合的"
-"自设主机的网络;自由驱动软件、固件和硬件设计;实时语音和视频聊天软件;鼓励社"
-"区中非主流群体的贡献,以及其他。"
+"<strong>你能为这些<a 
href=\"//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">高优"
+"å…
ˆçº§çš„领域</a>做出贡献吗?</strong>自由的手机操作系统;去中心化的、联合的自设"
+"主机的网络;自由驱动软件、固件和硬件设计;实时语音和视频聊天软件;鼓励社区中"
+"非主流群体的贡献,以及其他。"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>你能帮助接手下列 <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">失去维护"
-"的 GNU 软件包 </a>吗?</strong>"
+"<strong>你能帮助接手下列<a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">失去维护"
+"的GNU软件包</a>吗?</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>"
@@ -327,8 +323,8 @@
 ", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
 "maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ""
-"是 <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">正在寻找维护人员 
</a>的软件"
-"包。另外,还有以下软件包寻求共同维护者:"
+"是<a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">正在寻找维护人员</a>的软件åŒ
…。"
+"另外,还有以下软件包寻求共同维护者:"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -369,23 +365,23 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 msgid "Try some parts of GNU"
-msgstr "试用 GNU 组件"
+msgstr "试用GNU组件"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
 "Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by installing "
 "some free software on your current operating system:"
 msgstr ""
-"你使用的是 Windows 或 iOS 吗?请在你的操作系统上安装
一些自由软件来开始自由之"
-"路的第一步:"
+"你使用的是Windows或iOS吗?请在你的操作系统上安装
一些自由软件来开始自由之路的"
+"第一步:"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">Free Software for Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/for-windows.html\">适用于 Windows 
的自由软件</a>"
+msgstr "<a 
href=\"/software/for-windows.html\">适用于Windows的自由软件</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/for-ios.html\">Free Software for iOS</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/for-ios.html\">适用于 iOS 的自由软件</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/for-ios.html\">适用于iOS的自由软件</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -398,9 +394,9 @@
 "<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
 "\">Latin America</a> and <a href=\"http://gnu.org.in/\";>India</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> 在 <a 
href=\"http://www.fsfe.org\";>欧"
-"洲</a>、<a href=\"http://www.fsfla.org/\";>拉美</a> 和 <a 
href=\"http://gnu.";
-"org.in/\">印度</a> 都有相关组织。"
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a>在<a 
href=\"http://www.fsfe.org\";>欧洲"
+"</a>、<a href=\"http://www.fsfla.org/\";>拉美</a>和<a 
href=\"http://gnu.org.";
+"in/\">印度</a>都有相关组织。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -410,10 +406,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将对 FSF &amp; GNU 的一般询问发送到 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>。还有一些其他联系 FSF 的<a 
href=\"/contact/\"> 方式</a>。"
-"关于链接错误和”其他更正或建议“请发信到 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+"请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a 
href=\"/contact/\">方式</a>。关于链接错"
+"误和”其他更正或建议“请发信到<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>。"
 
 #
 #
@@ -435,23 +431,18 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"关于协调和提交本文的翻译,请参看 <a 
href=\"/server/standards/README."
+"关于协调和提交本文的翻译,请参看<a 
href=\"/server/standards/README."
 "translations.html\">翻译须知</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, "
-#| "2017 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 "
 "<a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a "
-"href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 "
+"<a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -459,17 +450,17 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"本文版权基于 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/";
-"by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
-"License</a>。"
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>翻译</b>: 李凡希,2010。<br></br>\n"
+"<b>翻译</b>:李凡希,2010。<br></br>\n"
 "<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
-"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017,2018。"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]