www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/home.pt-br.po po/home.translist testimon...


From: GNUN
Subject: www po/home.pt-br.po po/home.translist testimon...
Date: Fri, 29 Dec 2017 14:58:50 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/12/29 14:58:49

Modified files:
        po             : home.pt-br.po home.translist 
        testimonials/po: useful.pt-br.po useful.translist 
Added files:
        .              : home.pt-br.html 
        po             : home.pt-br-en.html 
        testimonials   : useful.pt-br.html 
        testimonials/po: useful.pt-br-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.111
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.192&r2=1.193
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.translist?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/useful.pt-br.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/useful.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/useful.translist?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/testimonials/po/useful.pt-br-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/home.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pt-br.po,v
retrieving revision 1.192
retrieving revision 1.193
diff -u -b -r1.192 -r1.193
--- po/home.pt-br.po    29 Dec 2017 19:37:01 -0000      1.192
+++ po/home.pt-br.po    29 Dec 2017 19:58:49 -0000      1.193
@@ -96,6 +96,7 @@
 msgid "Screenshot of GNU"
 msgstr "Captura de tela do GNU"
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><div>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
@@ -423,6 +424,7 @@
 "<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europa</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
 "\">América Latina</a> e <a href=\"http://gnu.org.in/\";>Índia</a>."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -493,10 +495,11 @@
 "Revisado por: Daniel Pimentel <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>, 2017."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";

Index: po/home.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.translist,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- po/home.translist   10 Jun 2017 16:28:46 -0000      1.20
+++ po/home.translist   29 Dec 2017 19:58:49 -0000      1.21
@@ -15,6 +15,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="lt" hreflang="lt" 
href="/home.lt.html">lietuvių</a>&nbsp;[lt]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="nl" hreflang="nl" 
href="/home.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/home.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/home.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/home.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="sq" hreflang="sq" 
href="/home.sq.html">Shqip</a>&nbsp;[sq]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/home.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> &nbsp;
@@ -36,6 +37,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="lt" hreflang="lt" 
href="/home.lt.html" title="lietuvių" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="nl" hreflang="nl" 
href="/home.nl.html" title="Nederlands" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/home.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/home.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/home.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="sq" hreflang="sq" 
href="/home.sq.html" title="Shqip" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/home.uk.html" title="українська" />

Index: testimonials/po/useful.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/useful.pt-br.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- testimonials/po/useful.pt-br.po     29 Dec 2017 19:47:04 -0000      1.1
+++ testimonials/po/useful.pt-br.po     29 Dec 2017 19:58:49 -0000      1.2
@@ -180,6 +180,7 @@
 "Traduzido por: GUILHERME CARVALHO <a href=\"mailto:address@hidden";
 "com\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -234,9 +235,9 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Esta página está sob <a rel=\"license\" href=\"https://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">licença da Creative Commons Atribuição-"
-"SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -245,7 +246,8 @@
 "Traduzido por: GUILHERME CARVALHO<a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017."
 
+# type: Content of: <div><p>
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "Última atualização:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: testimonials/po/useful.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/testimonials/po/useful.translist,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- testimonials/po/useful.translist    12 Apr 2016 15:42:09 -0000      1.7
+++ testimonials/po/useful.translist    29 Dec 2017 19:58:49 -0000      1.8
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="cs" hreflang="cs" 
href="/testimonials/useful.cs.html">čeština</a>&nbsp;[cs]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="id" hreflang="id" 
href="/testimonials/useful.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>&nbsp;[id]</span> 
&nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/testimonials/useful.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/testimonials/useful.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/testimonials/useful.html" 
hreflang="x-default" />
@@ -13,4 +14,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="cs" hreflang="cs" 
href="/testimonials/useful.cs.html" title="čeština" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="id" hreflang="id" 
href="/testimonials/useful.id.html" title="Bahasa Indonesia" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/testimonials/useful.pl.html" title="polski" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/testimonials/useful.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <!-- end translist file -->

Index: home.pt-br.html
===================================================================
RCS file: home.pt-br.html
diff -N home.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ home.pt-br.html     29 Dec 2017 19:58:49 -0000      1.111
@@ -0,0 +1,415 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O Sistema Operacional GNU e o Movimento de Software Livre</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software Livre,
+Software Libre, Sistema Operacional, GNU Kernel, GNU Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Desde 1983, desenvolvendo o GNU, 
sistema operacional livre tipo Unix, para
+que usuários de computador possam ter a liberdade de compartilhar e melhorar
+o software que usam." />
+<link rel="alternate" title="Planeta GNOME" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#content {
+   margin: 0;
+}
+.first-column, .second-column {
+   width: 40em; max-width: 100%;
+   margin: auto;
+}
+
+h2 {
+   color: #333;
+   margin: 1.2em 0 .9em;
+}
+h2.first {
+   margin-top: 1em;
+}
+#gnu-linux {
+   width: 30em; max-width: 100%;
+   text-align: center;
+   margin: 0 auto 1em;
+}
+#gnu-linux img {
+   width: 100%;
+}
+.button {
+   font-size: 1.8em;
+   margin: 1.7em 0;
+}
+.button a, .button a:visited {
+   padding: .4em .6em;
+   color: #a42e2b;
+   background: #eee;
+   border: .1em solid #ccc;
+}
+.button a:hover {
+   color: #777;
+}
+.first-column p.back {
+   margin-bottom: 0;
+}
+
+.second-column .emph-box {
+   padding: 0 1.2em 1.2em;
+   margin-top: 2.3em;
+}
+.second-column .emph-box.white {
+   background: white;
+}
+.second-column .emph-box .back {
+   margin-top: 1em;
+}
+h3 {
+   margin-top: .7em;
+}
+h3 img {
+   height: .8em;
+   margin-left: .5em;
+}
+#blurb h4 {
+   text-align: left;
+   font-size: 1.5em;
+   margin-top: .4em;
+}
+#blurb h4 img {
+   float: left;
+   margin-right: .5em;
+}
+#Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
+   font-size: .9em;
+}
+#unmaint li, #blurb p {
+   color: #404040;
+}
+#unmaint strong {
+   display: block;
+   font-size: 1.1em;
+   color: black;
+}
+.ltr {
+   direction: ltr;
+   text-align: left;
+}
+
+.clear {
+   clear: both;
+   height: 2em;
+}
+.translators-notes {
+   width: 44.4em; max-width: 100%;
+   margin: 0 auto;
+}
+#mission-statement {
+   margin-bottom: 0;
+}
+#sisters {
+   font-size: .9em;
+   margin: 0 3% 2em;
+}
+
address@hidden (min-width: 57em) {
+   .first-column {
+      width: 61%;
+      float: left;
+      margin: 0;
+   }
+   .second-column {
+      width: 33%;
+      float: right;
+      margin: 0;
+   }
+   .translators-notes {
+      width: 100%;
+   }
+}
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
+<!--#include virtual="/po/home.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<p class="no-display">GNU é o único sistema operacional desenvolvido 
especificamente para dar
+liberdade aos seus usuários. O que é GNU, e qual liberdade está em jogo?</p>
+
+<div id="home">
+<div class="first-column">
+
+<h2 class="first">O que é GNU?</h2>
+
+<p>GNU é um sistema operacional que é <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a> &ndash; que é, o respeito
+a liberdade de seus usuários. O desenvolvimento do GNU tornou possível o uso
+de um computador sem um software que ameace sua liberdade.</p>
+
+<p>Nós recomendamos <a href="/distros/free-distros.html">a versão
+instalável do GNU</a> (mais precisamente, distribuições GNU/Linux) que sejam
+totalmente software livre. <a href="#More-GNU">Mais sobre GNU
+abaixo</a>.</p>
+
+<div id="gnu-linux">
+<p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">Teste o 
GNU/Linux!</a></p>
+<p class="button"><a href="#parts-of-gnu">Teste partes do GNU</a></p>
+
+<a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
+   src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
+   alt="Captura de tela do GNU"/></a>
+</div>
+
+<h2>O que é o Movimento de Software Livre?</h2>
+
+<p>As campanhas de movimento de software livre visam devolver aos usuários de
+computador a liberdade que vem de software livre. O software livre coloca
+seus usuários no controle de sua própria computação. O software não-livre
+coloca seus usuários sob o poder do desenvolvedor do software. Veja <a
+href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society";>
+a explicação em vídeo</a>.</p>
+
+<h2>O que é Software Livre?</h2>
+
+<p><strong>Software Livre significa que os usuários tem liberdade para
+executar, copiar, distribuir, estudar, alterar e melhorar o
+software.</strong></p>
+
+<p>Software Livre é uma questão de liberdade, não de preço. Para entender o
+conceito, você deve pensar em “livre” como em “discurso ivre”, não 
como em
+“gratuidade”.</p>
+
+<p>Mais precisamente, software livre significa que os usuários de um programa
+tem as <a href="/philosophy/free-sw.html">quatro liberdades 
essênciais</a>:</p>
+
+<ul>
+<li>A liberdade de executar o programa como quiser, para qualquer propósito
+(liberdade 0).</li>
+<li>A liberdade de estudar como o programa funciona, e adaptar as suas
+necessidades (liberdade 1). Acesso ao código fonte é uma precondição para
+isso.</li>
+<li>A liberdade de redistribuir cópias e assim você pode ajudar seu vizinho
+(liberdade 2).</li>
+<li>A liberdade de melhorar o programa, e lançar suas melhorias ao público,
+assim toda a comunidade se beneficia (liberdade 3). Acesso ao código fonte é
+uma precondição para isso.</li>
+</ul>
+
+<p>Desenvolvimentos em tecnologia e uso em rede tem tornado essas liberdades <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">ainda mais
+importantes agora</a> do que eram em 1983.</p>
+
+<p>Hoje em dia o movimento de software livre vai muito além de desenvolver o
+sistema GNU. Acesse o<a href="https://fsf.org";> website da Fundação Software
+Livre</a> para saber mais sobre o que fazemos, e uma lista de <a
+href="/help">maneiras que você pode ajudar</a>.</p>
+
+<h2>Mais sobre GNU</h2>
+
+<p><a id="More-GNU">GNU</a> é um sistema operacional semelhante ao Unix. Isso
+significa que é uma coleção de muitos programas: aplicativos, bibliotecas,
+ferramentas de desenvolvimento e até jogos. O desenvolvimento do GNU, que
+começou em Janeiro de 1984, é conhecido como Projeto GNU.  Muitos dos
+programas em GNU são lançados sob auspícios do Projeto GNU; estes são
+chamados <a href="/software/">pacotes GNU</a>.</p>
+
+<p>O nome “GNU” é um acrônimo recursivo para “GNU's Not Unix!”, que, 
em
+português, é traduzido como “GNU Não é Unix!”; ele é pronunciado como
+“menu”, com “g” em vez de “me”, e como o herbívoro africano 
“gnu”.</p>
+
+<p>O programa em um sistema semelhante ao Unix que aloca recursos da máquina e
+conversa com o hardware é chamado “kernel”. GNU é tipicamente usado com 
um
+kernel chamado Linux. Essa combinação é o <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong> Sistema Operacional GNU/Linux
+</strong></a>. GNU/Linux é usado por milhões, apesar de muitos <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html"> o chamarem de “Linux” por engano</a>.</p>
+
+<p>O kernel próprio do GNU, <a href="/software/hurd/hurd.html">O Hurd</a>,
+começou em 1990 (antes do Linux começar). Voluntários continuam
+desenvolvendo o Hurd porque ele é um projeto técnico interessante.</p>
+
+<p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">Mais informação</a></p>
+</div>
+
+<!-- /first-column -->
+<div class="second-column">
+
+<div id="Action" class="emph-box">
+<h3>Tome Partido</h3>
+
+<ul>
+<li><strong>Apoie os esforços da neutralidade na internet <a
+href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net neutrality in the United
+States of America">nos EUA</a></strong>, e no seus país de origem.</li>
+
+<li>Defenda a <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy";> 
privacidade</a>,
+e apoie <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform";>
+a reforma global de copyright</a> com <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/";>LQDN</a>.</li>
+
+<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns";>Apoie as atuais campanhas
+FSF</a></strong>.</li>
+
+<li>Lute contra as patentes de software: <a
+href="http://www.endsoftpatents.org";>mundo afora</a>, e <a
+href="/server/takeaction.html#swpat">na Europa</a>.</li>
+</ul>
+
+<p class="back"><a href="/server/takeaction.html">Mais itens de ação</a></p>
+</div>
+
+<div id="unmaint" class="emph-box">
+<ul>
+<li><strong>Você pode contribuir com algum dessas <a
+href="//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">Áreas de Alta
+Prioridade</a>?</strong> Sistema operacional livre para telefones;
+descentralização, federação, e auto-hospedagem; drivers livres, firmware e
+design de hardware; chat de voz e vídeo em tempo-real; encoraje a
+contribuição de pessoas sub-representadas na comunidade, e mais.</li>
+
+<li><strong>Você pode assumir um <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">pacote não mantido pelo
+GNU</a>?</strong>
+
+  <a href="/software/halifax/">halifax</a>, estão todos <a 
href="/server/takeaction.html#unmaint">procurando por
+mantenedores</a>. Também, estes pacotes estão procurando por
+co-mantenedores:
+
+  <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
+href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
+href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
+href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
+href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
+href="/software/xboard/">xboard</a>. Veja a página de pacotes para mais 
informação.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<div id="blurb" class="emph-box white">
+<p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Lançamentos recentes
+GNU</a></strong></p>
+
+<p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Breve descrição para todos os 
pacotes
+GNU</a></strong></p>
+
+<p style="margin-top: 2em">Pacote aleatório de hoje…</p>
+
+<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
+<div class="ltr">
+
+<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.pt-br.html" -->
+</div>
+</div>
+
+<div id="parts-of-gnu" class="emph-box">
+  <h3>Teste algumas partes de GNU</h3>
+  <p>Você usa Windows ou iOS? Tome o primeiro passo em direção à liberdade
+instalando algum software livre no seu atual sistema operacional:</p>
+  <ul>
+    <li><a href="/software/for-windows.html">Software Livre para 
Windows</a></li>
+    <li><a href="/software/for-ios.html">Software Livre para iOS</a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+</div>
+<!-- /second-column -->
+</div>
+<!-- /home -->
+<div class="clear"></div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<p id="sisters">A <a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> também tem 
organizações irmãs na <a
+href="http://www.fsfe.org";>Europa</a>, <a
+href="http://www.fsfla.org/";>América Latina</a> e <a
+href="http://gnu.org.in/";>Índia</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a
+href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: André Phellip Ferreira <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2017.
+
+Revisado por: Daniel Pimentel <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/12/29 19:58:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/home.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: po/home.pt-br-en.html
diff -N po/home.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/home.pt-br-en.html       29 Dec 2017 19:58:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,392 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<title>The GNU Operating System and the Free Software Movement</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Libre Software, Operating System, GNU 
Kernel, GNU Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="Planet GNU" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#content {
+   margin: 0;
+}
+.first-column, .second-column {
+   width: 40em; max-width: 100%;
+   margin: auto;
+}
+
+h2 {
+   color: #333;
+   margin: 1.2em 0 .9em;
+}
+h2.first {
+   margin-top: 1em;
+}
+#gnu-linux {
+   width: 30em; max-width: 100%;
+   text-align: center;
+   margin: 0 auto 1em;
+}
+#gnu-linux img {
+   width: 100%;
+}
+.button {
+   font-size: 1.8em;
+   margin: 1.7em 0;
+}
+.button a, .button a:visited {
+   padding: .4em .6em;
+   color: #a42e2b;
+   background: #eee;
+   border: .1em solid #ccc;
+}
+.button a:hover {
+   color: #777;
+}
+.first-column p.back {
+   margin-bottom: 0;
+}
+
+.second-column .emph-box {
+   padding: 0 1.2em 1.2em;
+   margin-top: 2.3em;
+}
+.second-column .emph-box.white {
+   background: white;
+}
+.second-column .emph-box .back {
+   margin-top: 1em;
+}
+h3 {
+   margin-top: .7em;
+}
+h3 img {
+   height: .8em;
+   margin-left: .5em;
+}
+#blurb h4 {
+   text-align: left;
+   font-size: 1.5em;
+   margin-top: .4em;
+}
+#blurb h4 img {
+   float: left;
+   margin-right: .5em;
+}
+#Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
+   font-size: .9em;
+}
+#unmaint li, #blurb p {
+   color: #404040;
+}
+#unmaint strong {
+   display: block;
+   font-size: 1.1em;
+   color: black;
+}
+.ltr {
+   direction: ltr;
+   text-align: left;
+}
+
+.clear {
+   clear: both;
+   height: 2em;
+}
+.translators-notes {
+   width: 44.4em; max-width: 100%;
+   margin: 0 auto;
+}
+#mission-statement {
+   margin-bottom: 0;
+}
+#sisters {
+   font-size: .9em;
+   margin: 0 3% 2em;
+}
+
address@hidden (min-width: 57em) {
+   .first-column {
+      width: 61%;
+      float: left;
+      margin: 0;
+   }
+   .second-column {
+      width: 33%;
+      float: right;
+      margin: 0;
+   }
+   .translators-notes {
+      width: 100%;
+   }
+}
+-->
+</style>
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
+<!--#include virtual="/po/home.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<p class="no-display">GNU is the only operating system developed
+specifically to give its users freedom.  What is GNU, and what freedom
+is at stake?</p>
+
+<div id="home">
+<div class="first-column">
+
+<h2 class="first">What is GNU?</h2>
+
+<p>GNU is an operating system that
+is <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;that is,
+it respects users' freedom.  The development of GNU made it possible
+to use a computer without software that would trample your freedom.</p>
+
+<p>We recommend <a href="/distros/free-distros.html">installable
+versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which
+are entirely free software.  <a href="#More-GNU">More about GNU
+below</a>.</p>
+
+<div id="gnu-linux">
+<p class="button"><a
+   href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux!</a></p>
+<p class="button"><a
+   href="#parts-of-gnu">Try parts of GNU</a></p>
+
+<a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
+   src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
+   alt="Screenshot of GNU"/></a>
+</div>
+
+<h2>What is the Free Software Movement?</h2>
+
+<p>The free software movement campaigns to win for the users of
+computing the freedom that comes from free software.  Free software
+puts its users in control of their own computing.  Non-free software
+puts its users under the power of the software's developer. See
+<a 
href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society";>
+the video explanation</a>.</p>
+
+<h2>What is Free Software?</h2>
+
+<p><strong>Free software means the users have the freedom to run,
+copy, distribute, study, change and improve the software.</strong></p>
+
+<p>Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the
+concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free
+speech&rdquo;, not as in &ldquo;free beer&rdquo;.</p>
+
+<p>More precisely, free software means users of a program have
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">four essential
+freedoms</a>:</p>
+
+<ul>
+<li>The freedom to run the program as you wish,
+     for any purpose (freedom 0).</li>
+<li>The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
+    (freedom 1).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
+<li>The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
+    (freedom 2).</li>
+<li>The freedom to improve the program, and release your improvements
+   to the public, so that the whole community benefits
+    (freedom 3).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
+</ul>
+
+<p>Developments in technology and network use have made these freedoms
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">even more
+important now</a> than they were in 1983.</p>
+
+<p>Nowadays the free software movement goes far beyond developing the
+GNU system.  See <a href="https://fsf.org";>the Free Software
+Foundation's web site</a> for more about what we do, and a list
+of <a href="/help">ways you can help</a>.</p>
+
+<h2>More about GNU</h2>
+
+<p><a id="More-GNU">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That
+means it is a collection of many programs: applications, libraries,
+developer tools, even games.  The development of GNU, started in
+January 1984, is known as the GNU Project.  Many of the programs in
+GNU are released under the auspices of the GNU Project; those we
+call <a href="/software/">GNU packages</a>.</p>
+
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's
+Not
+Unix.&rdquo; <a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo;
+is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying
+&ldquo;grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
+
+<p>The program in a Unix-like system that allocates machine resources
+and talks to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is
+typically used with a kernel called Linux.  This combination is
+the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux operating
+system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though
+many <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">call it &ldquo;Linux&rdquo; by
+mistake</a>.</p>
+
+<p>GNU's own kernel, <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd</a>,
+was started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue
+developing the Hurd because it is an interesting technical
+project.</p>
+
+<p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">More information</a></p>
+</div><!-- /first-column -->
+
+<div class="second-column">
+
+<div id="Action" class="emph-box">
+<h3>Take Action</h3>
+
+<ul>
+<li><strong>Support the efforts on net neutrality
+<a href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net
+neutrality in the United States of America">in the USA</a></strong>,
+and in your home country.</li>
+
+<li>Defend <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy";>
+privacy</a>, and support <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform";>
+global copyright reform</a> with <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/";>LQDN</a>.</li>
+
+<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns";>Support current FSF
+campaigns</a></strong>.</li>
+
+<li>Fight against software patents:
+<a href="http://www.endsoftpatents.org";>worldwide</a>, and
+<a href="/server/takeaction.html#swpat">in Europe</a>.</li>
+</ul>
+
+<p class="back"><a href="/server/takeaction.html">More action items</a></p>
+</div>
+
+<div id="unmaint" class="emph-box">
+<ul>
+<li><strong>Can you contribute to any of
+these <a href="//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">High
+Priority Areas</a>?</strong> Free phone operating system;
+decentralization, federation, and self-hosting; free drivers,
+firmware, and hardware designs; real-time voice and video chat;
+encourage contribution by people underrepresented in the community,
+and more.</li>
+
+<li><strong>Can you take over an <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
+package</a>?</strong>
+<span class="gnun-split"></span>
+  <a href="/software/halifax/">halifax</a><span class="gnun-split"></span>,
+are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for
+maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:
+<span class="gnun-split"></span>
+  <a href="/software/aspell/">aspell</a>,
+  <a href="/software/bison/">bison</a>,
+  <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>,
+  <a href="/software/gnubik/">gnubik</a>,
+  <a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>,
+  <a href="/software/powerguru/">powerguru</a>,
+  <a href="/software/xboard/">xboard</a><span class="gnun-split"></span>.
+See the package web pages for more information.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<div id="blurb" class="emph-box white">
+<p><strong><a href="/software/recent-releases.html">Recent GNU
+releases</a></strong></p>
+
+<p><strong><a href="/manual/blurbs.html">Short descriptions for all GNU
+packages</a></strong></p>
+
+<p style="margin-top: 2em">Today's random package&hellip;</p>
+<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
+<div class="ltr">
+<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.html" -->
+</div>
+</div>
+
+<div id="parts-of-gnu" class="emph-box">
+  <h3>Try some parts of GNU</h3>
+  <p>Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by 
installing some
+    free software on your current operating system:</p>
+  <ul>
+    <li><a href="/software/for-windows.html">Free Software for Windows</a></li>
+    <li><a href="/software/for-ios.html">Free Software for iOS</a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+</div><!-- /second-column -->
+</div><!-- /home -->
+<div class="clear"></div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<p id="sisters">The <a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> also has sister
+organizations in <a href="http://www.fsfe.org";>Europe</a>, <a
+href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
+href="http://gnu.org.in/";>India</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.html" -->
+
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017 <a
+href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/12/29 19:58:49 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: testimonials/useful.pt-br.html
===================================================================
RCS file: testimonials/useful.pt-br.html
diff -N testimonials/useful.pt-br.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/useful.pt-br.html      29 Dec 2017 19:58:49 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,175 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/testimonials/useful.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O Software Livre é útil - Projeto GNU - Free Software 
Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/testimonials/po/useful.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>O Software Livre é útil</h2>
+
+<p>
+O software livre é versátil e eficaz em uma ampla variedade de
+aplicações. Como o código-fonte é fornecido, ele pode ser adaptado
+especificamente às necessidades de um indivíduo… Algo não facilmente
+realizado com software proprietário.</p>
+
+<hr />
+
+       <blockquote><p>
+“Como é sabido, as ferramentas GNU estão em todo o lugar em as várias
+missões espaciais. Elas são usadas extensivamente durante as fases de
+desenvolvimento, teste e operação da missão. Eu escrevi o simulador de
+dinâmicas DARTS para a Cassini (espaçonave) vários anos atrás e confiei
+fortemente em ferramentas como GCC, GDB, Emacs, RCS etc. Estas e outras
+ferramentas estão em uso em muitas outras missões espaciais, incluindo
+Galileo, Mars Pathfinder, New Millennium etc. É minha convicção pessoal de
+que as atividades e os softwares da FSF foram uma enorme fonte de
+ferramentas de alta qualidade que são facilmente acessíveis e utilizáveis
+pela comunidade.”
+       </p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>Abhinandan Jain<br />
+engenheiro da Nasa</strong></p>
+
+<p>
+Com relação ao desenvolvimento de gráficos para a produção do filme
+“Titanic”:</p>
+
+       <blockquote><p>
+“Usando 200 sistemas DEC baseados em Alpha com a distribuição Red Hat 4.1 
do
+GNU/Linux, depois de atualizar o kernel para suportar a placa-mãe PC164, a
+Digital Domain encontrou um aumento de desempenho de três a quatro em
+sistemas SGI. A combinação dos sistemas operacionais GNU/Linux e CPUs do
+Alpha também forneceu a solução mais econômica para as demandas de tempo e
+processamento.”
+       </p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>Daryll Strauss<br />
+Digital Domain</strong></p>
+
+       <blockquote><p>
+“O cuidado adequado de nossos pacientes com câncer não seria o que é hoje
+sem o [GNU/] Linux … As ferramentas que conseguimos implementar a partir de
+canais de software livre nos permitiram escrever e desenvolver aplicações
+inovadoras que … não existem através dos meios comerciais. ”
+       </p></blockquote>
+<p>
+<strong>Dr. G.W. Wettstein<br />
+Centro de Oncologia<br />
+Fargo, Dakota do Norte</strong></p>
+
+
+       <blockquote><p>
+“Em três meses, demonstramos um produto desenvolvido inteiramente em
+software [livre], cujo núcleo era as ferramentas de programação (GCC e GDB)
+da Free Software Foundation. De código sólido, era de multiplataforma
+compatível com Motif ou Lesstif. Nossos clientes satisfeitos estenderam o
+contrato e ganhamos alguma visibilidade corporativa em um mercado de alta
+tecnologia …”
+       </p></blockquote>
+<p>
+<strong>Ron Broberg<br />
+Engenheiro de Sistemas<br />
+Lockheed-Martin</strong></p>
+
+       <blockquote><p>
+“Os softwares de alta qualidade [da Free Software Foundation] torna nosso
+trabalho mais fácil, e nós valorizamos muito isso… Recentemente recebemos
+alguns prêmios e premiações monetárias pelo o nosso trabalho. Acreditamos
+que não teríamos os recebido sem software de vocês.”
+       </p></blockquote>
+<p>
+<strong>grupo de pesquisa e desenvolvimento VSC<br/>
+Toyota Motor Corporation</strong></p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+Traduzido por: GUILHERME CARVALHO <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2017.</div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o 
envio de
+traduções das páginas desse site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2012, 2013, 2014
+Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR";>Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: GUILHERME CARVALHO<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>,
+2017.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização: 
+
+$Date: 2017/12/29 19:58:49 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: testimonials/po/useful.pt-br-en.html
===================================================================
RCS file: testimonials/po/useful.pt-br-en.html
diff -N testimonials/po/useful.pt-br-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ testimonials/po/useful.pt-br-en.html        29 Dec 2017 19:58:49 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<title>Free Software is Useful
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/testimonials/po/useful.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+
+<h2>Free Software is Useful</h2>
+
+<p>
+Free software is both versatile and effective in a wide variety of
+applications.  Because the source code is given, it can be tailored
+specifically to an individuals needs&hellip;  Something not easily
+accomplished with proprietary software.</p>
+
+<hr />
+
+       <blockquote><p>
+&ldquo;As you well know, GNU tools are all over the place for the various space
+missions.  They are used extensively throughout the mission development,
+test and operations phases.  I wrote the DARTS dynamics simulator for
+Cassini (spacecraft) several years ago and relied heavily on tools such as
+GCC, GDB, Emacs, RCS etc.  These and others are in use by many other
+spacecraft missions including Galileo, Mars Pathfinder, New Millennium
+etc.  It is my personal belief that the FSF activities and software have
+been a tremendous source of high quality tools which are readily
+accessible and usable by the community.&rdquo;
+       </p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>Abhinandan Jain<br />
+NASA engineer</strong></p>
+
+<p>
+Regarding graphics development for the &ldquo;Titanic&rdquo; movie
+production:</p>
+
+       <blockquote><p>
+&ldquo;Using 200 DEC Alpha-based systems running the Red Hat 4.1
+distribution of GNU/Linux, after upgrading the kernel to support the
+PC164 mainboard, Digital Domain found a performance increase of three to
+four over SGI systems.  The combination of the GNU/Linux OS and Alpha
+CPUs also delivered the most cost-effective solution to time and
+processing demands.&rdquo;
+       </p></blockquote>
+
+<p>
+<strong>Daryll Strauss<br />
+Digital Domain</strong></p>
+
+       <blockquote><p>
+&ldquo;The proper care of our cancer patients would not be what it is
+today without [GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to
+deploy from free software channels have enabled us to write and develop
+innovative applications which &hellip; do not exist through commercial
+avenues.&rdquo;
+       </p></blockquote>
+<p>
+<strong>Dr. G.W. Wettstein<br />
+Cancer Center<br />
+Fargo, North Dakota</strong></p>
+
+
+       <blockquote><p>
+&ldquo;Within three months, we demonstrated a product developed entirely on
+[free] software, the core of which were the programming tools (GCC and
+GDB) from the Free Software Foundation.  Solid code, it was cross-platform
+compatible with either Motif or Lesstif.  Our satisfied customers
+extended the contract and we won some corporate visibility in a very high
+tech market &hellip;&rdquo;
+       </p></blockquote>
+<p>
+<strong>Ron Broberg<br />
+Systems Engineer<br />
+Lockheed-Martin</strong></p>
+
+       <blockquote><p>
+&ldquo;[The Free Software Foundation's] high quality software makes our work
+easier, and we value it greatly &hellip; Recently we have received some prizes
+and monetary awards for our work. We believe we would not have received
+these without your software.&rdquo;
+       </p></blockquote>
+<p>
+<strong>VSC Research and Development group<br/>
+Toyota Motor Corporation</strong></p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+     
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2008, 2012,
+2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/12/29 19:58:49 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]