www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/common-distros.zh-tw.po gnu/po/a...


From: Cheng-Chia Tseng
Subject: www distros/po/common-distros.zh-tw.po gnu/po/a...
Date: Tue, 5 Dec 2017 04:15:25 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Cheng-Chia Tseng <zerngjia>     17/12/05 04:15:25

Modified files:
        distros/po     : common-distros.zh-tw.po 
        gnu/po         : about-gnu.zh-tw.po gnu-history.zh-tw.po 
                         thegnuproject.zh-tw.po 
        po             : home.zh-tw.po 

Log message:
        adapt a translation to zh-tw in batch

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/about-gnu.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-tw.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: distros/po/common-distros.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/po/common-distros.zh-tw.po  18 Aug 2017 12:59:15 -0000      1.13
+++ distros/po/common-distros.zh-tw.po  5 Dec 2017 09:15:24 -0000       1.14
@@ -7,14 +7,14 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-02 10:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-18 20:43+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 17:14+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -79,8 +79,8 @@
 "blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
 "firmware to run some device."
 msgstr ""
-"它們所散布的內部核心(大多數案例而言是 Linux)包
含沒有源始碼的「blob」目的碼"
-"部分,這些通常是用來運行某些裝置的韌體。"
+"它們所散布的內核心(大多數案例而言是 Linux)包
含沒有源始碼的「blob」目的碼部"
+"分,這些通常是用來運行某些裝置的韌體。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -116,7 +116,7 @@
 "Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
 "their normal channels."
 msgstr ""
-"Arch 有常見的兩個問題:沒有清楚的政策表明可以包
含怎樣的軟體,而且它們的內部核"
+"Arch 有常見的兩個問題:沒有清楚的政策表明可以包
含怎樣的軟體,而且它們的內核"
 "心 Linux 中搭載非自由的 blob。Arch 也沒有政策表示不透過å…
¶ä¸€èˆ¬é »é“散布非自由軟"
 "體。"
 
@@ -156,8 +156,8 @@
 "there might be other nonfree software included that we missed."
 msgstr ""
 "我們尚未發現 CentOS 除了兩項常見問題之外的å…
¶ä»–問題:它缺少明確政策表明能收錄"
-"哪種軟體,而且內部核心 Linux 附有非自由的 
blob。當然,由於沒有穩固的政策反對"
-"非自由軟體,代表可能還有其他我們漏掉的非自由軟體。"
+"哪種軟體,而且內核心 Linux 附有非自由的 
blob。當然,由於沒有穩固的政策反對非"
+"自由軟體,代表可能還有其他我們漏掉的非自由軟體。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -198,9 +198,9 @@
 "the installer in some cases recommends these nonfree firmware files for the "
 "peripherals on the machine."
 msgstr ""
-"先前的 Debian 發行版本中,內部核心 Linux 中包含非自由的 
blob。在2011年2月所發"
-"行的 Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) 之後,這些 blob 
已經從主要的散布版中"
-"移出,以獨立的軟體包
放到非自由軟體庫中。然而,這個問題依然部分存在:某些æƒ
…況"
+"先前的 Debian 發行版本中,內核心 Linux 中包含非自由的 
blob。在2011年2月所發行"
+"的 Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) 之後,這些 blob 
已經從主要的散布版中移"
+"出,以獨立的軟體包
放到非自由軟體庫中。然而,這個問題依然部分存在:某些æƒ
…況"
 
"下,安裝程式會為機器上的周邊設備推薦這些非自由的韌體檔案。"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -265,8 +265,8 @@
 "nonfree binary blobs in drivers packaged with the kernel, and it includes "
 "nonfree programs in its repositories.  It even includes proprietary codecs."
 msgstr ""
-"Mint 沒有反對收錄非自由軟體的政策,它的內部核心所包
的驅動程式中含有非自由的二"
-"進位 blob,而它的軟體庫中更包含非自由的程式。更甚者
,它還包含專有的編解碼器。"
+"Mint 沒有反對收錄非自由軟體的政策,它的內核心所包的驅
動程式中含有非自由的二進"
+"位 blob,而它的軟體庫中更包含非自由的程式。更甚者
,它還包含專有的編解碼器。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "openSUSE"
@@ -311,11 +311,10 @@
 "at any time.  There is an <a href=\"http://freeslack.net/\";>unofficial list</"
 "a> of nonfree software in Slackware."
 msgstr ""
-"Slackware 有兩項常見問題:沒有明確政策表示可以包
含何種軟體,而且內部核心 "
-"Linux 中亦包含非自由的 
blob。它也附帶非自由的影像檢視程式 xv。理所當然,只要"
-"沒有穩固的政策反對非自由軟體,代表更多非自由的程式將隨時進å
…¥é€™å¥—系統中。這裡"
-"有一份非官方的 Slackware <a 
href=\"http://freeslack.net/\";>非自由軟體列表</"
-"a>。"
+"Slackware 有兩項常見問題:沒有明確政策表示可以包
含何種軟體,而且內核心 Linux "
+"中亦包含非自由的 blob。它也附帶非自由的影像檢視程式 
xv。理所當然,只要沒有穩"
+"固的政策反對非自由軟體,代表更多非自由的程式將隨時進å
…¥é€™å¥—系統中。這裡有一份"
+"非官方的 Slackware <a 
href=\"http://freeslack.net/\";>非自由軟體列表</a>。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "SteamOS"
@@ -370,8 +369,8 @@
 msgstr ""
 "Ubuntu 提供非自由軟體的專用軟體庫,而且 Canonical 
擺明在採用 Ubuntu 名號的軟"
 "體散布頻道中宣傳並推薦非自由軟體。Ubuntu 提供選項
唯獨安裝自由軟體,反過來說它"
-"也提供選項安裝非自由軟體。此外,Ubuntu 所包含的 Linux å…
§éƒ¨æ ¸å¿ƒç‰ˆæœ¬ä¸­äº¦å«æœ‰éŸŒ"
-"體 blob。"
+"也提供選項安裝非自由軟體。此外,Ubuntu 所包含的 Linux å…
§æ ¸å¿ƒç‰ˆæœ¬ä¸­äº¦å«æœ‰éŸŒé«” "
+"blob。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -442,7 +441,7 @@
 "firmware blobs."
 msgstr ""
 "FreeBSD、NetBSD 和 OpenBSD 的 ports 系統中皆包
含非自由程式的獲取指示。此外,"
-"它們的內部核心也包含非自由的韌體 blob。"
+"它們的內核心也包含非自由的韌體 blob。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -455,8 +454,8 @@
 "&ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not "
 "talking about firmware blobs."
 msgstr ""
-"Linux 這個內部核心,它所搭é…
ä½¿ç”¨çš„非自由韌體程式稱為「blob」,這是我們使用該"
-"詞語的語境。至於 BSD 
的說法中,「blob」代表的是別的東西:非自由的驅動程式。"
+"Linux 這個內核心,它所搭é…
ä½¿ç”¨çš„非自由韌體程式稱為「blob」,這是我們使用該詞"
+"語的語境。至於 BSD 
的說法中,「blob」代表的是別的東西:非自由的驅動程式。"
 "OpenBSD 和也許還有其他的 BSD 散布版(BSD 開發者
的說法則稱為「專案」)具有相關"
 "政策不收錄那類程式。對於驅
動程式的範疇而言,那是正確的政策;但是當這群開發者"
 "說這些散布版「不包含 
blob」時就會導致誤解。他們所講的不是韌體 blob。"

Index: gnu/po/about-gnu.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/about-gnu.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/about-gnu.zh-tw.po   22 Nov 2017 03:28:35 -0000      1.4
+++ gnu/po/about-gnu.zh-tw.po   5 Dec 2017 09:15:25 -0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-16 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:19+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 17:12+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -88,15 +88,15 @@
 msgstr ""
 "時至今日<a href=\"/distros/free-distros.html\">完å…
¨è‡ªç”±çš„系統散布版</a> (英"
 "文簡稱「distro」)已能達成這個目標,其中有許多採用 <a 
href=\"http://www.";
-"fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre </a> 作為內部æ 
¸å¿ƒï¼ˆ<a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU 與 Linux 內部æ 
¸å¿ƒä¹‹é–“的種種關係</a>詳細"
-"寫在其他地方)。我們設計的 <a 
href=\"/software/software.html\">GNU 軟體包</a>"
-"能互相搭配而成就有用的 GNU 系統。這些軟體包也是許多 
distro 的共同「上游」,所"
-"以能為 GNU 軟體包做出貢獻可以讓å…
¨é«”自由軟體社群一同受益。當然,GNU 專案的工作"
-"仍持續進行,目標是打造出給予電腦使用者
最大自由的系統。GNU 軟體包涵蓋使用者導"
-"向的應用軟體、公用程式、工å…
·ã€å‡½å¼åº«ã€ç”šè‡³éŠæˆ²ç­‰â€”—即一套作業系統中所有能提供"
-"給使用者方便運用的程式。<a 
href=\"/help/evaluation.html\">我們隨時歡迎新軟體"
-"包的加入。</a>"
+"fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/\">Linux-libre </a> 作為內æ 
¸å¿ƒï¼ˆ<a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU 與 Linux 內æ 
¸å¿ƒä¹‹é–“的種種關係</a>詳細寫"
+"在其他地方)。我們設計的 <a href=\"/software/software.html\">GNU 
軟體包</a>能"
+"互相搭配而成就有用的 GNU 系統。這些軟體包也是許多 
distro 的共同「上游」,所以"
+"能為 GNU 軟體包做出貢獻可以讓å…
¨é«”自由軟體社群一同受益。當然,GNU 專案的工作仍"
+"持續進行,目標是打造出給予電腦使用者
最大自由的系統。GNU 軟體包涵蓋使用者導向"
+"的應用軟體、公用程式、工å…
·ã€å‡½å¼åº«ã€ç”šè‡³éŠæˆ²ç­‰â€”—即一套作業系統中所有能提供給"
+"使用者方便運用的程式。<a 
href=\"/help/evaluation.html\">我們隨時歡迎新軟體包"
+"的加入。</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: gnu/po/gnu-history.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/gnu-history.zh-tw.po 4 Dec 2017 10:29:20 -0000       1.10
+++ gnu/po/gnu-history.zh-tw.po 5 Dec 2017 09:15:25 -0000       1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-04 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-04 17:58+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 17:11+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -148,10 +148,10 @@
 "Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise funds to help "
 "develop GNU."
 msgstr ""
-"Unix 風的作業系統涵蓋內部核心、編譯器、編輯器、文書æ 
¼å¼è™•ç†å™¨ã€éƒµä»¶è»Ÿé«”、圖形"
-"介面、函式庫、遊戲,和å…
¶ä»–種種組件。所以,要寫出整套作業系統著實是個大工程。"
-"我們從1984年1月展開專案。<a 
href=\"http://fsf.org/\";>自由軟體基金會</a>則成立"
-"於1985年10月,其最早目標是要募集資金以協助 GNU 的開發。"
+"Unix 風的作業系統涵蓋內核心、編譯器、編輯器、文書æ 
¼å¼è™•ç†å™¨ã€éƒµä»¶è»Ÿé«”、圖形介"
+"面、函式庫、遊戲,和å…
¶ä»–種種組件。所以,要寫出整套作業系統著實是個大工程。我"
+"們從1984年1月展開專案。<a 
href=\"http://fsf.org/\";>自由軟體基金會</a>則成立於"
+"1985年10月,其最早目標是要募集資金以協助 GNU 的開發。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -166,9 +166,9 @@
 "modified free version of Linux, called <a href=\"http://directory.fsf.org/";
 "project/linux\"> Linux-libre</a>."
 msgstr ""
-"時間來到1990年,我們已幾乎找來或寫出系統的各大組件,除了å
…¶ä¸­ä¸€æ¨£â€”—內部核心 "
+"時間來到1990年,我們已幾乎找來或寫出系統的各大組件,除了å
…¶ä¸­ä¸€æ¨£â€”—內核心 "
 "(kernel)。接著在1991年的時候,林納思・托瓦茲 (Linus Torvalds) 
開發了 Linux,"
-"一個 Unix 風格的內部æ 
¸å¿ƒï¼Œä¸¦åœ¨1992年的時候改為自由軟體。若把 Linux 和幾近完成"
+"一個 Unix 風格的內æ 
¸å¿ƒï¼Œä¸¦åœ¨1992年的時候改為自由軟體。若把 Linux 和幾近完成"
 "的 GNU 
系統結合在一起,就成了一套完整的作業系統:GNU/Linux 
系統。目前估計約有"
 "上千萬人使用 GNU/Linux 系統,一般是透過 <a 
href=\"/distros/distros.html"
 "\">GNU/Linux 散布版</a>而接觸。Linux 
的現行主版本中含有非自由的韌體「blob」;"

Index: gnu/po/thegnuproject.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu/po/thegnuproject.zh-tw.po       5 Dec 2017 09:05:43 -0000       1.6
+++ gnu/po/thegnuproject.zh-tw.po       5 Dec 2017 09:15:25 -0000       1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-25 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-05 17:05+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 17:11+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -379,10 +379,10 @@
 "editors, mailers, and much more.  ITS had them, Multics had them, VMS had "
 "them, and Unix had them.  The GNU operating system would include them too."
 msgstr ""
-"一套作業系統可不只是一個內部æ 
¸å¿ƒè€Œå·²ï¼Œé‚£æ¨£å¹¾ä¹Žæ²’有什麼其他程式可以跑。1970å¹´"
-"代,每個值得一提的作業系統都有指令處理器(外部表殼)、組譯器、編譯器、直譯"
-"器、除錯器、文字編輯器、郵件程式…等等。ITS 有、Multics 
有、VMS 也有、Unix 也"
-"一樣都有。GNU 作業系統也會收錄這些軟體。"
+"一套作業系統可不只是一個內æ 
¸å¿ƒè€Œå·²ï¼Œé‚£æ¨£å¹¾ä¹Žæ²’有什麼其他程式可以跑。1970å¹´"
+"代,每個值得一提的作業系統都有指令處理器(外表殼)、組譯器、編譯器、直譯器、"
+"除錯器、文字編輯器、郵件程式…等等。ITS 有、Multics 
有、VMS 也有、Unix 也一樣"
+"都有。GNU 作業系統也會收錄這些軟體。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
@@ -878,10 +878,10 @@
 "Again Shell(1), which was developed by FSF employee Brian Fox."
 msgstr ""
 "自由軟體基金會的僱員撰寫和維護許多 GNU 軟體包。å…
¶ä¸­æœ€è‘—名的兩個分別是 C 函式"
-"庫和外部表殼。GNU/Linux 系統上運行的每個程式透過 GNU C 
函式庫和 Linux 溝通,"
-"它是由自由軟體基金會員工之一的 Roland McGrath 
所開發。而大多數 GNU/Linux 系統"
-"所使用的外部表殼是 <acronym title=\"Bourne Again 
Shell\">BASH</acronym>,全"
-"名 Bourne Again Shell(1),則是由基金會員工 Brian Fox 所開發。"
+"庫和外表殼。GNU/Linux 系統上運行的每個程式透過 GNU C 
函式庫和 Linux 溝通,它"
+"是由自由軟體基金會員工之一的 Roland McGrath 
所開發。而大多數 GNU/Linux 系統所"
+"使用的外表殼是 <acronym title=\"Bourne Again 
Shell\">BASH</acronym>,全名 "
+"Bourne Again Shell(1),則是由基金會員工 Brian Fox 所開發。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -898,7 +898,7 @@
 "Shell&rdquo;, which was the usual shell on Unix."
 msgstr ""
 "(1)「Bourne Again Shell」是對「Bourne 
Shell」作的文字遊戲,Bourne Shell 是 "
-"Unix 上常見的外部表殼。"
+"Unix 上常見的外表殼。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software support"
@@ -1227,9 +1227,9 @@
 "programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
 msgstr ""
 "舉例來說,我們開發了 GNU C 函式庫,是因為 Unix 
風系統要有 C 函式庫;還有 "
-"BASH,因為 Unix 風系統要有外部表殼 (shell);以及 GNU tar,因
為 Unix 風系統要"
-"有個 tar 程式。至於我所撰寫的程式亦是如此——GNU C 
編譯器、GNU Emacs、GDB 和 "
-"GNU Make 等。"
+"BASH,因為 Unix 風系統要有外表殼 (shell);以及 GNU tar,因為 
Unix 風系統要有"
+"個 tar 程式。至於我所撰寫的程式亦是如此——GNU C 
編譯器、GNU Emacs、GDB 和 GNU "
+"Make 等。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1314,13 +1314,13 @@
 "The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
 "free software, as had been promised."
 msgstr ""
-"到了1990年,GNU 系統幾近完成;唯一缺少的重要組件是å…
§éƒ¨æ ¸å¿ƒã€‚我們決定要將我們"
-"的內部核心實作成跑在 Mach 上的伺服器程序集合。Mach 是å…
ˆåœ¨å¡å…§åŸºæ¢…隆大學 "
+"到了1990年,GNU 系統幾近完成;唯一缺少的重要組件是內æ 
¸å¿ƒã€‚我們決定要將我們的"
+"內核心實作成跑在 Mach 上的伺服器程序集合。Mach 是å…
ˆåœ¨å¡å…§åŸºæ¢…隆大學 "
 "(Carnegie Mellon University) 開發,後來在猶他大學 (University of 
Utah) 開發的"
 "微核心;而 GNU Hurd 是跑在 Mach 
上的一群伺服器(解釋:如果要說一群 GNU 的話,"
 "因為 gnu 是牛羚,所以英語要講 a herd of GNUs,而 Hurd 和 herd 
同音),能執行 "
-"Unix 內部核心的許多工作。開發的啟動有所延遲,因
為我們在等 Mach 採自由軟體授權"
-"發行,這件事他們先前有承諾過。"
+"Unix 內核心的許多工作。開發的啟動有所延遲,因
為我們在等 Mach 採自由軟體授權發"
+"行,這件事他們先前有承諾過。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1351,10 +1351,10 @@
 "told her friends, &ldquo;Someone should name a kernel after me.&rdquo; I "
 "said nothing, but decided to surprise her with a kernel named Alix."
 msgstr ""
-"GNU 的內部核心起初沒有打算叫作 Hurd。最早的名字是 
Alix——當時我最心愛的女人。"
+"GNU 的內核心起初沒有打算叫作 Hurd。最早的名字是 
Alix——當時我最心愛的女人。"
 "Alix 是一位 Unix 系統管理員,她曾提過自己的名字剛好很合 
Unix 系統版本的常見命"
-"名規則;她以說笑話的方式向朋友們說:「真該有人用我的名字幫å
…§éƒ¨æ ¸å¿ƒå‘½åçš„。」"
-"我什麼話也沒說,只是下定決心要做一個名為 Alix 的æ 
¸å¿ƒä¾†çµ¦å¥¹é©šå–œã€‚"
+"名規則;她以說笑話的方式向朋友們說:「真該有人用我的名字幫å
…§æ ¸å¿ƒå‘½åçš„。」我"
+"什麼話也沒說,只是下定決心要做一個名為 Alix 的æ 
¸å¿ƒä¾†çµ¦å¥¹é©šå–œã€‚"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1363,7 +1363,7 @@
 "certain part of the kernel&mdash;the part that would trap system calls and "
 "handle them by sending messages to Hurd servers."
 msgstr ""
-"好景不常。Michael Bushnell(現在改名 Thomas),內部æ 
¸å¿ƒçš„主要開發者,更偏好 "
+"好景不常。Michael Bushnell(現在改名 Thomas),內æ 
¸å¿ƒçš„主要開發者,更偏好 "
 "Hurd 這個名稱,然後把 Alix 重新定義為核心的å…
¶ä¸­ä¸€éƒ¨åˆ†â€”—捕捉系統呼叫並傳送訊息"
 "給 Hurd 伺服器來處理它們的這部分。"
 
@@ -1409,10 +1409,10 @@
 "Linux that we can actually run a version of the GNU system today."
 msgstr ""
 "幸好,還有另一個核心。1991年林納思・托瓦茲 (Linux 
Torvalds) 開發了一個 Unix "
-"相容的內部核心,稱之為 
Linux。一開始它是專有軟體,不過在1992年時改為自由軟"
-"體;如果我們把 Linux 和沒那麼完整的 GNU 
系統結合在一起,就成了一套完整的自由"
-"作業系統。(當然,把它們搭在一起本身也是個很重要的工作。)å›
 ç‚ºæœ‰äº† Linux,我"
-"們今日才得以真正運行一套 GNU 系統。"
+"相容的內核心,稱之為 
Linux。一開始它是專有軟體,不過在1992年時改為自由軟體;"
+"如果我們把 Linux 和沒那麼完整的 GNU 
系統結合在一起,就成了一套完整的自由作業"
+"系統。(當然,把它們搭在一起本身也是個很重要的工作。)å›
 ç‚ºæœ‰äº† Linux,我們今"
+"日才得以真正運行一套 GNU 系統。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: po/home.zh-tw.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-tw.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/home.zh-tw.po    22 Nov 2017 03:32:50 -0000      1.16
+++ po/home.zh-tw.po    5 Dec 2017 09:15:25 -0000       1.17
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-29 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:29+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-05 17:10+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese <address@hidden>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -231,11 +231,11 @@
 "is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
 "&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"在 Unix 風的系統中有個分é…
æ©Ÿå™¨è³‡æºã€ä¸¦å’Œç¡¬é«”對話的程式,我們稱之為「內部核心 "
-"(kernel)」。通常 GNU 搭配的,是一個喚作 Linux 的內部æ 
¸å¿ƒã€‚這種組合即是 <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux 
作業系統</strong></a>。目"
-"前有數百萬人使用 GNU/Linux,雖然許多人<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">誤"
-"將它稱為「Linux」</a>。"
+"在 Unix 風的系統中有個分é…
æ©Ÿå™¨è³‡æºã€ä¸¦å’Œç¡¬é«”對話的程式,我們稱之為「內核心 "
+"(kernel)」。通常 GNU 搭配的,是一個喚作 Linux 的內æ 
¸å¿ƒã€‚這種組合即是 <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux 
作業系統</strong></a>。目前有數"
+"百萬人使用 GNU/Linux,雖然許多人<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">誤將它稱"
+"為「Linux」</a>。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -243,8 +243,8 @@
 "started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
 "the Hurd because it is an interesting technical project."
 msgstr ""
-"GNU 自身的內部核心——<a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd</a>,起源於1990"
-"年(在 Linux 誕生之前)。 Hurd 
是個有趣的技術專案,志工們仍持續開發中。"
+"GNU 自身的內核心——<a 
href=\"/software/hurd/hurd.html\">Hurd</a>,起源於1990年"
+"(在 Linux 誕生之前)。 Hurd 
是個有趣的技術專案,志工們仍持續開發中。"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]