www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po pragmatic.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/philosophy/po pragmatic.zh-cn.po
Date: Thu, 9 Nov 2017 07:43:28 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/11/09 07:43:28

Added files:
        philosophy/po  : pragmatic.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: pragmatic.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: pragmatic.zh-cn.po
diff -N pragmatic.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pragmatic.zh-cn.po  9 Nov 2017 12:43:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,367 @@
+# Simplified Chinese translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/pragmatic.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pragmatic.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-09 20:39+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Copyleft:实用的理想主义 - GNU工程 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Copyleft: Pragmatic Idealism"
+msgstr "Copyleft:实用的理想主义"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a> 
著"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
+"People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
+"survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a good person "
+"might have.  When the goal is a matter of principle, we call that idealism."
+msgstr ""
+"一个人所做的每个决定都源自这个人的价值观和目æ 
‡ã€‚人们有很多不同的价值观和目"
+"标;名誉、利益、爱情
、生存、快乐和自由,这些只是常人会有的部分目标。当目æ 
‡æ˜¯"
+"原则性问题的时候,我们称之为理想主义。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading "
+"freedom and cooperation.  I want to <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
+"\">encourage free software to spread</a>, replacing proprietary software "
+"that forbids cooperation, and thus make our society better."
+msgstr ""
+"一个理想主义的目æ 
‡æ¿€åŠ±ç€æˆ‘从事自由软件的工作:弘扬自由和合作。我要<a 
href=\"/"
+"philosophy/why-copyleft.html\">鼓励自由软件的转播</a>,让它替代禁止合作的专属"
+"软件,从而使我们的社会变得更好。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
+"way it is&mdash;as a <a href=\"/copyleft\"> copyleft</a>.  All code added to "
+"a GPL-covered program must be free software, even if it is put in a separate "
+"file.  I make my code available for use in free software, and not for use in "
+"proprietary software, in order to encourage other people who write software "
+"to make it free as well.  I figure that since proprietary software "
+"developers use copyright to stop us from sharing, we cooperators can use "
+"copyright to give other cooperators an advantage of their own: they can use "
+"our code."
+msgstr ""
+"这就是为什么GNU通用公共许可证按照&mdash;<a 
href=\"/copyleft\">copyleft</a>那"
+"样写的基本原因。所有为遵循GPL的程序而添加的代码都必
须是自由软件,即使这些代码"
+"是单独的文件。我把我的代ç 
ç»™è‡ªç”±è½¯ä»¶ä½¿ç”¨ï¼Œè€Œä¸ç»™ä¸“属软件使用。我认为专属软件"
+"开发者
使用版权来禁止我们分享,那么我们就使用版权来给予互相合作的程序员自己的"
+"优势:他们可以使用我们的代码。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a friend "
+"of mine was asked to rerelease a copylefted program under noncopyleft terms, "
+"and he responded more or less like this:"
+msgstr ""
+"并非所有使用GNU GPL的人都有这个目æ 
‡ã€‚多年以前,我的一个朋友被要求按照非"
+"copyleft的条款发布遵循copyleft条款的程序,他大概这æ 
·å›žå¤ï¼š"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Sometimes I work on free software, and sometimes I work on "
+"proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
+"to get <em>paid</em>.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;我有时为自由软件工作,有时为专属软件工作&mdash;但是我为专属软件工作的"
+"时候,我是要得到<em>收入</em>。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"He was willing to share his work with a community that shares software, but "
+"saw no reason to give a handout to a business making products that would be "
+"off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he "
+"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
+msgstr ""
+"他愿意在软件分享社区分享自己的工作,但是他没有找到理由把软件交给商业å
…¬å¸åŽ»ç”Ÿ"
+"产对社区来说是禁区的产品。他的目æ 
‡å’Œæˆ‘不同,然而他认为GNU GPL对他的目标也是有"
+"用的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to accomplish something in the world, idealism is not "
+"enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the goal.  In "
+"other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the GPL pragmatic? "
+"Let's look at its results."
+msgstr ""
+"如果你想完成事业,理想主义是不够的&mdash;你
要选择实现目标的适当方法。换句话"
+"说,你
需要&ldquo;实用。&rdquo;GPL实用吗?让我们看看结果吧。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler? Only because the GNU "
+"GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an industry "
+"consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC normally makes its "
+"work as proprietary as can be.  But they made the C++ front end free "
+"software, because the GNU GPL said that was the only way they could release "
+"it.  The C++ front end included many new files, but since they were meant to "
+"be linked with GCC, the GPL did apply to them.  The benefit to our community "
+"is evident."
+msgstr ""
+"想一想GNU 
C++。为什么我们要有一个自由的C++编译器?就只是因为GNU 
GPL说它必须是"
+"自由的。GNU C++是由一个行业联盟MCC开发的,它始于GNU 
C编译器。MCC通常会尽量使"
+"å…
¶æˆæžœæˆä¸ºä¸“属产品。但是他们把C++前端作为自由软件发布,å›
 ä¸ºGNU GPL说只有这样"
+"他们才能发布该编译器。C++前端包
括很多新文件,但是它们都是要由GCC连接的,GPL涵"
+"盖了这些文件。这对社区的好处是显而易见的。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front end "
+"proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files, and let "
+"users link them with the rest of GCC, thinking this might be a way around "
+"the GPL's requirements.  But our lawyer said that this would not evade the "
+"requirements, that it was not allowed.  And so they made the Objective C "
+"front end free software."
+msgstr ""
+"想一想GNU Objective 
C。NeXT最初想使该前端成为专属软件;他们建议按照<samp>.o</"
+"samp>文件发布,并让我们把它们和GCC的å…
¶ä»–部分连接,想以此绕过GPL的要求。但是我"
+"们的律师说这样做也不能躲开GPL的要求,因为不能这æ 
·åšã€‚因而他们让Objective C前"
+"端成为自由软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues to bring us "
+"more free software."
+msgstr "这些都发生在数年以前,但是GNU 
GPL仍然在持续不断地带来更多的自由软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, but "
+"not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
+"Readline, which implements command-line editing.  I once found out about a "
+"nonfree program which was designed to use Readline, and told the developer "
+"this was not allowed.  He could have taken command-line editing out of the "
+"program, but what he actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is "
+"free software."
+msgstr ""
+"许多GNU库是按照GNU宽通用公å…
±è®¸å¯è¯å‘布的,但不是所有的库都这样。一个按照普通"
+"GNU 
GPL发布的GNU库是Readline,它实现了命令行编辑。我曾经发现一个非自由软件设"
+"计为要使用Readline,我就告诉其开发者不能那æ 
·åšã€‚他可以不做命令行编辑功能,但"
+"是他实际上把软件按ç…
§GPL发布了。现在该软件是自由软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or Linux, "
+"or any GPL-covered program) are often employed by companies or "
+"universities.  When the programmer wants to return his improvements to the "
+"community, and see his code in the next release, the boss may say, &ldquo;"
+"Hold on there&mdash;your code belongs to us! We don't want to share it; we "
+"have decided to turn your improved version into a proprietary software "
+"product.&rdquo;"
+msgstr ""
+"为GCC(或Emacs、或Bash、或Linux、或任何按ç…
§GPL发布的程序)做出改进的程序员通"
+"常由公司或大学聘用。当该程序员想把å…
¶æ”¹è¿›å›žé¦ˆåˆ°ç¤¾åŒºï¼Œå¹¶å‡ºçŽ°åœ¨ä¸‹ä¸€ä¸ªå‘布中时,"
+"其雇主可能会说,&ldquo;等一下&mdash;你的代ç 
å±žäºŽæˆ‘!我们不想分享这些代码;我"
+"们决定让你的改进成为专属软件。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss that "
+"this proprietary software product would be copyright infringement, and the "
+"boss realizes that he has only two choices: release the new code as free "
+"software, or not at all.  Almost always he lets the programmer do as he "
+"intended all along, and the code goes into the next release."
+msgstr ""
+"GNU GPL在此伸出援手。该程序员可以告诉å…
¶é›‡ä¸»è¿™ä¸ªä¸“属软件会是侵权软件,而雇主会"
+"意识到他只有两个选择:让新代码成为自由软件,或者
不要发布。雇主几乎总是让程序"
+"员按照自己的意愿进行,代ç 
ä¼šå‡ºçŽ°åœ¨ä¸‹ä¸€ä¸ªè‡ªç”±å‘布中。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of the things that "
+"people sometimes want to do.  There are users who say that this is a bad "
+"thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo; some proprietary software "
+"developers who &ldquo;need to be brought into the free software community."
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"GNU GPL不是好好å…
ˆç”Ÿã€‚它会向人们想做的某些事说不。有用户会说这是糟糕的事"
+"&mdash;如果GPL &ldquo;排除&rdquo;某些专属软件的开发者
&ldquo;,而他们需要被带"
+"到自由软件社区来。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we are not excluding them from our community; they are choosing not to "
+"enter.  Their decision to make software proprietary is a decision to stay "
+"out of our community.  Being in our community means joining in cooperation "
+"with us; we cannot &ldquo;bring them into our community&rdquo; if they don't "
+"want to join."
+msgstr ""
+"但是我们并没有排除他们;是他们选择不加å…
¥ã€‚他们决定编写专属软件就是决定呆在社"
+"区外面。加入社区就意味着加å…
¥åˆä½œï¼›æˆ‘们不能&ldquo;带他们进来&rdquo;如果他们不"
+"想加入的话。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU GPL is "
+"designed to make an inducement from our existing software: &ldquo;If you "
+"will make your software free, you can use this code.&rdquo; Of course, it "
+"won't win 'em all, but it wins some of the time."
+msgstr ""
+"我们<em>能够</em>做的就是为他们的加入提供一个诱因。GNU 
GPL的设计就是针对我们"
+"已有软件的诱因:&ldquo;如果你让你的软件自由,你
就可以使用我们的代码。&rdquo;"
+"当然,这并不能赢得所有的人,但是这有时能够赢得一些人。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software development does not contribute to our community, but "
+"its developers often want handouts from us.  Free software users can offer "
+"free software developers strokes for the ego&mdash;recognition and "
+"gratitude&mdash;but it can be very tempting when a business tells you, "
+"&ldquo;Just let us put your package in our proprietary program, and your "
+"program will be used by many thousands of people!&rdquo; The temptation can "
+"be powerful, but in the long run we are all better off if we resist it."
+msgstr ""
+"专属软件的开发不为我们的社区做贡献,但是其开发者
经常想伸手向我们要东西。自由"
+"软件用户会给予自由软件开发者
赞赏&mdash;赏识和感谢&mdash;但是当有生意人告诉"
+"你,&ldquo;只要让我们把你的软件包
放到我们的专属软件里,你的程序就会被成千上万"
+"的人使用!&rdquo;这可能非常有诱惑。诱惑虽然强大,但是如果我们抵抗得住,长期来"
+"看我们能变得更好。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
+"indirectly, through free software organizations that have adopted a policy "
+"of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its successor, "
+"the Open Group) offers an example: funded by companies that made proprietary "
+"software, they strived for a decade to persuade programmers not to use "
+"copyleft.  When the Open Group tried to <a href=\"/philosophy/x.html\">make "
+"X11R6.4 nonfree software</a>, those of us who had resisted that pressure "
+"were glad that we did."
+msgstr ""
+"当诱惑和压力不是直接而来,而是通过接纳了迎合专属软件政策的自由软件组织而来的"
+"时候,它们就更难被认出。X联盟(及其接替者
,开放组织)就是一个例子:由制造专属"
+"软件的å…
¬å¸èµ„助,他们十年来一直努力说服程序员不要使用copyleft。当开放组织试图"
+"<a 
href=\"/philosophy/x.html\">使X11R6.4变成非自由软件</a>时,我们抵抗住了,"
+"我们很高兴我们抵抗住了。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent reversal does not invalidate "
+"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
+"<em>possible</em>."
+msgstr ""
+"在1998年9月,在X11R6.4按照非自由条款发布几
个月之后,开放组织推翻了其决定并重"
+"新按照和发布X11R6.3一æ 
·çš„非copyleft自由软件许可证发布了该版本。谢谢你,开放组"
+"织&mdash;但是这次后来的推翻并不能推翻我们的结论,就是添åŠ
 é™åˆ¶æ˜¯<em>可能的</"
+"em>这一事实。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
+"strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on the "
+"freedom and community that you can build by staying firm, you will find the "
+"strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you will fall for "
+"anything.&rdquo;"
+msgstr ""
+"务实地说,考虑长远的更大目æ 
‡ä¼šå¢žå¼ºæˆ‘们抵抗压力的力量。如果你把思想集中在自由"
+"和社区上,而社区是你靠坚定团结构建的,那么你
就会找到抵抗压力的力量。&ldquo;坚"
+"持,否则你会一事无成。&rdquo;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if &ldquo;hard-"
+"nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just ignore "
+"them, and use copyleft all the same."
+msgstr ""
+"如果嘲笑者
挖苦自由、讽刺社区&hellip;如果&ldquo;顽固的现实主义者
&rdquo;说利益"
+"是唯一的理想&hellip;只需忽略他们,并一如既往地使用copyleft。"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"本文发表于<a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";
+"\"><cite>自由软件,自由社会:Richard M. 
Stallman选集</cite></a>一书。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮件到"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]