www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po the-danger-of-ebooks.pt-br.po


From: Ineiev
Subject: www/philosophy/po the-danger-of-ebooks.pt-br.po
Date: Sat, 21 Oct 2017 11:16:14 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 17/10/21 11:16:14

Modified files:
        philosophy/po  : the-danger-of-ebooks.pt-br.po 

Log message:
        Review and update, Savannah Task #14675.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: the-danger-of-ebooks.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.pt-br.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- the-danger-of-ebooks.pt-br.po       16 Sep 2016 18:03:41 -0000      1.15
+++ the-danger-of-ebooks.pt-br.po       21 Oct 2017 15:16:14 -0000      1.16
@@ -4,20 +4,21 @@
 # Richard Stallman, 2011.
 # Hudson Lacerda, 2014.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2014
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: the-danger-of-ebooks.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-27 19:22-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Beraldo <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-29 18:33-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:56+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Outdated-Since: 2015-12-31 22:56+0000\n"
 
 # DÚVIDA: e-books ou livro eletrônicos?
 # [20150225] edergrigorio: Eu optaria pelo termo 'livros eletrônicos'.
@@ -177,20 +178,12 @@
 "o compartilhamento. Dois métodos que tenho sugerido são:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To distribute tax funds to authors based on the cube root of each "
-#| "author's popularity. See <a href=\"http://stallman.org/articles/internet-";
-#| "sharing-license.en.html\"> http://stallman.org/articles/internet-sharing-";
-#| "license.en.html</a>."
 msgid ""
 "To distribute tax funds to authors based on the cube root of each author's "
 "popularity.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 msgstr ""
-"Distribuir fundos de impostos a autores com base na raíz cúbica da "
-"popularidade de cada autor. Veja <a href=\"http://stallman.org/articles/";
-"internet-sharing-license.en.html\">http://stallman.org/articles/internet-";
-"sharing-license.en.html</a>."
+"Distribuir fundos de impostos a autores com base na raiz cúbica da "
+"popularidade de cada autor.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -228,6 +221,11 @@
 "html\">my 2012 open letter to the President of the Brazilian Senate</a>, "
 "Senator José Sarney, for more on this."
 msgstr ""
+"Veja minha fala <a href=\"/philosophy/copyright-versus-community.html\">"
+"\"Copyright contra Comunidade na Idade das Redes de Computadores\"</a> e <a "
+"href=\"http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html\";>minha "
+"carta de abertura em 2012 para o presidente do Senado Federal brasileiro</"
+"a>, Senadora José Sarney, para mais sobre isso."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -282,10 +280,8 @@
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2011, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2014, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]