[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/education/po edu-team.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/education/po edu-team.pl.po |
Date: |
Wed, 11 Oct 2017 13:29:23 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 17/10/11 13:29:23
Added files:
education/po : edu-team.pl.po
Log message:
new Polish translation by Szczepan Czapla; proofread by Jan Owoc
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: edu-team.pl.po
===================================================================
RCS file: edu-team.pl.po
diff -N edu-team.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-team.pl.po 11 Oct 2017 17:29:23 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,262 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/education/edu-team.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Szczepan Czapla, 2017.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-team.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-11 11:24-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Drużyna Edukacyjna - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Mapa dziaÅu</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Studium przypadku</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Zasoby edukacyjne</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projekty edukacyjne</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
+msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Drużyna edukacyjna</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → The Education Team"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Edukacja</a> → Drużyna Edukacyjna"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Education Team"
+msgstr "Drużyna Edukacyjna"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Education Team was initially created to carry out the task of building a "
+"section within the gnu.org website to specifically address the importance of "
+"using Free Software in the education field. We believe that the achievements "
+"of the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU Project</a> must be applied "
+"to all areas of education if they are to have an effective positive "
+"influence on society as a whole."
+msgstr ""
+"Drużyna Edukacyjna powstaÅa w celu budowania sekcji na stronie
gnu."
+"org, która bÄdzie siÄ zajmowaÅa znaczeniem wykorzystywania Wolnego "
+"Oprogramowania w dziedzinie edukacji. Wierzymy, że osiÄ
gniÄcia
<a "
+"href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projektu GNU</a> muszÄ
byÄ
wykorzystywane "
+"we wszystkich obszarach edukacji jeÅli majÄ
one mieÄ skuteczny, pozytywny "
+"wpÅyw na spoÅeczeÅstwo jako caÅoÅÄ."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Team provides an answer to the need for a comprehensive approach to the "
+"adoption of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a> by "
+"educational institutions. Along with technical support and availability of "
+"adequate free educational software, an improved understanding of the "
+"fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU philosophy</"
+"a> will significantly aid the decisional process at times when schools and "
+"universities are considering the possibility of installing or migrating to "
+"Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance of the "
+"ethical principles of Free Software since they are in line with the goals of "
+"educational institutions of all levels. This approach will ensure success "
+"and effectiveness of the migration experience over time. Raising awareness "
+"about these principles is the main goal of our Team."
+msgstr ""
+"Drużyna odpowiada na potrzebÄ kompleksowego podejÅcia do kwestii
"
+"przystosowania <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Wolnego Oprogramowania</"
+"a> przez instytucje edukacyjne. Wraz ze wsparciem technicznym i "
+"dostÄpnoÅciÄ
darmowego oprogramowania edukacyjnego, wiÄksze zrozumienie "
+"podstaw <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">filozofii GNU</a> "
+"zauważalnie wspomoże proces decyzyjny w sytuacjach, gdy szkoÅy
i "
+"uniwersytety rozważajÄ
możliwoÅÄ instalacji lub migracji do "
+"Wolnego Oprogramowania. Z tego powodu staramy siÄ kÅaÅÄ nacisk
na "
+"znaczenie etycznych podstaw Wolnego Oprogramowania, gdyż sÄ
one zgodne "
+"z zaÅożeniami instytucji edukacyjnych na wszystkich poziomach. To
"
+"podejÅcie zapewni sukces i efektywnoÅÄ procesu migracyjnego. "
+"Podnoszenie ÅwiadomoÅci o tych zaÅożeniach jest gÅównym celem
naszej "
+"Drużyny."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We oppose any measures undertaken by governments or educational institutions "
+"to impose the use of proprietary software and standards in the school. We "
+"stand up for the right of teachers and students to use Free Software at "
+"school."
+msgstr ""
+"Przeciwstawiamy siÄ jakimkolwiek Årodkom podejmowanym przez rzÄ
dy
lub "
+"instytucje edukacyjne w celu narzucenia stosowania oprogramowania "
+"wÅasnoÅciowego i jego standardów w szkoÅach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With our work, we also want to provide evidence that the freedoms granted by "
+"Free Software live not in the realm of abstract theories but can be "
+"exercised by all users, including educational institutions. Universities "
+"and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to "
+"show how."
+msgstr ""
+"Chcemy także dowieÅÄ, że wolnoÅci zapewniane przez Wolne
Oprogramowanie "
+"nie żyjÄ
jedynie w Åwiecie abstrakcyjnych teorii, lecz mogÄ
byÄ "
+"praktykowane przez wszystkich użytkowników, wliczajÄ
c w to instytucje
"
+"edukacyjne. Uniwersytety i szkoÅy mogÄ
i powinny zrobiÄ z "
+"tych wolnoÅci dobry użytek, zaÅ naszym celem jest pokazanie jak."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With those objectives in mind, the Team intends to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Zgodnie z tymi zaÅożeniami, Drużyna zamierza wykonywaÄ nastÄpujÄ
ce
"
+"zadania:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Present cases of educational institutions around the world who are "
+"successfully using and teaching Free Software."
+msgstr ""
+"PrezentowaÄ przypadki edukacyjnych instytucji na Åwiecie, które
z "
+"powodzeniem wykorzystujÄ
i nauczajÄ
Wolnego Oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Show examples of how free programs are being used by educational "
+"institutions to improve the learning and teaching processes."
+msgstr ""
+"PokazywaÄ przykÅady tego jak wolne programy sÄ
wykorzystywane przez "
+"instytucje edukacyjne do ulepszenia procesów uczenia siÄ i "
+"nauczania."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Publish articles on the various aspects involved in the use of Free Software "
+"by educational institutions."
+msgstr ""
+"PublikowaÄ artykuÅy dotyczÄ
ce różnych aspektów zwiÄ
zanych z "
+"wykorzystywaniem Wolnego Oprogramowania przez instytucje edukacyjne."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of "
+"educational institutions to listen to their difficulties and provide support."
+msgstr ""
+"ProwadziÄ dialog z nauczycielami, studentami i administratorami "
+"instytucji edukacyjnych by rozumieÄ problemy jakie napotykajÄ
i "
+"oferowaÄ pomoc."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Keep in contact with other groups around the world committed to the "
+"promotion of Free Software in education."
+msgstr ""
+"UtrzymywaÄ kontakt z innymi grupami na Åwiecie poÅwiÄconymi "
+"promocji Wolnego Oprogramowania w obszarze edukacji."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in our work and wish to help, if you have any "
+"questions or suggestions, or if you know of educational institutions around "
+"the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented "
+"Free Software, please drop us a note at <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"JeÅli jesteÅ zainteresowany naszÄ
pracÄ
i chciaÅbyÅ pomóc, jeÅli
masz "
+"jakiekolwiek pytania lub sugestie, bÄ
dź jeÅli wiesz o "
+"instytucjach edukacyjnych na Åwiecie, które sÄ
zgodne
z filozofiÄ
"
+"GNU i skutecznie zaimplementowaÅy Wolne Oprogramowanie, daj nam znaÄ "
+"na <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
"
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+#
+#
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden">
+#. <address@hidden></a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Szczepan Czapla 2017; poprawki: Jan Owoc 2017."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
- www/education/po edu-team.pl.po,
Jan Owoc <=