www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/licenses/po licenses.zh-cn.po
Date: Sat, 19 Aug 2017 06:12:48 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/08/19 06:12:48

Modified files:
        licenses/po    : licenses.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: update translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37

Patches:
Index: licenses.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- licenses.zh-cn.po   29 Sep 2016 15:58:54 -0000      1.36
+++ licenses.zh-cn.po   19 Aug 2017 10:12:48 -0000      1.37
@@ -1,17 +1,18 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/licenses/licenses.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Christopher Meng <address@hidden>, 2010-2013.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
 # May 2014: fix link; trivial update (T. Godefroy).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-29 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-18 21:42+0800\n"
-"Last-Translator: Christopher Meng <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-19 18:09+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
-"Language: zh\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,7 +22,7 @@
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "许可证 - GNU 工程 - 自由软件基金会 (FSF)"
+msgstr "许可证 - GNU 工程 - 自由软件基金会"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -30,93 +31,70 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "目录"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#Evaluation\">Evaluating Licenses</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#Evaluation\">评估许可证</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Common Resources for our Software Licenses"
 msgid ""
 "<a href=\"#CommonResources\">Common Resources for our Software Licenses</a>"
-msgstr "自由软件许可证的常用资源"
+msgstr "<a href=\"#CommonResources\">自由软件许可证的常用资源</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU General Public License"
 msgid "<a href=\"#GPL\">The GNU General Public License</a>"
-msgstr "GNU 通用公共许可证"
+msgstr "<a href=\"#GPL\">GNU 通用公共许可证</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Lesser General Public License"
 msgid "<a href=\"#LGPL\">The GNU Lesser General Public License</a>"
-msgstr "GNU 宽通用公共许可证"
+msgstr "<a href=\"#LGPL\">GNU 宽通用公共许可证</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Affero General Public License"
 msgid "<a href=\"#AGPL\">The GNU Affero General Public License</a>"
-msgstr "GNU Affero 通用公共许可证"
+msgstr "<a href=\"#AGPL\">GNU Affero 通用公共许可证</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "The GNU Free Documentation License"
 msgid "<a href=\"#FDL\">The GNU Free Documentation License</a>"
-msgstr "GNU 自由文档许可证"
+msgstr "<a href=\"#FDL\">GNU 自由文档许可证</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Exceptions to GNU Licenses"
 msgid "<a href=\"#Exceptions\">Exceptions to GNU Licenses</a>"
-msgstr "GNU 许可证的例外情况"
+msgstr "<a href=\"#Exceptions\">GNU 许可证的例外情况</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#LicenseURLs\">License URLs</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#LicenseURLs\">许可证链接</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</"
-#| "a>"
 msgid "<a href=\"#UnofficialTransl\">Unofficial Translations</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/translations.html\">许可证非官方翻译的列表</a>"
+msgstr "<a href=\"#UnofficialTransl\">许可证的非官方翻译</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Verbatim Copying and Distribution"
 msgid "<a href=\"#VerbatimCopying\">Verbatim Copying and Distribution</a>"
-msgstr "逐字复制与分发"
+msgstr "<a href=\"#VerbatimCopying\">逐字复制与分发</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid "<a href=\"#FSLicenses\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">自由软件许可证列表</a>"
+msgstr "<a href=\"#FSLicenses\">自由软件许可证列表</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">What Is Copyleft?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#WhatIsCopyleft\">什么是Copyleft?</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "Licenses for Other Types of Works"
 msgid "<a href=\"#OtherWorks\">Licenses for Other Types of Works</a>"
-msgstr "其它类型作品的许可证"
+msgstr "<a href=\"#OtherWorks\">其它类型作品的许可证</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -161,26 +139,22 @@
 "copyleft licenses</a>."
 msgstr ""
 
"如果您开展了一个新的项目,但不太确定应该选用何种许可证,那么
 <a href=\"/"
-"licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;如何为您的作用选择一个许可证"
+"licenses/license-recommendations.html\">&ldquo;如何为您的作品选择许可证"
 "&rdquo;</a> 
一文可以以一种简单且容易遵循的方式给您以帮助。如果您只是需要一个"
 "用于快速参考的许可证列表,可以访问我们的 <a 
href=\"/licenses/recommended-"
 "copylefts.html\">推荐的 Copyleft 许可证</a> 页面。"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We also have a page that discusses <a href=\"/philosophy/bsd.html\">the "
-#| "BSD License Problem</a>."
 msgid ""
 "We also have a page that discusses <a href=\"/licenses/bsd.html\">the BSD "
 "License Problem</a>."
 msgstr ""
-"我们还专门开设了一个页面讲述 <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD 许可证的问"
-"题</a>。"
+"我们还专门开设了一个页面讲述 <a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD 
许可证的问题"
+"</a>。"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Evaluating Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "评估许可证"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,6 +166,12 @@
 "review it.  If the license has some unusual conditions, they may pose "
 "difficult philosophical problems, so we can't promise to decide quickly."
 msgstr ""
+"如果你碰到没有在我们的<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">许可证列表</a>"
+"里提到的许可证,你
可以要求我们评估该许可证是否为自由许可证。请将该许可证的拷"
+"贝(以及你遇到该许可证的链接)发邮件到<a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>。我们的许可证专家和董事会成员会审查该许可证。如果该"
+"许可证带有不寻常的条款,那么它会是个棘手的哲学问题,所以我们æ—
 æ³•ä¿è¯åšå‡ºå¿«é€Ÿ"
+"决定。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -231,13 +211,11 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">License Compatibility and "
 "Relicensing</a>"
-msgstr "<a 
href=\"/licenses/license-list.html\">自由软件许可证列表</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-compatibility.html\">许可证å…
¼å®¹æ€§å’Œå†æŽˆæƒ</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -268,8 +246,7 @@
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
 "your project"
 msgstr ""
-"可以在您的项目中使用的 <a 
href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU 许可证标"
-"识</a>"
+"在您的项目中使用 <a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU 
许可证标识</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -304,15 +281,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
 "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
@@ -323,11 +291,13 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"GNU 通用公共许可证可用文本格式: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">纯文本</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt"
-"\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/"
-"gpl.texi\">Texinfo</a>, 及 <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>。 
以上文"
-"档的排版不是为独立的出版所设计,而是用于将它们包
含在其它文档中。"
+"GNU 通用公共许可证有以下几种格式:<a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>、"
+"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">纯文本</a>、<a 
href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</"
+"a>、Docbook <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">v4</a>或者<a 
href=\"/licenses/gpl."
+"xml\">v5</a>、<a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>、<a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>、<a href=\"/licenses/gpl.md\">Markdown</a>和<a 
"
+"href=\"/licenses/gpl.rtf\">RTF</a>。这些文档的æ 
¼å¼ä¸æ˜¯ä¸ºäº†å•ç‹¬å‘布使用,它们"
+"的目的是嵌入其他文档。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -340,8 +310,8 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
 "the GNU GPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\"> GNU GPL 
的早期版本"
-"</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">GNU GPL 
的早期版本</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -354,20 +324,11 @@
 "The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
 "all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
-"一小部分(不是全部)的GNU 库使用GNU 宽通用公共许可证 
(GNU LGPL)。GNU LGPL 的"
-"最新版本是3。"
+"一小部分(不是全部)的GNU库使用GNU宽通用公共许可证 (GNU 
LGPL)。GNU LGPL 的最"
+"新版本是3。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
@@ -377,11 +338,12 @@
 "These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"GNU 通用公共许可证可用文本格式: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">纯文本</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt"
-"\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/"
-"gpl.texi\">Texinfo</a>, 及 <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>。 
以上文"
-"档的排版不是为独立的出版所设计,而是用于将它们包
含在其它文档中。"
+"GNU 宽通用公共许可证文本有以下格式:<a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</"
+"a>、<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">纯文本</a>、<a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk"
+"\">Docbook</a>、<a href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>、<a href=\"/"
+"licenses/lgpl.md\">Markdown</a>、<a href=\"/licenses/lgpl.odt\">ODF</a>和<a 
"
+"href=\"/licenses/lgpl.rtf\">RTF</a>。这些文档的æ 
¼å¼ä¸æ˜¯ä¸ºäº†å•ç‹¬å‘布使用,它们"
+"的目的是嵌入其他文档。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -421,15 +383,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
@@ -440,11 +393,12 @@
 "formatted for standalone publishing, and are intended to be included in "
 "another document."
 msgstr ""
-"GNU 通用公共许可证可用文本格式: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">纯文本</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt"
-"\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/"
-"gpl.texi\">Texinfo</a>, 及 <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>。 
以上文"
-"档的排版不是为独立的出版所设计,而是用于将它们包
含在其它文档中。"
+"GNU Affero 通用公共许可证文本有以下格式:<a 
href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">HTML</a>、<a href=\"/licenses/agpl.txt\">纯文本</a>、<a 
href=\"/licenses/"
+"agpl.dbk\">Docbook</a>、<a href=\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a>、<a 
href="
+"\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>、<a href=\"/licenses/agpl.md\">Markdown</"
+"a>、<a href=\"/licenses/agpl.odt\">ODF</a>和<a href=\"/licenses/agpl.rtf"
+"\">RTF</a>。这些文档的æ 
¼å¼ä¸æ˜¯ä¸ºäº†å•ç‹¬å‘布使用,它们的目的是嵌入其他文档。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -465,20 +419,11 @@
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
 "GNU 自由文档许可证 (GNU FDL) 
是Copyleft的一种形式,用于在手册、教材或其它文档"
-"上以保证任何人都可以自由的复制和发布它们,不管是否对它们进行了修改,也不管是"
+"上以保证任何人都可以自由地复制和发布它们,不管是否对它们进行了修改,也不管是"
 "不是进行商业化使用。GNU FDL 的最新版本是1.3。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
-#| "licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</"
-#| "a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
-#| "\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href="
-#| "\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
-#| "standalone publishing, and are intended to be included in another "
-#| "document."
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -489,11 +434,13 @@
 "licenses/fdl.rtf\">RTF</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"GNU 通用公共许可证可用文本格式: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl.txt\">纯文本</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt"
-"\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/"
-"gpl.texi\">Texinfo</a>, 及 <a href=\"/licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>。 
以上文"
-"档的排版不是为独立的出版所设计,而是用于将它们包
含在其它文档中。"
+"GNU 自由文档许可证的文本有以下几种格式:<a 
href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</"
+"a>、<a href=\"/licenses/fdl.txt\">纯文本</a>、Docbook <a 
href=\"/licenses/"
+"fdl.xml\">v4</a>或者<a href=\"/licenses/fdl-db5.xml\">v5</a>、<a href=\"/"
+"licenses/fdl.texi\">Texinfo</a>、<a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>、<a "
+"href=\"/licenses/fdl.md\">Markdown</a>、<a 
href=\"/licenses/fdl.odt\">ODF</a>"
+"和<a href=\"/licenses/fdl.rtf\">RTF</a>。这些文档的æ 
¼å¼ä¸æ˜¯ä¸ºäº†å•ç‹¬å‘布使用,"
+"它们的目的是嵌入其他文档。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -528,8 +475,8 @@
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
 "the GNU FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> GNU FDL 
的早期版本"
-"</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">GNU FDL 
的早期版本</"
+"a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -545,9 +492,9 @@
 "collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
 "page</a>."
 msgstr ""
-"一些 GNU 程序在其主许可证规定的条款外增加
了一些额外的许可或例外。由于这种情况"
-"常常出现或可能带来一些它们自己的问题,我们把这些情
况收集汇总在 <a href=\"/"
-"licenses/exceptions.html\">许可证例外情况</a> 页面。"
+"一些 GNU 程序在其主许可证规定的条款外增加
了一些额外的许可或例外。我们把此类常"
+"用的情况、或者是问题多多的情况收集汇总在 <a 
href=\"/licenses/exceptions.html"
+"\">许可证例外情况</a> 页面。"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -566,7 +513,7 @@
 "当需要链接到我们的许可证时,应当链接到最新的版本。因
此,标准的链接地址中都不"
 "包含版本号,比如:<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> 
。然而,在少"
 "数情
况下,也许您需要链接到某种许可证的指定版本。在这种情
况下,您可以使用下面"
-"的链接地址 [<a href=\"#urlskip\">跳过链接</a>] :"
+"的链接地址 [<a href=\"#urlskip\">跳过链接</a>]:"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -580,8 +527,8 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>、<a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>、<a 
href=\"http://www.";
 "gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -595,7 +542,7 @@
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>、<a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
@@ -611,9 +558,9 @@
 "version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
 "much like the GNU AGPL's.)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (<a "
-"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero 通用公å…
±è®¸å¯è¯ç¬¬ä¸€ç‰ˆ</a> 不"
-"是一个 GNU 许可证,但它设计的目标与 GNU AGPL 相似。)"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a>(<a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero 通用公å…
±è®¸å¯è¯ç¬¬ä¸€ç‰ˆ</a>不是"
+"一个 GNU 许可证,但它设计的目标与 GNU AGPL 相似。)"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -627,8 +574,8 @@
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>、<a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>、<a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -639,9 +586,9 @@
 "available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
 msgstr ""
-"<a name=\"urlskip\"></a>指向每种许可证的其它æ 
¼å¼çš„链接在各许可证页面上提供。"
-"不是所有许可证的所有版本都有相同的各种æ 
¼å¼ã€‚如果您需要某种格式的文本但我们没"
-"有提供,请 <a href=\"mailto:address@hidden";>发邮件给我们</a>。 "
+"<a name=\"urlskip\"></a>指向每种许可证的其它æ 
¼å¼çš„固定链接可在各许可证页面上"
+"找到。不是每个许可证的每个版本都能找到å…
¶å¯¹åº”的每一种格式。如果您需要的某种格"
+"式的文本缺失,请 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>发邮件给我们</a>。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -662,9 +609,9 @@
 "to publish translations into other languages provided that they follow our "
 "regulations for unofficial translations:"
 msgstr ""
-"从法律意义上,GNU 程序或其它软件使用的 GNU 
许可证条款应当以原始的语言版本(英"
+"从法律意义上,GNU 程序或其他软件使用的 GNU 
许可证条款应当以原始的语言版本(英"
 
"语)为准。但是,为了帮助更多的人理解我们的许可证,我们å
…è®¸åœ¨æˆ‘们的规范下发布"
-"经过翻译的其它语言版本的非官方许可证文本。"
+"经过翻译的其他语言版本的非官方许可证文本。"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -686,42 +633,32 @@
 msgstr "逐字复制与分发"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 4.0 International License</a>.  It used to be (and for a few pages "
 "still is):"
 msgstr ""
-"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。"
+"GNU 网页的标准版权条款现在是<a 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0 International License</"
+"a>。过去是(现在有个别网页还是):"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
+"在全世界范围内
的任何媒体上,逐字复制和分发本文的完整内容是被å…
è®¸çš„,并且没有"
+"版税,条件是需要保留本声明。"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please note the following commentary about this &ldquo;verbatim "
 "license&rdquo; by Eben Moglen:"
-msgstr ""
+msgstr "请注意Eben Moglenå…
³äºŽæœ¬&ldquo;逐字复制许可证&rdquo;的评论:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
-#| "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
-#| "other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
-#| "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
-#| "HTML media) is required&rdquo;."
 msgid ""
 "&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
 "medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
@@ -729,9 +666,9 @@
 "non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
 "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgstr ""
-"&ldquo;我们使用 &lsquo;在任何媒体上不变更内容的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶&rsquo; 这个表述的目的"
-"并不要求必须保留类似页面标题、脚注或者其他æ 
¼å¼åŒ–特性。但是要求在超链接或者非"
-"超链接媒体(如说明或者其他印刷形式的非超
文本媒体)上保留网页链接。 &rdquo;"
+"&ldquo;我们使用&lsquo;在任何媒体上不变更内容的å…
¨æ–‡å¤åˆ¶&rsquo;这个表述的目的并"
+"不要求必须保留类似页面标题、脚注或者其他æ 
¼å¼åŒ–特性。但是要求在超链接或者非超"
+"链接媒体(如非HTML媒体中的说明或者å…
¶ä»–印刷形式的链接)上保留网页链接。&rdquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -790,12 +727,12 @@
 "receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
 "original author gave them; the middleman has stripped it away."
 msgstr ""
-"让程序成为自由软件的简单的方法是把它放弃版权放到 <a 
href=\"/philosophy/"
-"categories.html#PublicDomainSoftware\">公共领域</a> 
中。这使得他人在需要的时"
-"候可以共享这个软件及其对它的改进。但这也使得å…
¶å®ƒä¸€äº›ä¸åˆä½œçš„人们把它们转变成 "
-"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">私有软件</a> 
。他"
-"们可以或多或少的进行修改,并把成果作为商业产品。这些修改过的程序不再像它们的"
-"原始作者所期望的那样å…
è®¸ç”¨æˆ·è‡ªç”±çš„使用,这种自由被中间商剥夺了。"
+"让程序成为自由软件的最简单的方法是放弃版权、并把它放到
 <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#PublicDomainSoftware\">公共领域</a> 
。这使得他人在需要的时候"
+"可以å…
±äº«è¿™ä¸ªè½¯ä»¶ä»¥åŠå¯¹å®ƒçš„改进。但这也使得一些不合作的人把它们转变成
 <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">私有软件</a> 
。他们可以或"
+"多或少地进行修改,并把成果作为商业产品来发布。这些修改过的程序不再像å
…¶åŽŸå§‹ä½œ"
+"者所期望的那æ 
·ç»™äºˆç”¨æˆ·è‡ªç”±ï¼Œè¿™ç§è‡ªç”±è¢«ä¸­é—´å•†å‰¥å¤ºäº†ã€‚"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -810,11 +747,11 @@
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
 "在 <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU 工程</a> 中,我们的目æ 
‡æ˜¯è®© <em>所"
-"有的</em> 用户可以自由的重新分发或修改 GNU 
软件。如果中间商可以剥夺自由,我们"
-"可能会有很多的用户,但这些用户便不再拥有自由。所以我们并不把
 GNU 软件发布到公"
-"共领域,我们对它保留“Copyleft”。所谓 Copyleft 
是指任何人都可以重新分发软件,"
-"不管有没有进行修改,但必须同时保留软件所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所"
-"有用户都拥有自由的权力。"
+"有的</em> 用户可以自由地重新分发或修改 GNU 
软件。如果中间商可以剥夺自由,我们"
+"或许会有很多的用户,但这些用户不再拥有自由。所以我们并不把
 GNU 软件发布到公共"
+"领域,我们对它保留“Copyleft”。所谓 Copyleft 
是指任何人都可以重新分发软件,不"
+"管有没有进行修改,但必须同时保留软件所å…
·æœ‰çš„自由特性。Copyleft是为了保证所有"
+"用户都拥有自由的权利。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -823,21 +760,12 @@
 "a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
 "such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
 msgstr ""
-"Copyleft 同时也 <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">鼓励</a> 了å…
¶å®ƒçš„程序"
-"员加入自由软件开发的行列。像 GNU C++ 编译器这æ 
·çš„重要的软件之所以存在,也是为"
-"了这一点。"
+"Copyleft 同时也 <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">鼓励</a> å…
¶ä»–程序员加"
+"入自由软件开发的行列。像 GNU C++ 编译器这æ 
·çš„重要自由软件之所以存在,正是因为"
+"这一点。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/"
-#| "software/software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/"
-#| "philosophy/free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  "
-#| "These programmers often work for companies or universities that would do "
-#| "almost anything to get more money.  A programmer may want to contribute "
-#| "her changes to the community, but her employer may want to turn the "
-#| "changes into a proprietary software product."
 msgid ""
 "Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
 "software.html#develop\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/free-sw."
@@ -847,10 +775,11 @@
 "but her employer may want to turn the changes into a proprietary software "
 "product."
 msgstr ""
-"除此之外,Copyleft 也帮助那些希望对 <a 
href=\"/prep/tasks.html\">完善</a> <a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 
作出贡献的程序员得到贡献的权"
-"力。这些程序员通常是为那一些一心想挣钱的å…
¬å¸æˆ–大学工作。程序员可能希望把他的"
-"努力贡献到自由软件社区,但他的老板可能希望把这些工作变成商业的软件产品。"
+"除此之外,Copyleft 也帮助那些希望对 <a 
href=\"/software/software.html#develop"
+"\">完善</a> <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">自由软件</a> 
作出贡献的程序"
+"员得到贡献的许可。这些程序员通常是为那些一心想挣钱的å
…¬å¸æˆ–大学工作。程序员可"
+"能希望把她的努力贡献到自由软件社区,但å…
¶é›‡ä¸»å¯èƒ½å¸Œæœ›æŠŠè¿™äº›å·¥ä½œå˜æˆå•†ä¸šçš„软件"
+"产品。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -859,8 +788,8 @@
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
-"当我们向老板解释说如果不把这些改进的版本作为自由软件发布是非法的时候,他们往"
-"往会决定把它们作为自由软件发布而不是把它们抛弃。"
+"当我们向å…
¶é›‡ä¸»è§£é‡Šè¯´ï¼Œå¦‚果不把这些改进的版本作为自由软件发布是非法的时候,他"
+"们往往会决定把它们作为自由软件发布而不是把它们抛弃。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -872,9 +801,9 @@
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
 "一个程序遵循 Copyleft,我们首å…
ˆå£°æ˜Žå®ƒæ˜¯æœ‰ç‰ˆæƒçš„;然后,我们给它加上发布的规"
-"则,这个规则就是一个法律声明,它赋与所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
  "
-"<em>及其衍生作品</em> 
的权力,但要求在这个过程中这个发布规则是不可以改变的。"
-"这样的话,代码和自由权力在法律上就不可分割了。"
+"则,这个规则就是一个法律声明,它赋予所有人有使用、修改和重新发布程序的代ç
  "
+"<em>及其衍生作品</em> 
的权利,但要求在这个过程中发布规则是不可以改变的。这æ 
·"
+"的话,代码和自由权利在法律上就不可分割了。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -883,7 +812,7 @@
 "freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft&rdquo;."
 msgstr ""
-"商业软件开发人员通过版权剥夺了用户的自由,我们使用版权来给予他它自由。这就是"
+"商业软件开发人员通过版权剥夺了用户的自由,我们使用版权来给予他们自由。这就是"
 "为什么我们把“版权(Copyright)”改称为“Copyleft”。"
 
 # type: Content of: <p>
@@ -894,9 +823,9 @@
 "contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
 "License and the GNU Free Documentation License."
 msgstr ""
-"Copyleft 
是一种通用的概念,您只能通过定义它的细节来使用它。在 
GNU 工程中,我"
-"们使用 GNU 通用公共许可证、GNU 宽通用公共许可证和 GNU 
自由文档许可证来定义和"
-"发布这个概念的具体条款。"
+"Copyleft 是一个通用的概念,有很多方法来细化它。在 GNU 
工程中,我们使用 GNU 通"
+"用公共许可证、GNU 宽通用公共许可证和 GNU 
自由文档许可证来定义和发布这个概念的"
+"具体条款。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -915,10 +844,10 @@
 "is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
 "the LGPL, AGPL, and FDL.)"
 msgstr ""
-"假如您是著作权所有人的话,GNU GPL 
被设计成很容易运用到您的作品中。您不用去修"
-"改 GNU GPL,您只需要在源代码文件中适当的表明引用 GNU GPL 
就可以了。请注意如果"
-"您使用 GPL ,您必须该许可证文本的å…
¨æ–‡ã€‚任何许可证(不管是 LGPL, AGPL 还是 "
-"FDL)都是一个整体,不允许只使用它的一部分。"
+"假如您是著作权所有人的话,您可以很容易地在您的作品中使用设计好的
 GNU GPL。您"
+"不用去修改 GNU GPL,您只需要在源代码文件中添加对 GNU GPL 
的适当引用就可以了。"
+"请注意如果您要使用 GPL ,您必须使用该许可证的全文。GPL 
许可证(LGPL、AGPL 和 "
+"FDL 也一样)是一个整体,不允许只使用它的一部分。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -962,8 +891,8 @@
 msgstr ""
 "对于观点论述或科技论文,我们建议使用与本页面一样的 
<a href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a> 许可证授权,或者
上面所描述过的简要的 "
-"&ldquo; 仅允许全文复制 &rdquo; 许可证。"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a> 许可证授权,或者
上面所描述过的简要的"
+"&ldquo;仅允许逐字全文复制&rdquo;许可证。"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -991,11 +920,10 @@
 "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
-"contact/\">其他联系方法</a> 
联系自由软件基金会(FSF)。发现任何错误和链接或其它"
-"需要更正的地方(或任何建议),请发送邮件至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其他"
+"联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮"
+"件到<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
@@ -1016,37 +944,32 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "若您想翻译本文,请参看 <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">翻译手册</a> 获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+"\">翻译须知</a> 获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"本页面采用 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> 许可证授权。"
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<b>翻译</b>: Christopher Meng,李凡希 2010-2013\\n\n"
-"<b>审校</b>: 李凡希,Nan Deng"
+"<b>翻译</b>: Christopher Meng,李凡希 2010-2013。\n"
+"<b>审校</b>: 李凡希,Nan Deng\n"
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]