www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/accessibility/po accessibility.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/accessibility/po accessibility.zh-cn.po
Date: Mon, 31 Jul 2017 09:06:11 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/07/31 09:06:11

Added files:
        accessibility/po: accessibility.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: commit newly translated file

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: accessibility.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: accessibility.zh-cn.po
diff -N accessibility.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ accessibility.zh-cn.po      31 Jul 2017 13:06:11 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,333 @@
+# Simplified Chinese translation of 
https://www.gnu.org/accessibility/accessibility.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# XIE Wensheng <address@hidden>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accessibility.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 13:57+0800\n"
+"Last-Translator: XIE Wensheng  <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GNU 无障碍声明 - GNU 项目 - 自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Accessibility Statement"
+msgstr "GNU 无障碍声明"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
+"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
+"other free operating systems.  Multi-platform projects should use the cross "
+"platform accessibility interfaces available that include GNU/Linux "
+"distributions and the GNOME desktop.  Project GNU also advises developers of "
+"web sites to follow the guidelines set forth by the World Wide Web "
+"Consortium's Web Accessibility Initiative."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/\">GNU 项目</a>敦促为自由软件工作的人们遵从æ 
‡å‡†å’ŒæŒ‡å—,以保证 "
+"GNU/Linux 和其他自由操作系统的通用无
障碍性。多平台的项目应该使用跨平台的无障"
+"碍接口,这些接口包括 GNU/Linux 发行版和 GNOME 
桌面系统。GNU 项目还建议网站开"
+"发者遵循万维网联盟设立的网络无障碍倡议。"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "<strong>Join the conversation</strong>"
+msgstr "加入讨论"
+
+#. type: Content of: <blockquote><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU "
+"accessibility mailing list</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU 无
障碍邮"
+"件列表</a>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet "
+"accessibility group</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet 无
障碍"
+"讨论组</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
+"disabilities in the world.  To use computers, many of them need special "
+"software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other programs, "
+"these can be free software or proprietary.  Those which are free software <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\"> respect the freedom of their users</a>; "
+"the rest, proprietary programs, subject those users to the power of the "
+"program's owner.  Programs for accessibility ethically must be free "
+"software, like other programs."
+msgstr ""
+"依据联合国2005年的数据,å…
¨çƒçº¦æœ‰6亿人带有残疾。要使用电脑,这些人需要使用称"
+"为 &ldquo;无障碍技术&rdquo; 的软件。和其他软件一æ 
·ï¼Œè¿™äº›è½¯ä»¶ä¹Ÿåˆ†è‡ªç”±è½¯ä»¶å’Œä¸“"
+"有软件。其中,自由软件 <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">尊重使用者的自由"
+"</a>;其余的,专有软件,使用户受制于软件的所有者
。和别的软件一样,无障碍软件"
+"道义上也必须是自由软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In order for access technology to work, the other software in use must "
+"interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% "
+"in one estimate) do not comply with accessibility standards and guidelines, "
+"so they do not work with access technology.  They provide a frustrating "
+"experience, and can bar users from job or school activities."
+msgstr ""
+"无障碍技术要和å…
¶ä»–软件合作才能一起正常工作。由于大多数计算机程序和网站(据估"
+"计是85%)不遵守无障碍的标准和指导,所以它们无法和无
障碍技术协同工作。它们带来"
+"令人沮丧的体验,并限制用户进行工作和学习。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
+"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
+"activists hope to establish.  The biggest offender is Flash format; it "
+"usually requires proprietary software that doesn't cooperate with "
+"accessibility.  Microsoft Silverlight is similar.  <acronym title=\"Portable "
+"Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though there is free "
+"software to view it, it does not support free access technology software.  "
+"Improving this is an important project."
+msgstr ""
+"专有文件格式要求专有的阅读软件,这对无
障碍和自由软件所追求的自由都是一种毒"
+"药。最大的敌人是 Flash 格式;它通常需要不支持无
障碍技术的专有软件。Microsoft "
+"Silverlight 也类似。<acronym title=\"Portable Document Format\">PDF</"
+"acronym> 也很困难;虽然有自由软件可以阅读其æ 
¼å¼ï¼Œä½†æ˜¯å®ƒå¹¶ä¸æ”¯æŒè‡ªç”±çš„无障碍技"
+"术软件。改善这些问题是一个重要的项目。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
+"destinies.  When they use proprietary access technology, they have little or "
+"no way to correct whatever is wrong with it.  Virtually all major decisions "
+"of the proprietary developers are made by people who do not have the "
+"disability; 20 years' experience shows that people with unusual combinations "
+"of disabilities, who require relatively unusual software, or who encounter a "
+"bug that keeps them from doing their job have no way to obtain the changes "
+"they need.  These products are only changed or improved when the vendors see "
+"a business reason for doing the work; this leaves many users behind.  As a "
+"secondary problem, proprietary access software is far more expensive than a "
+"PC.  Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
+msgstr ""
+"残疾人也应该有控制他们自己的技术命运的权力。当他们使用专有的æ—
 éšœç¢æŠ€æœ¯æ—¶ï¼Œä»–"
+"们就没有什么机会来改正该软件的错误。实际
上所有专有软件的开发决定都是由不需要"
+"无
障碍技术的人做出的;20年来,带有多种不寻常残疾的人们,他们需要相对不寻常的"
+"软件,或者
他们遇到阻止他们正常工作的软件问题,但是他们从来没有获得他们所要求"
+"的改变。这些软件只有在开发商看到商业机会时才会变化和改进;他们把许多用户抛在"
+"脑后。另一个问题是,专有的无
障碍软件远比个人电脑还贵。许多用户没有放弃自由是"
+"因为买不起专有软件。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For users with disabilities, as for all other users, free software is <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">the only way the "
+"users can control their own computing</a>, their only chance to make "
+"software fit their needs rather than passively accepting whatever developers "
+"choose to offer them."
+msgstr ""
+"对残疾人用户来说,正如对所有用户一样,自由软件是 <a 
href=\"/philosophy/free-"
+"software-even-more-important.html\">他们控制自已计算的唯一途径</a>,是他们摆"
+"脱被动接受开发者
提供的软件,从而主动使软件满足自己需求的唯一机会。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nations with large populations also have large numbers of people with "
+"disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
+"to standardize government purchases on GNU/Linux platforms.  These nations "
+"are all signatories to the UN Convention on the Rights of Persons with "
+"Disabilities, and include technology in their agenda for providing such "
+"rights.  This will require them to hire programmers to work on accessibility "
+"software for their populations.  If it is free software, the rest of the "
+"world will be able to use it too.  The hackers who work on free access "
+"technology will provide tools that people with disabilities can use to "
+"expand their horizons enormously."
+msgstr ""
+"人口大国往往也是残疾人人口众多。包括巴西和俄罗斯在内
的一些国家正在讨论是否使"
+"政府采购 GNU/Linux 平台æ 
‡å‡†åŒ–。这些国家都是联合国残疾人权益公约的签署国,其中"
+"包
括为这些权益提供相应技术的日程。这就要求他们需要雇用开发人员为国人开发æ—
 éšœ"
+"碍软件。如果这些是自由软件,那么å…
¨ä¸–界都可以使用它们。为自由无障碍软件工作的"
+"能人可以提供工具,而残疾人则可以使用这些工å…
·æžå¤§åœ°æ‰©å±•ä»–们的视野。"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a program accessible is no substitute for making it respect users' "
+"freedom&mdash;these are separate issues&mdash;but the two fit naturally "
+"together."
+msgstr ""
+"一个程序支持无
障碍并不表示它就是尊重用户的自由&mdash;它们是不同的问题&mdash;"
+"但是两个问题天然彼此契合。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Recommendations"
+msgstr "建议"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Application software developers should learn how to use the accessibility "
+"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
+"acronym> or toolkit they employ to build their user interface."
+msgstr ""
+"应用软件的开发者应该学会如何使用他们构建用户界面的 
<acronym title="
+"\"Integrated Development Environment\">IDE</acronym> 或工具箱的无
障碍功能。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Programmers who need to implement access technology, or work on a desktop or "
+"OS-level accessibility problem, will need to understand the appropriate "
+"accessibility <acronym title=\"Application Programming Interface\">API</"
+"acronym>, and should choose the one that is compatible with free OS/"
+"desktops.  These include the <a href=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME accessibility API</a> "
+"(GNU/Linux platforms only), the <a href=\"http://docs.oracle.com/javase/7/";
+"docs/technotes/guides/access/jaapi.html\">Java accessibility API</a> (GNU/"
+"Linux and Windows) and <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/";
+"workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux and "
+"Windows)."
+msgstr ""
+"需要实现无障碍技术或负责桌面和操作系统级的无
障碍开发的程序员应该了解合适的无"
+"障碍 <acronym title=\"Application Programming 
Interface\">API</acronym>,并应"
+"该选择其中和自由操作系统/桌面兼容的那个。它们包括 <a 
href=\"http://library.";
+"gnome.org/devel/accessibility-devel-guide/stable/index.html.en\">GNOME 无障"
+"碍 API</a>(仅针对 GNU/Linux 平台)、<a 
href=\"http://docs.oracle.com/";
+"javase/7/docs/technotes/guides/access/jaapi.html\">Java 无障碍 
API</a>(GNU/"
+"Linux 和 Windows)和 <a href=\"http://www.linuxfoundation.org/collaborate/";
+"workgroups/accessibility/iaccessible2\">iAccessible2</a> (GNU/Linux 和 "
+"Windows)。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C web "
+"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
+"developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; "
+"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>.  "
+"Furthermore, <a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/";
+"\">FANGS</a> enables web developers to see how a <a href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web "
+"pages they are developing."
+msgstr ""
+"网络开发者应该遵循 <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C 网络无
障碍指导</"
+"a>,并且对于复杂网络应用,开发者应该遵循 <a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/";
+"intro/aria\" title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA æ 
‡å‡†</a>。"
+"另外,<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/";
+"\">FANGS</a> 让网络开发者能够看到 <a 
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Screen_reader\">屏幕阅读器</a> 将如何处理他们开发的网页。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Outside of the web, developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/";
+"WAI/intro/wcag2ict\">relevant W3C accessibility guidelines</a>."
+msgstr ""
+"在网络之外,开发者应该遵循 <a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/wcag2ict\";>"
+"相关的 W3C 无障碍指导</a>。"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Remember GNU Principles"
+msgstr "记住 GNU 原则"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Reminder: Always follow these two principles to respect users' freedom."
+msgstr "提醒:请遵循以下两条尊重用户自由的原则。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial JavaScript code "
+"distributed to the user</a> should be free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">发布到用户的非平凡 
JavaScript 代"
+"码</a> 应该是自由软件。"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
+"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
+"on their own computers</a>."
+msgstr ""
+"请不要让用户 <a 
href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">"
+"在服务器端做他们可以在自己电脑上做的事</a>。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将对 FSF &amp; GNU 的一般询问发送到 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>。还有一些其他联系 FSF 的<a 
href=\"/contact/\"> 方式</a>。"
+"关于链接错误和”其他更正或建议“请发信到 <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"关于协调和提交本文的翻译,请参看 <a 
href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">翻译须知</a>。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页基于 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
+"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
+"License version 1.3 or later."
+msgstr ""
+"本页的建议部分也可用 Creative Commons Attribution 
许可授权,它还可用 GNU "
+"Free Documentation 许可1.3版及以后版本重新授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"翻译:<a rel=\"team\" href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/";
+"\">CTT</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]