www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education education.nl.html po/education.nl.po


From: GNUN
Subject: www/education education.nl.html po/education.nl.po
Date: Thu, 8 Jun 2017 16:28:19 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/06/08 16:28:19

Modified files:
        education      : education.nl.html 
        education/po   : education.nl.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/education.nl.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.nl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: education.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/education.nl.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education.nl.html   24 Mar 2017 11:29:35 -0000      1.7
+++ education.nl.html   8 Jun 2017 20:28:19 -0000       1.8
@@ -55,22 +55,22 @@
 <p>Softwarevrijheid speelt een fundamentele rol in het
 onderwijs. Onderwijsinstellingen van alle niveaus zouden Vrije Software
 moeten gebruiken en onderwijzen, omdat het de enige software is waarmee hun
-onderwijsdoel kan worden bereikt: om menselijke kennis te verspreiden en
-leerlingen voor te bereiden goede leden van hun gemeenschap te zijn. De
-broncode en methoden van Vrije Software zijn deel van de menselijke
-kennis. Niet-vrije software daarentegen is geheime, beperkte kennis, wat het
-tegenovergestelde is van de missie van onderwijsinstellingen. Vrije Software
-staat onderwijs toe, niet-vrije software verbiedt onderwijs.</p>
+onderwijsdoel kan worden bereikt: het verspreiden van menselijke kennis en
+leerlingen goed burgerschap aanleren. De broncode en methoden van Vrije
+Software vormen een deel van de menselijke kennis. Niet-vrije software
+daarentegen is geheime, beperkte kennis, wat het tegenovergestelde is van
+het doel van onderwijs. Vrije Software maakt onderwijs mogelijk, niet-vrije
+software verbiedt onderwijs.</p>
 
-<p>Vrije Software is niet slechts een technische kwestie, het is een ethische,
+<p>Vrije Software is niet alleen een technische kwestie: het is een ethische,
 sociale en politieke kwestie. Het is een kwestie van mensenrechten die
-gebruikers van software zouden moeten hebben. Vrijheid en samenwerking zijn
-essentiële waarden van Vrije Software. Het GNU-systeem implementeert deze
+gebruikers van software zouden moeten hebben. Vrijheid en samenwerking
+liggen ten grondslag aan Vrije Software. Het GNU-systeem implementeert deze
 waarden en het principe van delen, omdat delen goed is en voor menselijke
 vooruitgang zorgt.</p>
 
 <p>Om meer te weten te komen, zie de <a
-href="/philosophy/free-sw.html">Definitie van Vrije Software</a> en ons
+href="/philosophy/free-sw.html">definitie van Vrije Software</a> en ons
 artikel <a href="/philosophy/shouldbefree.html">waarom software vrij zou
 moeten zijn</a>.</p>
 
@@ -99,24 +99,24 @@
 <!-- TRANSLATORS: Please replace the link to the video with subtitles in
      English with a link to the video with subtitles in your language, 
      if it exists. -->
-<a href="http://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es-high-sub.en.ogv";>
-Download en bekijk de video</a> in een hogere video-resolutie in het Ogg
-Theora (ogv) vrije formaat.
+<a href="https://audio-video.gnu.org/video/rms-education-es.ogv";> Download
+en bekijk de video (zonder ondertiteling)</a> in een hogere video-resolutie
+in het vrije Ogg Theora (ogv) formaat.
 
 <!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
      place, followed by a comma. -->
 Transcripties voor deze video zijn beschikbaar in het <a
-href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">Engels</a>, <a
-href="/education/misc/rms-education-es-transcription.txt">Spaans</a>, en <a
-href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education"> andere
-talen</a>. 
+href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-nl.txt">Nederlands</a>,
+<a href="/education/misc/rms-education-es-translation-to-en.txt">Engels</a>,
+en <a href="/education/misc/edu-misc.html#transcription-rms-education">
+andere talen</a>. 
 
 
 <!-- TRANSLATORS: please add the link to your language here in the first 
      place, followed by a comma. -->
-SubRip-ondertitelingsbestanden zijn ook beschikbaar om te downloaden in het
-<a href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">Engels</a>, <a
-href="/education/misc/rms-education-es-sub.es.srt">Spaans</a>, and <a
+Ook kan je SubRip-ondertitelingsbestanden downloaden in het <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.nl.srt">Nederlands</a>, <a
+href="/education/misc/rms-education-es-sub.en.srt">Engels</a>, en <a
 href="/education/misc/edu-misc.html#subtitles-rms-education">andere
 talen</a>. 
 </p></div> 
@@ -192,12 +192,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
- </div>
+<strong>Vertaling:</strong> <a
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-nl">www-nl</a></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Bijgewerkt:
 
-$Date: 2017/03/24 11:29:35 $
+$Date: 2017/06/08 20:28:19 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/education.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.nl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/education.nl.po  8 Jun 2017 20:19:20 -0000       1.7
+++ po/education.nl.po  8 Jun 2017 20:28:19 -0000       1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: education.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-08 22:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-06-08 22:18+0200\n"
 "Last-Translator: Justin van Steijn <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]