[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses old-licenses/po/fdl-1.1-translatio...
From: |
Therese Godefroy |
Subject: |
www/licenses old-licenses/po/fdl-1.1-translatio... |
Date: |
Mon, 22 May 2017 14:23:43 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /webcvs/www
Module name: www
Changes by: Therese Godefroy <th_g> 17/05/22 14:23:42
Modified files:
licenses/old-licenses/po: fdl-1.1-translations.fr.po
fdl-1.2-translations.fr.po
gcc-exception-translations.fr.po
gpl-2.0-translations.fr.po
lgpl-2.1-translations.fr.po
licenses/po : translations.fr.po
Log message:
Minor fixes.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.69&r2=1.70
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
Patches:
Index: old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po 6 Mar 2017 08:09:26 -0000
1.13
+++ old-licenses/po/fdl-1.1-translations.fr.po 22 May 2017 18:23:42 -0000
1.14
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.1-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-06 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-13 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -152,7 +152,7 @@
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
"Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non "
-"officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une "
+"officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
"
"traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que "
"nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de "
"préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme "
@@ -183,19 +183,20 @@
"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
-"<cite>This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation "
-"License into French. It was not published by the Free Software Foundation, "
-"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
-"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help French speakers "
-"understand the GNU FDL better.</cite>\n"
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"French. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for documentation that uses the GNU "
+"FDL—only the original English text of the GNU FDL does that. However, "
+"we hope that this translation will help French speakers understand the GNU "
+"FDL better.</p>\n"
"\n"
-"<br /><br/>Ceci est une traduction non officielle de la GNU FDL (licence GNU "
-"de documentation libre) en français. Elle n'a pas été publiée par la "
-"<cite>Free Software Foundation</cite>, et n'établit pas juridiquement les "
+"<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la licence GNU de "
+"documentation libre (GNU FDL) en français. Elle n'a pas été publiée par
la</"
+"cite> Free Software Foundation <cite>et n'établit pas juridiquement les "
"termes de distribution de la documentation qui utilise la GNU FDLÂ : seul le "
"texte anglais original de la GNU FDL le fait. Cependant, nous espérons que "
-"cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU FDL."
+"cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU FDL.</"
+"cite>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -204,10 +205,10 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la "
-"traduction de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. Ils s'assureront que votre traduction respecte "
-"les règles ci-dessus et la mettront en lien sur cette page."
+"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des "
+"traductions de gnu.org <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-"
+"dessus et la mettront en lien sur cette page."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po 6 Mar 2017 08:34:21 -0000
1.23
+++ old-licenses/po/fdl-1.2-translations.fr.po 22 May 2017 18:23:42 -0000
1.24
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.2-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-06 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-02 20:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -152,7 +152,7 @@
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
"Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non "
-"officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une "
+"officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
"
"traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que "
"nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de "
"préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme "
@@ -183,19 +183,20 @@
"that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> "
"speakers understand the GNU FDL better."
msgstr ""
-"<cite>This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation "
-"License into French. It was not published by the Free Software Foundation, "
-"and does not legally state the distribution terms for documentation that "
-"uses the GNU FDL—only the original English text of the GNU FDL does "
-"that. However, we hope that this translation will help French speakers "
-"understand the GNU FDL better.</cite>\n"
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"French. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for documentation that uses the GNU "
+"FDL—only the original English text of the GNU FDL does that. However, "
+"we hope that this translation will help French speakers understand the GNU "
+"FDL better.</p>\n"
"\n"
-"<br /><br/>Ceci est une traduction non officielle de la GNU FDL (licence GNU "
-"de documentation libre) en français. Elle n'a pas été publiée par la "
-"<cite>Free Software Foundation</cite>, et n'établit pas juridiquement les "
+"<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la licence GNU de "
+"documentation libre (GNU FDL) en français. Elle n'a pas été publiée par
la</"
+"cite> Free Software Foundation <cite>et n'établit pas juridiquement les "
"termes de distribution de la documentation qui utilise la GNU FDLÂ : seul le "
"texte anglais original de la GNU FDL le fait. Cependant, nous espérons que "
-"cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU FDL."
+"cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU FDL.</"
+"cite>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -204,10 +205,10 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la "
-"traduction de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. Ils s'assureront que votre traduction respecte "
-"les règles ci-dessus et la mettront en lien sur cette page."
+"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des "
+"traductions de gnu.org <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-"
+"dessus et la mettront en lien sur cette page."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po
===================================================================
RCS file:
/webcvs/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po 13 Jul 2015 16:39:37
-0000 1.11
+++ old-licenses/po/gcc-exception-translations.fr.po 22 May 2017 18:23:42
-0000 1.12
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-13 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-13 18:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -156,7 +156,7 @@
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
"Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non "
-"officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une "
+"officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
"
"traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que "
"nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de "
"préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme "
@@ -187,20 +187,20 @@
"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
"understand the GCC RLE better."
msgstr ""
-"<cite>This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception "
-"into French. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
-"not legally state the distribution terms for software that uses the GCC "
+"This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into "
+"French. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses the GCC "
"RLE—only the original English text of the GCC RLE does that. However, "
"we hope that this translation will help French speakers understand the GCC "
-"RLE better.</cite>\n"
+"RLE better.</p>\n"
"\n"
-"<br /><br/>Ceci est une traduction non officielle de l'exception de la "
-"bibliothèque d'exécution de GCC (GCC RLE) en français. Elle n'a pas été "
-"publiée par la <cite>Free Software Foundation</cite>, et n'établit pas "
+"<p><cite>Ceci est une traduction non officielle en français de l'exception "
+"applicable à la bibliothèque d'exécution de GCC (GCC RLE). Elle n'a pas
été "
+"publiée par la</cite> Free Software Foundation <cite>et n'établit pas "
"juridiquement les termes de distribution des logiciels qui utilisent la GCC "
"RLEÂ : seul le texte anglais original de la GCC RLE le fait. Cependant, nous "
"espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la
"
-"GCC RLE."
+"GCC RLE.</cite>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -209,10 +209,10 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la "
-"traduction de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. Ils s'assureront que votre traduction respecte "
-"les règles ci-dessus et la mettront en lien sur cette page."
+"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des "
+"traductions de gnu.org <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-"
+"dessus et la mettront en lien sur cette page."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.69
retrieving revision 1.70
diff -u -b -r1.69 -r1.70
--- old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 29 Apr 2017 11:57:33 -0000
1.69
+++ old-licenses/po/gpl-2.0-translations.fr.po 22 May 2017 18:23:42 -0000
1.70
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-2.0-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-29 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -154,7 +154,7 @@
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
"Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non "
-"officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une "
+"officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
"
"traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que "
"nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de "
"préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme "
@@ -192,8 +192,8 @@
"we hope that this translation will help French speakers understand the GNU "
"GPL better.</p>\n"
"\n"
-"<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la GNU GPL (licence "
-"publique générale GNU) en français. Elle n'a pas été publiée par
la</cite> "
+"<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la licence publique "
+"générale GNU (GNU GPL) en français. Elle n'a pas été publiée par
la</cite> "
"Free Software Foundation <cite>et n'établit pas juridiquement les termes de "
"distribution des logiciels qui utilisent la GNU GPL â seul le texte
anglais "
"original de la GNU GPL le fait. Cependant, nous espérons que cette "
@@ -206,18 +206,16 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la "
-"traduction de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. Ils s'assureront que votre traduction respecte "
-"les règles ci-dessus et la mettront en lien sur cette page."
+"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des "
+"traductions de gnu.org <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-"
+"dessus et la mettront en lien sur cette page."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make the process of searching translations easy, please use the language "
"code in brackets."
-msgstr ""
-"Pour faciliter la recherche d'une traduction, veuillez utiliser le code de "
-"langue entre crochets."
+msgstr " "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
Index: old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po 22 May 2017 15:28:58 -0000
1.39
+++ old-licenses/po/lgpl-2.1-translations.fr.po 22 May 2017 18:23:42 -0000
1.40
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-2.1-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-11 15:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -155,7 +155,7 @@
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
"Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non "
-"officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une "
+"officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
"
"traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que "
"nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de "
"préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme "
@@ -193,9 +193,9 @@
"However, we hope that this translation will help French speakers understand "
"the GNU LGPL better.</p>\n"
"\n"
-"<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la GNU LGPL (licence "
-"publique générale GNU amoindrie) en français. Elle n'a pas été publiée
par "
-"la <cite>Free Software Foundation</cite> et n'établit pas juridiquement les "
+"<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la licence publique "
+"générale GNU amoindrie (GNU LGPL) en français. Elle n'a pas été publiée
par "
+"la</cite> Free Software Foundation <cite>et n'établit pas juridiquement les "
"termes de distribution des logiciels qui utilisent la GNU LGPLÂ : seul le "
"texte anglais original de la GNU LGPL le fait. Cependant, nous espérons que "
"cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU LGPL.</"
@@ -208,18 +208,16 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la "
-"traduction de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. Ils s'assureront que votre traduction respecte "
-"les règles ci-dessus et la mettront en lien sur cette page."
+"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des "
+"traductions de gnu.org <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-"
+"dessus et la mettront en lien sur cette page."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To make it easy to searching translations, please use the language code in "
"brackets."
-msgstr ""
-"Pour faciliter la recherche d'une traduction, veuillez utiliser le code de "
-"langue entre crochets."
+msgstr " "
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -322,19 +320,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v2-sc."
-#~ "html\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the LGPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-cn]</code> Traduction en <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/"
-#~ "gnulgpl-v2-sc.html\">chinois (simplifié)</a> de la LGPL"
-
-#
-#~ msgid ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v2-tc."
-#~ "html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the LGPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>[zh-tw]</code> Traduction en <a href=\"http://www.arayan.com/da/"
-#~ "lgpl_tr.html\">chinois (traditionnel)</a> de la LGPL"
Index: po/translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/translations.fr.po,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- po/translations.fr.po 29 Apr 2017 11:57:33 -0000 1.154
+++ po/translations.fr.po 22 May 2017 18:23:42 -0000 1.155
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-29 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Sogal <sogal AT member.fsf.org>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"Language: fr\n"
@@ -162,7 +162,7 @@
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
"Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non "
-"officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une "
+"officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
"
"traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que "
"nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de "
"préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme "
@@ -227,10 +227,9 @@
"page."
msgstr ""
"Si vous traduisez une licence, quelle qu'elle soit, merci d'en informer les "
-"responsables de la traduction de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Ils s'assureront que votre "
-"traduction respecte les règles ci-dessus et la mettront en lien sur cette "
-"page."
+"responsables des traductions de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Ils s'assureront qu'elle respecte "
+"les règles ci-dessus et la mettront en lien sur cette page."
#. RT #816348
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -407,10 +406,10 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la "
-"traduction de GNU <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. Ils s'assureront que votre traduction respecte "
-"les règles ci-dessus et la mettront en lien sur cette page."
+"Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des "
+"traductions de gnu.org <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Ils s'assureront que la vôtre respecte les "
+"règles ci-dessus et la mettront en lien sur cette page."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -460,10 +459,10 @@
"Some were made, but the translator used them to advertise a commercial site, "
"so we are not willing to link to them."
msgstr ""
-"Nous espérons que quelqu'un va écrire de nouvelles traductions en tchèque
et "
-"en slovaque. Il y en a déjà , mais le traducteur les a utilisées pour faire
"
-"la publicité d'un site commercial, aussi nous ne voulons pas les mettre en "
-"lien."
+"Nous espérons que quelqu'un va faire de nouvelles traductions non "
+"officielles en tchèque et slovaque. Il y en a déjà , mais le traducteur les
a "
+"utilisées pour faire la publicité d'un site commercial, aussi nous ne "
+"voulons pas les mettre en lien."
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
- www/licenses old-licenses/po/fdl-1.1-translatio...,
Therese Godefroy <=