www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.ko.po philos...


From: Jongmin Yoon
Subject: www accessibility/po/accessibility.ko.po philos...
Date: Tue, 9 May 2017 11:25:14 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jongmin Yoon <blueguy>  17/05/09 11:25:14

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.ko.po 
        philosophy/po  : amazon.ko.po basic-freedoms.ko.po gif.ko.po 
                         right-to-read.ko.po x.ko.po 
        po             : gnu-404.ko.po 

Log message:
        Update Korean translations. 

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.ko.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.ko.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.ko.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.ko.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ko.po?cvsroot=www&r1=1.49&r2=1.50
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.ko.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/gnu-404.ko.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.ko.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- accessibility/po/accessibility.ko.po        16 Sep 2016 15:58:19 -0000      
1.29
+++ accessibility/po/accessibility.ko.po        9 May 2017 15:25:13 -0000       
1.30
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:40+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-09 19:13+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-07-11 08:55+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU Accessibility Statement - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -64,15 +65,6 @@
 "성 모임</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people "
-#| "with disabilities in the world.  To use computers, many of them need "
-#| "special software known as &ldquo;access technology&rdquo;.  Like other "
-#| "programs, these can be free software or proprietary.  Those which are "
-#| "free software <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> respect the freedom "
-#| "of their users</a>; the rest, proprietary programs, subject those users "
-#| "to the power of the program's owner."
 msgid ""
 "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
 "disabilities in the world.  To use computers, many of them need special "
@@ -105,16 +97,6 @@
 "학교 생활을 가로막을 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
-#| "poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
-#| "activists hope to establish.  The biggest offender is Flash format; it "
-#| "usually requires proprietary software that doesn't cooperate with "
-#| "accessibility.  Microsoft Silverlight is similar.  <acronym title="
-#| "\"Portable Document Format\">PDF</acronym> is also difficult; though "
-#| "there is free software to view it, it does not support free access "
-#| "technology software.  GNU PDF aims to do better."
 msgid ""
 "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
 "poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
@@ -132,7 +114,7 @@
 "버라이트도 비슷합니다. <acronym title=\"Portable Document 
Format\">PDF</"
 "acronym>도 접근성 구현이 어렵습니다. PDF 포맷을 읽을 수 
있는 자유 소프트웨어"
 "가 있지만, PDF는 자유 접근성 기술 소프트웨어를 지원하지 
않습니다. GNU PDF는 "
-"좀더 나은 상태를 목표로 하고 있습니다."
+"좀 더 나은 상태를 목표로 하고 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -197,10 +179,6 @@
 "입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Ensuring that your application or web site is accessible is the right "
-#| "thing to do.  And it fits naturally with free software."
 msgid ""
 "Making a program accessible is no substitute for making it respect users' "
 "freedom&mdash;these are separate issues&mdash;but the two fit naturally "
@@ -250,16 +228,6 @@
 "iaccessible2\">iAccessible2</a>가 있습니다."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C "
-#| "web accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
-#| "developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/aria\"; "
-#| "title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>. <a "
-#| "href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> "
-#| "enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/";
-#| "wiki/Screen_reader\">screen reader</a> will handle the web pages they are "
-#| "developing."
 msgid ""
 "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C web "
 "accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
@@ -283,14 +251,17 @@
 "Outside of the web, developers should follow the <a href=\"http://www.w3.org/";
 "WAI/intro/wcag2ict\">relevant W3C accessibility guidelines</a>."
 msgstr ""
+"웹이 아닌 경우에 개발자는 <a 
href=\"http://www.w3.org/WAI/intro/wcag2ict\";> "
+"관련 W3C 접근성 지침 </a>을 따라야합니다."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Remember GNU Principles"
-msgstr ""
+msgstr "GNU의 원칙을 명심하십시"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Reminder: Always follow these two principles to respect users' freedom."
 msgstr ""
+"알림 : 사용자의 자유를 존중하기 위해 항상 다음의 두 
원칙을 준수하십시오."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -351,11 +322,10 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2010, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/amazon.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.ko.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/amazon.ko.po  16 Oct 2015 20:00:49 -0000      1.22
+++ philosophy/po/amazon.ko.po  9 May 2017 15:25:14 -0000       1.23
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-16 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 20:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-09 00:05+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -16,29 +16,19 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-01-11 12:57-0500\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid "(Formerly) Boycott Amazon! - GNU Project - Free Software Foundation"
 msgstr ""
 "(이전의) 아마존에 대한 불매운동을 벌입시다! - GNU 프로ì 
íŠ¸ - 자유 소프트웨어 "
 "재단 (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Boycott Amazon!"
 msgid "(Formerly) Boycott Amazon!"
-msgstr "아마존에 대한 불매운동을 벌입시다!"
+msgstr "(이전의) 아마존에 대한 불매운동을 벌입시다!"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The FSF decided to end its boycott of Amazon in September 2002.  (We "
-#| "forgot to edit this page at the time.)  We could not tell the precise "
-#| "result of the lawsuit against Barnes and Noble, but it did not seem to be "
-#| "very harmful to the defendent.  And Amazon had not attacked anyone else."
 msgid ""
 "The FSF decided to end its boycott of Amazon in September 2002.  (We forgot "
 "to edit this page at the time.)  We could not tell the precise result of the "
@@ -48,7 +38,7 @@
 "FSF는 아마존에 대한 불매운동을 종결하기로 2002년 9월에 
결정했습니다. (그러나 "
 "그 당시에는 이 페이지를 편집하는 것을 잊고 
있었습니다.) 아마존과 반스앤노블"
 "의 소송 결과를  우리가 정확히 알 수는 없지만 피고에게 
많이 해로웠을 것 같지"
-"는 않습니다. 또한 아마존은 어떤 사람도 다시 공격하지 
않았습니다."
+"는 않습니다. 또한 아마존은 누구 다시 공격하지 
않았습니다."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -142,16 +132,6 @@
 "전체에 영향을 미치는 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Amazon is not alone at fault in what is happening.  The US Patent Office "
-#| "is to blame for having very low standards, and US courts are to blame for "
-#| "endorsing them.  And US patent law is to blame for authorizing patents on "
-#| "information-manipulating techniques and patterns of communication&mdash;a "
-#| "policy that is harmful in general.  (See <a href=\"http://progfree.org";
-#| "\">http://progfree.org/</a> for more information about the broader issue "
-#| "of <a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</"
-#| "a>.)"
 msgid ""
 "Amazon is not alone at fault in what is happening.  The US Patent Office is "
 "to blame for having very low standards, and US courts are to blame for "
@@ -160,12 +140,9 @@
 "policy that is harmful in general."
 msgstr ""
 "이러한 문제에 대한 잘못이 아마존에만 있는 것은 
아닙니다. 저급한 판단 기준을 "
-"갖고 있는 미국 특허청과 그들을 옹호하고 있는 법원 또한 
비난받아야 합니다. 정"
-"보 조작 기술과 통신 형태에 특허를 인정하고 있는 미국의 
특허법 또한 비난받아"
-"야 합니다. 이러한 정책은 일반적으로 유해한 것입니다.(<a 
href=\"http://";
-"progfree.org/Patents/patents.html\">소프트웨어 특허</a>에 대한 
좀더 많은 문제"
-"에 대해서는 <a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> 
사이트"
-"를 참고하시기 바랍니다.)"
+"갖고 있는 미국 특허청과 그들을 옹호하고 있는 법원 또한 
비난 받아야 합니다. 정"
+"보 조작 기술과 통신 형태에 특허를 인정하고 있는 미국의 
특허법 또한 비난 받아"
+"야 합니다. 이러한 정책은 일반적으로 유해한 것입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -358,19 +335,14 @@
 msgstr "소송이 끝났는데도 왜 불매운동을 계속 하는가"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Amazon.com reported in March 2002 that it had settled its long-running "
-#| "patent-infringement suit against Barnes and Noble over its 1-Click "
-#| "checkout system.  The details of the settlement were not disclosed."
 msgid ""
 "Amazon.com reported in March 2002 that it had settled its long-running "
 "patent-infringement suit against Barnes &amp; Noble over its 1-Click "
 "checkout system.  The details of the settlement were not disclosed."
 msgstr ""
-"Amazon.com은 2002년 3월, 오랫동안 지속된 반스앤노블과의 
1-Click 체크 아웃 시"
-"스템에 대한 특허 침해 소송의 화해가 성립되었다고 
발표했습니다. 양사가 맺은 자"
-"세한 화해 내용은 공개되지 않았습니다."
+"Amazon.com은 2002년 3월, 오랫동안 지속된 반스앤노블과의 
1-Click 결제 시스템"
+"에 대한 특허 침해 소송의 화해가 성립되었다고 
발표했습니다. 양 사가 맺은 자세"
+"한 화해 내용은 공개되지 않았습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -438,34 +410,26 @@
 "매운동 성공 이야기</a>를 보내왔습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the side, Amazon is doing <a href=\"http://www.salon.com/tech/";
-#| "log/1999/10/28/amazon/index.html\">other obnoxious things</a> in another "
-#| "courtroom, too."
 msgid ""
 "On the side, Amazon is doing <a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20140610154715/http://www.salon.com/1999/10/28/amazon_3/\";>other "
 "obnoxious things</a> in another courtroom, too."
 msgstr ""
-"아마존은 다른 법정에서 <a 
href=\"http://www.salon.com/tech/log/1999/10/28/";
-"amazon/index.html\">또다른 비난받을 만한 일</a>을 하고 
있습니다."
+"아마존은 다른 법정에서 <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20140610154715/";
+"http://www.salon.com/1999/10/28/amazon_3/\";>또다른 비난받을 만한 
일</a>을 하"
+"고 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.org/</a> for more "
-#| "information about the broader issue of <a href=\"http://progfree.org/";
-#| "Patents/patents.html\">software patents</a>."
 msgid ""
 "See <a href=\"http://endsoftpatents.org\";>http://endsoftpatents.org</a> for "
 "more information about the broader issue of <a href=\"https://web.archive.";
 "org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html\";> software "
 "patents</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>소프트웨어 
특허</a>에 대"
-"한 좀더 많은 문제에 대해서는 <a 
href=\"http://progfree.org\";>http://progfree.";
-"org/</a> 사이트를 참고하시기 바랍니다."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/";
+"Patents/patents.html\">소프트웨어 특허</a>에 대한 좀 더 많은 
문제에 대해서는 "
+"<a href=\"http://endsoftpatents.orgl\";>http://endsoftpatents.org</a> 
사이트"
+"를 참고하시기 바랍니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -483,13 +447,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -523,14 +480,12 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software "
 "Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008, 2013, 2014, 2015 Free Software "
+"Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy

Index: philosophy/po/basic-freedoms.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/basic-freedoms.ko.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- philosophy/po/basic-freedoms.ko.po  2 May 2016 15:32:02 -0000       1.15
+++ philosophy/po/basic-freedoms.ko.po  9 May 2017 15:25:14 -0000       1.16
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-02 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-22 19:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-09 00:10+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -17,12 +17,9 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-01-14 10:55-0500\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
-#| "Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
@@ -43,13 +40,6 @@
 "음을 꼭 확인해 보세요."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
-#| "Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
-#| "content on the Internet, the Communications Decency Act, which the U.S. "
-#| "Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site is "
-#| "being preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgid ""
 "The <a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/";
 "\">Citizens Internet Empowerment Coalition</a> at the Wayback Machine "
@@ -58,11 +48,11 @@
 "which the U.S. Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their "
 "site is being preserved as a resource on the landmark CDA case."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.ciec.org/\";>인터넷 활성화를 위한 시민 
연대(Citizens "
-"Internet Empowerment Coalition)</a>는 미국 연방 대법원이 1997년 
6월 26일 위헌"
-"으로 판결한, 인터넷을 규제하려던 의회의 시도인 통신
품위법(Communications "
-"Decency Act)을 함께 반대했었습니다. 그 홈페이지는 주목할 
만한 통신품위법 사건"
-"의 주요 자료로 보존되고 있습니다."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/\";>"
+"인터넷 활성화를 위한 시민 연대(Citizens Internet Empowerment 
Coalition)</a>"
+"는 미국 연방 대법원이 1997년 6월 26일 위헌으로 판결한, 
인터넷을 규제하려던 의"
+"회의 시도인 통신품위법(Communications Decency Act)을 함께 
반대했었습니다. 그 "
+"홈페이지는 주목할 만한 통신품위법 사건의 주요 자료로 
보존되고 있습니다."
 
 #.  activating this link… site is archived as of July 09, 1998 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -138,13 +128,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -178,30 +161,21 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
 "2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
+"2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
+"이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"https://creativecommons.org/licenses/";
+"by-nd/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 국제 이용허락"
 "서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: philosophy/po/gif.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.ko.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- philosophy/po/gif.ko.po     18 Aug 2015 16:29:48 -0000      1.23
+++ philosophy/po/gif.ko.po     9 May 2017 15:25:14 -0000       1.24
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-08-18 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 12:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-09 00:23+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -17,12 +17,9 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2013-03-23 18:27-0300\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -44,6 +41,12 @@
 "html#UseofGraphics\"> our web site policies regarding GIFs</a>, and our <a "
 "href=\"/server/standards/\">web guidelines</a>."
 msgstr ""
+"아는 바와 마찬가지로, GIF에 걸려 있던 <a 
href=\"#venuenote\">특허가 만료</a>"
+"되었기 때문에, 요즈음 GIF 포맷에는 특별한 특허 문제가 
있지는 않다. 하지만, 컴"
+"퓨팅 분야에서는 언제든 특허로 감추어진 유사한 
사건들이 발생할 수 있기 때문"
+"에, 계속 남겨질 것이다.<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet."
+"html#UseofGraphics\"> GIF에 대한 본 웹사이트의 정책</a>과 <a 
href=\"/server/"
+"standards/\">웹 가이드라인</a>확인해 보자. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -262,12 +265,6 @@
 "법성이 의심스럽습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A further issue is that the LZW patents&mdash;and software patents in "
-#| "general&mdash;are an offense against the freedom of programmers "
-#| "generally, and all programmers need to work together against software "
-#| "patents."
 msgid ""
 "A further issue is that the LZW patents&mdash;and computational idea patents "
 "in general&mdash;are an offense against the freedom of programmers "
@@ -275,8 +272,9 @@
 "philosophy/limit-patent-effect.html\">protect software from patents.</a>"
 msgstr ""
 "더욱 문제인 것은 LZW 특허와 일반적인 소프트웨어 특허가 
프로그래머들의 자유에 "
-"대한 하나의 공격이라는 점이며, 모든 프로그래머들은 
이러한 소프트웨어 특허에 "
-"함께 대항해 나갈 필요가 있다는 점입니다."
+"대한 하나의 공격이라는 점이며, 모든 프로그래머들은 
이러한 <a href=\"/"
+"philosophy/limit-patent-effect.html\">소프트웨어 특허에 함께 
대항</a>해 나갈 "
+"필요가 있다는 점입니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -340,13 +338,6 @@
 "서버에 있는 대부분의 이미지</a>를 실제로 PNG 포맷으로 ì 
œê³µí•˜ê³  있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information about the GIF patent problems, see <a href=\"http://";
-#| "www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">the League for Programming "
-#| "Freedom GIF page</a>.  Through that page you can find more information "
-#| "about the <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>problem of software "
-#| "patents in general.</a>"
 msgid ""
 "For more information about the GIF patent problems, see <a href=\"https://";
 "web.archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html";
@@ -354,11 +345,11 @@
 "can find more information about the <a href=\"http://endsoftpatents.org/";
 "\">problem of software patents in general.</a>"
 msgstr ""
-"GIF의 특허 문제에 대한 보다 많은 정보를 원한다면, <a 
href=\"http://www.";
-"progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">자유 프로그래밍 연맹의 GIF 
페이지</a>를 "
-"참고하시기 바랍니다. 그 페이지를 통해서 여러분은 <a 
href=\"http://";
-"endsoftpatents.org/\">소프트웨어 특허의 일반적인 문제</a>에 
대해 더 많은 정보"
-"를 얻을 수 있습니다."
+"GIF의 특허 문제에 대한 보다 많은 정보를 원한다면, <a 
href=\"https://web.";
+"archive.org/web/20150329143651/http://progfree.org/Patents/patents.html\";>자"
+"유 프로그래밍 연맹의 GIF 페이지</a>를 참고하시기 
바랍니다. 그 페이지를 통해"
+"서 여러분은 <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>소프트웨어 
특허의 일반적"
+"인 문제</a>에 대해 더 많은 정보를 얻을 수 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -381,16 +372,6 @@
 msgstr "각주:"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search "
-#| "the patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. "
-#| "The Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it "
-#| "expired on 18 June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and "
-#| "in Canada it expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 "
-#| "August 2006. The Software Freedom Law Center says that after 1 October "
-#| "2006, there will be no significant patent claims interfering with "
-#| "employment of the GIF format."
 msgid ""
 "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search the "
 "patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The "
@@ -415,6 +396,10 @@
 "reason to consider animated GIFs to be in particular danger &mdash; no "
 "particular reason to shun them."
 msgstr ""
+"동적 GIF는 다른 이야기입니다. 어떤 특허를 사용하고 
있는지는 알 수 없습니다. "
+"하지만, 동적 GIF의 사용에 대한 어떠한 제약도 듣지 
못하였습니다. 특허를 통해 "
+"어떤 소프트웨어이든 위협을 받을 수 있지만, 동적 GIF는 
사용을 회피할 특별한 이"
+"유가 없습니다. "
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -422,13 +407,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-#| "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections "
-#| "or suggestions can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
@@ -462,31 +440,22 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free "
-#| "Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free "
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2015 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
-"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+"nd/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 국 이용허락서</"
+"a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/right-to-read.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ko.po,v
retrieving revision 1.49
retrieving revision 1.50
diff -u -b -r1.49 -r1.50
--- philosophy/po/right-to-read.ko.po   6 Nov 2016 21:28:15 -0000       1.49
+++ philosophy/po/right-to-read.ko.po   9 May 2017 15:25:14 -0000       1.50
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-02 16:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-10 00:23+0900\n"
 "Last-Translator: Jongmin Yoon <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2014-12-08 13:27+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -35,16 +35,12 @@
 "글: <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>리처드 
스톨먼</strong></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
-#| "<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgid ""
 "<em>This article appeared in the February 1997 issue of <cite>Communications "
 "of the ACM</cite> (Volume 40, Number 2).</em>"
 msgstr ""
-"<em>이 글은 1997년 2월에 발행된 <strong>Communications of the 
ACM</strong>(제"
-"40권 2호)에 게재되었던 것입니다.</em>"
+"<em>이 글은 1997년 2월에 발행된 <cite>Communications of the 
ACM</cite>(제40"
+"권 2호)에 게재되었던 것입니다.</em>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -192,16 +188,6 @@
 "수업 실습용으로만 사용될 수 있게끔 특별한 방화벽 뒤에 
놓여진 것이었습니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
-#| "modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
-#| "kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
-#| "turn of the century.  But not only were they illegal, like "
-#| "debuggers&mdash;you could not install one if you had one, without knowing "
-#| "your computer's root password.  And neither the <abbr title=\"Federal "
-#| "Bureau of Investigation\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you "
-#| "that."
 msgid ""
 "It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
 "modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
@@ -306,10 +292,6 @@
 "때, 자유롭게 읽고자 하는 이 보편적인 권리는 곧 혁명의 
중심 목표가 되었습니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing "
-#| "list about the dangers of eBooks</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/ebooks.html\";>Join our mailing list "
 "about the dangers of e-books</a>."
@@ -322,14 +304,6 @@
 msgstr "저자의 말"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This story is supposedly a historical article that will be written in the "
-#| "future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive "
-#| "society shaped by the enemies that use &ldquo;pirate&rdquo; as "
-#| "propaganda. So it uses the terminology of that society.  I have tried to "
-#| "project it from today so as to sound even more oppressive. See <a href=\"/"
-#| "philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
 msgid ""
 "This story is supposedly a historical article that will be written in the "
 "future by someone else, describing Dan Halbert's youth under a repressive "
@@ -339,9 +313,10 @@
 "philosophy/words-to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;Piracy&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "이 이야기는 미래의 누군가에 의해 쓰여진 역사 이야기로, 
댄 헐버트의 유년시절"
-"의 이야기로, \"저작권 침해\"를 선동의 도구로 사용하는 ì 
ëŒ€ìžì— 의해 억업받던 "
+"의 이야기로, \"저작권 침해\"를 선동의 도구로 사용하는 ì 
ëŒ€ìžì— 의해 억압받던 "
 "시절을 서술하고 있다. 그렇기에 그 사회의 용어를 
사용하고 있다. 나는 여기에 사"
-"용된 용어를 조금 더 억압적으로 들리도록 하였다. "
+"용된 용어를 조금 더 억압적으로 들리도록 하였다. <a 
href=\"/philosophy/words-"
+"to-avoid.html#Piracy\">&ldquo;불법 복제&rdquo;</a>의 의미를 살펴 
보자."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -351,36 +326,27 @@
 "established the <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by "
 "Design</a> campaign.  We ask for your support."
 msgstr ""
+"DRM은 &ldquo;Digital Restrictions Management&rdquo;의 줄임 말로, 책 
또는 여"
+"러 종류의 춮판된 저작물의 대여 또는 열람을 제한하도록 
컴퓨터를 통해 강제하는 "
+"것을 의미합니다. 자유 소프트웨어 재단은 DRM을 없애기 
위해 <a href=\"http://";
+"DefectiveByDesign.org\">Defective by Design</a> 캠페인을 벌이고 
있습니다.  우"
+"리는 여러의 지원을 요청합니다.분"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
 "The Electronic Frontier Foundation, a separate organization not related to "
 "the Free Software Foundation, also campaigns against DRM."
 msgstr ""
+"자유 소프트웨어 재단과 관련이 없는 별도의 조직인 
Electronic Frontier "
+"Foundation도 DRM에 반대합니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><blockquote><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[This note has been updated several times since the first publication of "
-#| "the story.]"
 msgid ""
 "The following note has been updated several times since the first "
 "publication of the story."
-msgstr "[아래의 내용은 이 이야기가 처음 출판된 이후 여러 
차례 수정되었습니다.]"
+msgstr "아래의 내용은 이 이야기가 처음 출판된 이후 여러 
차례 수정되었습니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The right to read is a battle being fought today.  Although it may take "
-#| "50 years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
-#| "specific laws and practices described above have already been proposed; "
-#| "many have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the "
-#| "1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) established the legal basis "
-#| "to restrict the reading and lending of computerized books (and other "
-#| "works as well).  The European Union imposed similar restrictions in a "
-#| "2001 copyright directive.  In France, under the DADVSI law adopted in "
-#| "2006, mere possession of a copy of DeCSS, the free program to decrypt "
-#| "video on a DVD, is a crime."
 msgid ""
 "The battle for the right to read is already being fought.  Although it may "
 "take 50 years for our past freedoms to fade into obscurity, most of the "
@@ -393,14 +359,13 @@
 "in a form not quite as strong."
 msgstr ""
 "읽을 권리를 위한 싸움은 지금도 벌어지고 있는 현실입
니다. 현재의 생활 방식이 "
-"사라지는데 50년이 걸린다고 하더라도, 윗글에 묘사되어 
있는 대부분의 법률과 관"
-"행들은 이미 제안되어 있고, 많은 법들이 미국과 다른 
곳에서 입법되었습니다. 미"
+"사라지는데 50년이 걸린다고 하더라도, 윗 글에 묘사되어 
있는 대부분의 법률과 관"
+"행들은 이미 제안되어 있고, 많은 법들이 미국과 다른 
곳에서 입법 되었습니다. 미"
 "국에서는 1998년에 디지털 밀레니엄 저작권법(DMCA, Digital 
Millennium "
-"Copyright Act)가 입법되어, 다른 저작물의 경우도 
마찬가지지만 컴퓨터화된 책을 "
-"읽거나 대여하는 것을 제한하는 법률 근거가 마ë 
¨ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 유럽 연합은 유사한 "
-"제한을 2001년 저작권 훈령에 부가했습니다. 프랑스가 2006ë…
„에 채택한 DADVSI 법"
-"률에 의하면 DVD 비디오를 디코딩하는 자유 프로그램인 
DeCSS의 복제물을 단순히 "
-"소지하는 것도 범죄가 됩니다."
+"Copyright Act)가 입법되어, DRM과 같이 컴퓨터를 이용하여 책
을 열람하거나 대여"
+"하는 것을 제한하는 DRM을 망가트리는 것을 범죄로 규ì 
•í•˜ëŠ” 것에 대한 법률 근거"
+"가 마련되었습니다. 유럽 연합은 유사한 제한을 2001년 ì 
€ìž‘권 훈령에 부가 하였습"
+"니다. "
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -412,6 +377,12 @@
 "criminalizing programs that break DRM is one of many unjust policies that "
 "these treaties impose across a wide range of fields."
 msgstr ""
+"미국은 이른바 &ldquo;자유 무역&rdquo;라는 조약을 통하여 
이런 규칙을 강제하고 "
+"있습니다. 명목상으로 민주주의 국가에 대한 비즈니스 
지배권을 부여하기 위해 설"
+"계된 것이기 때문에 <a href=\"https://stallman.org/business-supremacy-";
+"treaties.html\">비지니스 우월주의 조약</a>이라는 용어가 더 ì 
í•©í•œ 용어 입니"
+"다.  . DRM을 위반하는 프로그램을 범죄로 규정하는 DMCA의 
이러한 정책은 광범위"
+"한 분야에 강제되는  많은 부당한 정책 중 하나입니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -423,6 +394,12 @@
 "The TTIP would impose similar strictures on Europe.  All these treaties must "
 "be defeated, or abolished."
 msgstr ""
+"미국은 양자 협정을 통해 호주, 파나마, 콜롬비아, 한국에 
DMCA를 강제 하였으며, "
+"코스타리카와 같은 국가는 다른 조약을 통해 CAFTA를 
체결하였습니다.  오바마 대"
+"통령은 TPP와 TTIP라는 두 가지 새로운 조약으로 이 캠
페인을 확대 하였습니다.  "
+"TPP는 DMCA를 다른 많은 잘못된 조항과 함께 태평양에 있는 
12 개국에 강제 할 것"
+"입니다. TTIP는 유럽과도 유사한 협약을 맺을 것입니다. 이 
모든 조약들은  무효"
+"화 하거나 폐지하여야 합니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -430,6 +407,9 @@
 "copyright industry; it is on the verge of approving a DRM system as an "
 "official part of the web specifications."
 msgstr ""
+"심지어 월드 와이드 웹 컨소시엄 (World Wide Web Consortium)도 ì 
€ìž‘권 산업의 ê·¸"
+"늘 안으로 들어갔습니다. DRM 시스템을 웹 사양의 공식적인 
부분으로 승인하기 직"
+"전입니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -439,17 +419,12 @@
 "a>.  We must insist on free (libre)  software only, and reject nonfree "
 "programs."
 msgstr ""
+"비 자유 소프트웨어는 <a href=\"/proprietary/\"> 여러 종류의  
부정한 기능을 가"
+"지고</a>있어서 <a href = \"/ philosophy / 
free-software-even-more-important."
+"html \"> 비 자유 프로그램을 신뢰할 수는 없습니다 </a>. ê·¸ë 
‡ê¸°ì— 자유(libre) "
+"소프트웨어만을 고집해야 하며 비 자유 프로그램을 
거부해야 합니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
-#| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
-#| "refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
-#| "restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that "
-#| "users can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the "
-#| "<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> "
-#| "campaign."
 msgid ""
 "With Windows Vista, Microsoft admitted it had built in a back door: "
 "Microsoft can use it to forcibly install software &ldquo;upgrades,&rdquo; "
@@ -458,27 +433,21 @@
 "purpose of Vista's clampdown on users was to impose DRM that users can't "
 "overcome.  Of course, Windows 10 is no better"
 msgstr ""
-"비스타는 마이크로소프트에게 추가적인 권한을 
부여합니다. 예를 들면, 마이크로소"
-"프트는 강제적으로 업그레이드를 설치할 수 있고 
비스타가 실행되는 모든 기계에 "
-"대해 특정한 장치 드라이버가 구동되지 못하도록 할 수 
있습니다. 비스타가 가진 "
-"많은 제한 기능의 주된 목적은  사용자들이 벗어날 수 
없도록 DRM을 강제하는데 있"
-"습니다. DRM의 위협 때문에 우리는 <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org";
-"\">Defective by Design</a> 캠페인을 시작했습니다."
+"비스타는 마이크로소프트에게 추가적인 권한을 
부여합니다. 예를 들어, 마이크로소"
+"프트는 &ldquo;강제로&rdquo; 업그레이드를 설치할 수 있고 
비스타가 실행되는 모"
+"든 기계에 대해서특정한 장치 드라이버가 구동하지 
못하도록 할 수 있습니다. 비스"
+"타가 가진 많은 제한 기능의 주된 목적은  사용자에게 
DRM을 강제하는데 있습니"
+"다. 물론, 윈도우즈 10도 마찬가지 입니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  "
-#| "This is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the "
-#| "root passwords for your personal computers, and not let you have them."
 msgid ""
 "One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
 "is the idea that the FBI and Microsoft will keep the root passwords for your "
 "personal computers, and not let you have them."
 msgstr ""
-"이야기의 본문 내용 중에 2002년까지는 실제로 제안되지 
않은 것이 하나 있습니"
-"다. 그것은 여러분의 개인용 컴퓨터의 루트 패스워드를 
<abbr>FBI</abbr>와 마이크"
-"로소프트가 보유하고 여러분이 갖지 못하도록 한다는 것입
니다."
+"이 이야기의 아이디어 중 하나는 사실 2002 년까지 ì 
œì•ˆë˜ì§€ 않았습니다. 개인용 "
+"컴퓨터에 대한 루트 암호를 FBI와 Microsoft가  보유하고 
사용자가 가지지 못하도"
+"록 하는 아이디어 입니다. "
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -486,16 +455,11 @@
 "trusted computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;, but as ultimately put "
 "into use, it is called &ldquo;secure boot&rdquo;."
 msgstr ""
+"이러한 제안은 초기에는 &ldquo;트러스티드 컴퓨팅(trusted 
computing)&rdquo; ê³¼ "
+"&ldquo;수호신(Palladium)&rdquo;이라 불리었지만, 실제로 사용 
되면서 부터는  "
+"&lquot;시큐어 부트(secure boot)&rdquo;라 불리었습니다. "
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; "
-#| "no person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
-#| "encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
-#| "This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
-#| "Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
-#| "computer."
 msgid ""
 "What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
 "person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
@@ -507,10 +471,12 @@
 "NSA security bugs in Windows</a> to exploit."
 msgstr ""
 "마이크로소프트가 보유하는 것은 전통적인 의미에서의, 
터미널에 입력하는 패스워"
-"드와 같은 것이 아닙니다. 그보다는 여러분의 컴퓨터에 ì 
€ìž¥ëœ 두번째 키에 대응하"
-"는 암호화된 키와 서명입니다. 이것은 
마이크로소프트에게, 그리고 잠재적으로는 "
-"마이크로소프트에 협력하는 어떤 웹 사이트에게도 
사용자가 자신의 컴퓨터에서 할 "
-"수 있는 일에 대한 절대적인 통제권을 부여합니다."
+"드와 같은 것이 아닙니다. ê·¸ 보다는 여러분의 컴퓨터에 ì 
€ìž¥ëœ 두번째 키에 대응"
+"하는 암호화된 키와 서명입니다. 이것은 
마이크로소프트에게, 그리고 잠재적으로"
+"는 마이크로소프트에 협력하는 어떤 웹 사이트에게도 
사용자가 자신의 컴퓨터에서 "
+"통제권을 가지는 것과 같은 통제권을 부여합니다. 
마이크로소프트는 FBI의 요청에 "
+"응하여 이 통제권을 사용할 수 있으며, 이미 <a 
href=\"/proprietary/malware-"
+"microsoft.html\">윈도우즈의 NSA 보안 버그</a> 로 존재하고 
있습니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -520,17 +486,13 @@
 "can install any other system (such as GNU/Linux) is under Microsoft's "
 "control.  We call this <em>restricted boot</em>."
 msgstr ""
+"시큐어 부트를 사용하면, 사용자가 서명 키와 어떤 
소프트웨어에 서명을 할 것 인"
+"지를 특정하도록 구현이 가능합니다. 실제로 Windows 10 
용으로 설계된 PC는 "
+"Microsoft의 키만 가지고 있기 때문에, 컴퓨터 소유자가 다른 
운영체제 (예 : "
+"GNU / Linux)을 설치할 수 있는 지가  Microsoft의 통제하에 
있습니다. 이것을 "
+"<em>제한된 부팅(restricted boot) </em>이라 합니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
-#| "service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  "
-#| "Most ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to "
-#| "fight back in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, "
-#| "California, refused the demand and was actually sued.  The SPA later "
-#| "dropped the suit, but obtained the DMCA, which gave them the power they "
-#| "sought."
 msgid ""
 "In 1997, when this story was first published, the SPA was threatening small "
 "Internet service providers, demanding they permit the SPA to monitor all "
@@ -542,22 +504,13 @@
 "이 이야기를 처음 쓸 당시에 SPA(역자주: 여기서 언급되는 
SPA는 이야기 본문에 나"
 "오는 소프트웨어 보호국, Software Protection Authority가 아닌 
소프트웨어 출판"
 "자 협회, Software Publiser's Association을 말합니다.)가 모든 
사용자를 감시할 "
-"수 있게 해달라고 요구하며 소규모 인터넷 서비스 
공급자들을 위협했습니다. 그들 "
-"대부분은 소송 비용을 감당할 수 없어 굴복하고 
말았습니다. 단지 하나의 업체인, "
-"캘리포니아 오클랜드에 위치한 Community ConneXion이 요구를 
거부했지만 실제로 "
-"소송을 당했습니다. SPA는 후에 소송을 취하했지만, DMCA가 
시행된 후에 그들은 원"
-"하던 권한을 갖게 되었습니다."
+"수 있게 해 달라고 요구하며 소규모 인터넷 서비스 
공급자들을 위협했습니다. 그"
+"들 대부분은 소송 비용을 감당할 수 없어 굴복하고 
말았습니다. 단지 하나의 업체"
+"인, 캘리포니아 오클랜드에 위치한 Community ConneXion이 
요구를 거부하여, 실제"
+"로 소송을 당했습니다. SPA는 후에 소송을 취하했지만, 
DMCA가 시행된 후에 그들"
+"은 원하던 권한을 갖게 되었습니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has "
-#| "been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  "
-#| "The BSA is not, today, an official police force; unofficially, it acts "
-#| "like one.  Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it "
-#| "invites people to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror "
-#| "campaign in Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people "
-#| "sharing software would be raped."
 msgid ""
 "The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
 "replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
@@ -572,7 +525,8 @@
 "지만, 비공식적으로는 그와 같이 행동하고 있습니다. 
그들이 사용하는 방식은 이전"
 "의 소련 연방을 연상시킵니다. 그들은 사람들로 하여금 
자신의 동료와 친구들을 고"
 "발하도록 부추깁니다. 아르헨티나에서 2001년에 벌인 
그들의 끔찍한 캠페인은 소프"
-"트웨어를 공유하는 사람은 성폭행당할 것이라는 은근히 
감춰진 협박이었습니다."
+"트웨어를 공유하는 사람은 감옥에서 성폭행을 당할 수도 
있다는 은근히 감춰진 협"
+"박이었습니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><div><p>
 msgid ""
@@ -619,12 +573,6 @@
 msgstr "나쁜 소식들"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The battle for the right to read is already in progress, The enemy is "
-#| "organized, while we are not, so it is going against us.  Here are "
-#| "articles about bad things that have happened since the original "
-#| "publication of this article."
 msgid ""
 "The battle for the right to read is going against us so far.  The enemy is "
 "organized, and we are not."
@@ -643,6 +591,11 @@
 "kindle-swindle.html\">Orwellian functionalities</a>.  Any one of them calls "
 "for rejecting the product completely:"
 msgstr ""
+"오늘날 상업용 전자 서적 <a 
href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> 독"
+"자의 전통적 자유를 폐지합니다 </a>. &ldquo;Amazon 
Swindle&rdquo은 Amazon의 전"
+"자 책 리더로,  독자의 전통적인 자유를 빼앗기 위해 고안 
되었고, <a href=\"/"
+"proprietary/malware-kindle-swindle.html\">오웰리안 기능</a>으로 
소개된 다양"
+"한 소프트웨어들에 의해 실행되기 때문에, 필자가 부르는 
이름입니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -650,16 +603,21 @@
 "reading, and which page, and it reports when the user highlights text, and "
 "any notes the user enters."
 msgstr ""
+"사용자가 읽는 책과 읽은 페이지에 대한 정보를 캐냅니다. 
사용차가 어떤 책의 어"
+"떤 페이지를 읽고 있는지, 어떤 문구를 강조 표시 해 
두는지와, 사용자가 입력한 "
+"메모를 보고 합니다. "
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid "It has DRM, which is intended to block users from sharing copies."
-msgstr ""
+msgstr "DRM을 가지고 있어서 사용자가 사본을 공유하지 
못하도록 막습니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
 "It has a back door with which Amazon can remotely erase any book.  In 2009, "
 "it erased thousands of copies of 1984, by George Orwell."
 msgstr ""
+"아마존이 원격으로 어떤 책이든 지울 수 있는 백도어가 
있습니다. 2009년에는 조"
+"지 오웰이 쓴 1984의 수천 부의 사본을 삭제 하였습니다. "
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -667,6 +625,8 @@
 "which Amazon can remotely change the software, and introduce any other form "
 "of nastiness."
 msgstr ""
+"오웰리안의 경우가 아니라 하더라도, 아마존은 
소프트웨어를 원격에서 변경할 수 "
+"있는 백도어를 가지고 있기 떄문에, 다른 형태의 위험성을 
가지고 있습니다. "
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -679,15 +639,15 @@
 "contracts, whether for software, for e-books, for music, or for anything "
 "else."
 msgstr ""
+"아마존의 전자 책 배포 역시 억압적 입니다. 사용자를 
식별하고 사용자가 소유한 "
+"책을 기록합니다. 또한 사용자는 다른 사람과 사본을 공유
하지 않도록 하는 반사회"
+"적인 계약에 동의해야 합니다. 필자의 양심에 따른다면, 
그러한 계약에 동의한 이"
+"후, 그것을 무시하고 어쨌든 사본을 공유하는 것은 더욱 
나쁜 일입니다. 하지만, "
+"모두를 위해서는 이러한 계약에 대해 절대로 동의하지 
않아야 합니다. 그렇기에 필"
+"자는 소프트웨어, 전자 서적, 음악 또는 다른 어떤 것에 
대해서도 이러한 계약에 "
+"동의하지 않습니다."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
-#| "organize and fight.  The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> "
-#| "Defective by Design</a> campaign has made a start &mdash; subscribe to "
-#| "the campaign's mailing list to lend a hand.  And <a href=\"http://www.fsf.";
-#| "org/associate\">join the FSF</a> to help fund our work."
 msgid ""
 "If we want to stop the bad news and create some good news, we need to "
 "organize and fight.  Subscribe to the FSF's <a href=\"http://";
@@ -696,11 +656,11 @@
 "our work more generally.  There is also a <a href=\"/help/help.html\">list "
 "of ways to participate in our work</a>."
 msgstr ""
-"나쁜 소식을 멈추고 좋은 소식을 만들고 싶다면 조직해서 
싸워야 합니다. FSF의 "
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org\";> Defective by Design</a> 캠
페인은 시"
-"작입니다. 힘을 보태기 위해 캠페인 메일링 리스트에 가입
해 주세요. 그리고 우리"
-"의 운동 기금을 도울 수 있는 <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate\";>FSF 후원"
-"회원</a>에 가입해 주세요."
+"나쁜 소식을 멈추고 좋은 소식을 만들고 싶다면 조직으로 
맞서 나가야 합니다. FSF"
+"의 <a href=\"http://defectivebydesign.org\";> Defective by Design</a> 캠
페인"
+"에 참여해 주십시오. 힘을 보태기 위해 캠페인 메일링 
리스트에 가입해 주세요. 그"
+"리고 우리의 운동 기금을 도울 수 있는 <a 
href=\"http://www.fsf.org/associate";
+"\">FSF 후원회원</a>에 가입해 주세요."
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 msgid "References"
@@ -747,18 +707,14 @@
 "Private Data</a>, Washington Post, 4 Nov 1996."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
-#| "a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the "
-#| "overextension of copyright and patent powers."
 msgid ""
 "<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
 "org/\">Union for the Public Domain</a>&mdash;an organization which aims to "
 "resist and reverse the overextension of copyright and patent powers."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</a>: ì 
€"
-"작권과 특허의 지나친 확대에 반대하고 이를 되돌리는 
것을 목적으로 하는 단체."
+"<a href=\"https://web.archive.org/web/20151113122141/http://public-domain.";
+"org/\">Union for the Public Domain</a>: 저작권과 특허의 지나친 
확대에 반대하"
+"고 이를 되돌리는 것을 목적으로 하는 단체."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Other Texts to Read"
@@ -770,18 +726,13 @@
 msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU 프로젝트의 철학</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
-#| "Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: "
-#| "Just Say No</a>, Published in Computer World."
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
 "protection--just-say-no.html\" id=\"copy-protection\">Copy Protection: Just "
 "Say No</a>, published in Computer World."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.computerworld.com/s/article/49358/";
-"Copy_Protection_Just_Say_No\" id=\"COPYPROCTECTION\">복제 방지: 그냥 
싫어</"
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/article/2596679/networking/copy-";
+"protection--just-say-no.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">복제 방지: 그냥 
싫어</"
 "a>, Computer World."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -833,27 +784,22 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016 Richard "
 "Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014 Richard Stallman"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016 Richard "
+"Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
-"서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
+"nd/4.0/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 미국 이용허락서"
+"</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: philosophy/po/x.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.ko.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/x.ko.po       14 Dec 2015 10:03:28 -0000      1.14
+++ philosophy/po/x.ko.po       9 May 2017 15:25:14 -0000       1.15
@@ -11,7 +11,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 13:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-09 00:05+0900\n"
 "Last-Translator: Chang-hun Song <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -19,6 +19,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-12-14 09:56+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -61,15 +62,6 @@
 "다. "
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some free software developers prefer noncopyleft distribution.  "
-#| "Noncopyleft licenses such as the XFree86 and <a href=\"/philosophy/bsd."
-#| "html\">BSD</a> licenses are based on the idea of never saying no to "
-#| "anyone&mdash;not even to someone who seeks to use your work as the basis "
-#| "for restricting other people.  Noncopyleft licensing does nothing wrong, "
-#| "but it misses the opportunity to actively protect our freedom to change "
-#| "and redistribute software.  For that, we need copyleft."
 msgid ""
 "Some free software developers prefer noncopyleft distribution.  Noncopyleft "
 "licenses such as the XFree86 and <a href=\"/licenses/bsd.html\">BSD</a> "
@@ -85,7 +77,7 @@
 "용할 지라도 배포에 제한을 두어서는 안된다는 생각에 
바탕을 두고 있습니다. 비 "
 "카피레프트 라이선스가 잘못된 것은 아니지만, 거기에는 
소프트웨어를 고치고 재배"
 "포할 수 있는 자유를 적극적으로 보호할 수 있는 조건이 빠
져 있습니다. 그래서 우"
-"리에게는 카피레프트가 필요합니다. "
+"리에게는 카피레프트가 필요합니다."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,24 +343,17 @@
 "standards/README.translations.html\">번역 안내</a>를 참고해 
주세요."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009, 2015 Richard M. Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009, 2015 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
+"nd/4.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 미국 이용허락"
 "서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: po/gnu-404.ko.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/gnu-404.ko.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/gnu-404.ko.po    11 Apr 2016 08:33:28 -0000      1.3
+++ po/gnu-404.ko.po    9 May 2017 15:25:14 -0000       1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-404.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-11 08:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 15:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-08 21:59+0900\n"
 "Last-Translator: Yongmin Hong <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Korean <address@hidden>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2014-04-05 00:04+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "404 - Page Not Found - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -34,33 +35,27 @@
 "broken link mentions an explicit address to which to report bugs, please use "
 "that address."
 msgstr ""
-"만일, 당신이 깨진 링크를 통해 왔다면, 깨진 링크를 
포함한 문서애 문제가 있음"
-"을 보고할 장소를 포함하고 있면,  그 장소를 이용해 
주세요."
+"만일, 연결이 끊어진 링크를 통해 왔다면, 연결이 끊어진 
링크를 포함하고 있는 문"
+"서에 문제가 있다는 것을 알려 줄 수 있는 주소가 있다면, 
그 주소로 문제를 알려 "
+"주세요."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pages not on gnu.org or fsf.org need to be reported to their own "
-#| "webmasters; we can't do anything about them."
 msgid ""
 "Pages not on gnu.org need to be reported to their own webmasters; we can't "
 "do anything about them."
 msgstr ""
-"gnu.org 또는 fsf.org 밖의 문서는 해당 사이트의 웹 마스터가 
관리하기 때문에, "
+"gnu.org 또는 fsf.org 외의 문서는 해당 사이트의 웹 마스터가 
관리하기 때문에, "
 "우리의 영향 밖에 있습니다."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For gnu.org and fsf.org pages, you can report problems to the GNU "
-#| "webmasters &lt;address@hidden&gt; if no better address is available."
 msgid ""
 "For gnu.org pages, <strong>you can report problems to the GNU webmasters</"
 "strong> <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;</"
 "a> if no better address is available."
 msgstr ""
-"gnu.org와 fsf.org 페이지 안에서 문제를 발견 했을 때, 적당한 
담당자를 찾지 못"
-"했다면, GNU 웹 관리자&lt;address@hidden&gt;에게 알려 주세요. "
+"gnu.org와 fsf.org 페이지 안에서 문제를 발견 했을 때, 적절한 
담당자를 찾지 못"
+"했을 경우에는, <strong> <a href=\"mailto:address@hidden";>GNU 웹 
관리자 "
+"&lt;address@hidden&gt;</a>에게 알려 주세요. </strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -104,24 +99,17 @@
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "이 페이지는 <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
3.0 미국 이용허락"
+"nd/4.0/us/deed.ko\">크리에이티브 커먼스 저작자표시-변경금지 
4.0 미국 이용허락"
 "서</a>에 따라 이용할 수 있습니다."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]