www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/greve-clown.ru.po software/re...


From: GNUN
Subject: www philosophy/po/greve-clown.ru.po software/re...
Date: Thu, 4 May 2017 11:58:41 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/05/04 11:58:41

Modified files:
        philosophy/po  : greve-clown.ru.po 
        software       : recent-releases-include.ru.html 
        software/po    : recent-releases-include.ru.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/greve-clown.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/recent-releases-include.ru.html?cvsroot=www&r1=1.1179&r2=1.1180
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/recent-releases-include.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1642&r2=1.1643

Patches:
Index: philosophy/po/greve-clown.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/greve-clown.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/greve-clown.ru.po     4 May 2017 15:45:00 -0000       1.1
+++ philosophy/po/greve-clown.ru.po     4 May 2017 15:58:40 -0000       1.2
@@ -21,7 +21,9 @@
 msgid ""
 "History and Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
-msgstr "История и философия проекта GNU - Проект 
GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения"
+msgstr ""
+"История и философия проекта GNU - Проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "History and Philosophy of the GNU Project"
@@ -32,7 +34,8 @@
 "<strong>Georg C. F. Greve</strong> <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>"
 msgstr ""
-"<strong>Георг Греве</strong> <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>"
+"<strong>Георг Греве</strong> <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -41,18 +44,18 @@
 "machines) in the University of Paderborn, Germany, on December 5th, 1998.</"
 "em>"
 msgstr ""
-"<em>Перевод речи, которая была произнесена 
в CLOWN (<span lang=\"en\" "
-"xml:lang=\"en\">Cluster of working nodes</span>&nbsp;&mdash; "
-"Кластере рабочих узлов&nbsp;&mdash; проекте 
512-узлового кластера машин под Debian GNU/"
-"Linux) в Падерборнском университете 
(Германия).</em>"
+"<em>Перевод речи, которая была произнесена 
в CLOWN (<span lang=\"en\" xml:"
+"lang=\"en\">Cluster of working nodes</span>&nbsp;&mdash; Кластере 
рабочих "
+"узлов&nbsp;&mdash; проекте 512-узлового кластера 
машин под Debian GNU/Linux) "
+"в Падерборнском университете 
(Германия).</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<em>The <a href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">German original</a> is "
 "also available.  Reading the original is recommended.</em>"
 msgstr ""
-"<em>Есть также <a href=\"/philosophy/greve-clown.de.html"
-"\">немецкий оригинал</a>. Рекомендуется 
читать в оригинале.</em>"
+"<em>Есть также <a 
href=\"/philosophy/greve-clown.de.html\">немецкий "
+"оригинал</a>. Рекомендуется читать в 
оригинале.</em>"
 
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 msgid ""
@@ -64,13 +67,13 @@
 "translation will never hold the same emotions and implications, but I think "
 "we got very close&hellip;"
 msgstr ""
-"<em>Замечание автора</em>. При переводе этой 
речи я пытался по возможности точно "
-"воспроизвести оригинал, который я 
произнес по-немецки. Разбить немецкие "
-"периоды и обратить их в 
удовлетворительный английский было не 
так-то просто, "
-"и я хотел бы поблагодарить своего соседа 
по комнате Дуга Чапина, моего друга "
-"и природного американца, который помогал 
мне с некоторыми фразами и словами. "
-"Перевод, конечно не отразит всех эмоций и 
подтекстов, но я думаю, что мы "
-"подошли к этому очень близко..."
+"<em>Замечание автора</em>. При переводе этой 
речи я пытался по возможности "
+"точно воспроизвести оригинал, который я 
произнес по-немецки. Разбить "
+"немецкие периоды и обратить их в 
удовлетворительный английский было не так-"
+"то просто, и я хотел бы поблагодарить 
своего соседа по комнате Дуга Чапина, "
+"моего друга и природного американца, 
который помогал мне с некоторыми "
+"фразами и словами. Перевод, конечно не 
отразит всех эмоций и подтекстов, но "
+"я думаю, что мы подошли к этому очень 
близко..."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -117,10 +120,9 @@
 msgstr ""
 "Когда приятель просил у вас копию 
программы, вы тут же оказывались перед "
 "дилеммой. Каждому ясно, что копирование не 
изнашивает программу&nbsp;&mdash; "
-"от нее при этом нисколько не убудет... 
попроси он солонку, я бы еще "
-"подумал, ведь я какое-то время не смогу ею 
воспользоваться. "
-"Политика компаний вынуждала вас 
<em>выбирать</em> между законностью и "
-"дружбой."
+"от нее при этом нисколько не убудет... 
попроси он солонку, я бы еще подумал, "
+"ведь я какое-то время не смогу ею 
воспользоваться. Политика компаний "
+"вынуждала вас <em>выбирать</em> между 
законностью и дружбой."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -154,12 +156,11 @@
 "(как он сам говорит) &ldquo;раю&rdquo;, в котором 
положение определяли "
 "свобода и хозяйственное применение 
возможностей, Ричард Столмен составил "
 "концепцию полностью свободной системы. 
Очень скоро стало ясно, что эта "
-"система будет совместима с Unix, и ее 
окрестили GNU&nbsp;&mdash; в то время были "
-"очень популярны рекурсивные 
сокращения&nbsp;&mdash; GNU, что значит &ldquo;"
-"GNU&nbsp; не Unix&rdquo;. "
-"Столмен собрал людей, разделявших его 
увлечение свободной системой, и "
-"основал Фонд свободного программного 
обеспечения GNU, председателем "
-"которого он и поныне является."
+"система будет совместима с Unix, и ее 
окрестили GNU&nbsp;&mdash; в то время "
+"были очень популярны рекурсивные 
сокращения&nbsp;&mdash; GNU, что значит "
+"&ldquo;GNU&nbsp; не Unix&rdquo;. Столмен собрал людей, 
разделявших его "
+"увлечение свободной системой, и основал 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения GNU, председателем которого он 
и поныне является."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -176,12 +177,12 @@
 "Поскольку прежде всего система Unix требует 
большого набора компонентов, "
 "было ясно, что они и будут первым шагом к 
полностью свободной системе. ФСПО "
 "GNU работал над их реализацией, и к началу 
девяностых система GNU была "
-"готова (за исключением ядра). "
-"Ядро GNU&nbsp;&mdash; проект под названием 
&ldquo;Hurd&rdquo;&nbsp;&mdash; "
-"поставил крайне смелые цели, и оказалось, 
что их достижение очень трудоемко "
-"и сложно. К счастью, в этот момент первое 
ядро Linux Линуса Торвальдса было "
-"в фазе испытаний, а когда он увидел, какую 
работу проделал ФСПО GNU, он "
-"поместил свое ядро под GNU GPL и сделал его 
ядром системы GNU."
+"готова (за исключением ядра). Ядро 
GNU&nbsp;&mdash; проект под названием "
+"&ldquo;Hurd&rdquo;&nbsp;&mdash; поставил крайне смелые 
цели, и оказалось, "
+"что их достижение очень трудоемко и 
сложно. К счастью, в этот момент первое "
+"ядро Linux Линуса Торвальдса было в фазе 
испытаний, а когда он увидел, какую "
+"работу проделал ФСПО GNU, он поместил свое 
ядро под GNU GPL и сделал его "
+"ядром системы GNU."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -198,8 +199,8 @@
 "it."
 msgstr ""
 "Немного раньше я сказал, что Ричард 
Столмен составил концепцию свободных "
-"программ&nbsp;&mdash; но к философии, которая за 
этим стоит, "
-"я так и не подобрался."
+"программ&nbsp;&mdash; но к философии, которая за 
этим стоит, я так и не "
+"подобрался."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -259,12 +260,11 @@
 "that stops firms like Microsoft from corrupting the future development of "
 "our system."
 msgstr ""
-"Когда автор поместил свои программы под GNU 
GPL, свобода "
-"связана с ними неотделимо. Конечно, многим 
предприятиям это как кость "
-"в горле, потому что это не дает им взять 
программы, изменить их, а потом "
-"продавать несвободными. Пока есть люди, 
которые лелеют мечту о скором "
-"богатстве, именно эта свобода не дает 
таким фирмам, как Microsoft, изгадить "
-"будущее развитие нашей системы."
+"Когда автор поместил свои программы под GNU 
GPL, свобода связана с ними "
+"неотделимо. Конечно, многим предприятиям 
это как кость в горле, потому что "
+"это не дает им взять программы, изменить их
, а потом продавать несвободными. "
+"Пока есть люди, которые лелеют мечту о 
скором богатстве, именно эта свобода "
+"не дает таким фирмам, как Microsoft, изгадить 
будущее развитие нашей системы."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -366,14 +366,14 @@
 "что если дать пользователям доступ к исх
одному тексту, то сами они получат "
 "большую выгоду. Попросту говоря, чем 
больше глаз, тем больше видно. То, что "
 "невообразимо для одного, мучительно 
очевидно для кого-то другого. Благодаря "
-"этому свободные программы очень часто так 
сильно превосходят свои несвободные "
-"аналоги. Доктрина, которая сейчас как 
будто начинает устанавливаться в "
-"некоторых фирмах, состоит в том, чтобы 
дать пользователям доступ к исходному "
-"тексту, но не предоставлять никаких других
 прав.  Усовершенствования покорно "
-"высылаются назад в фирму, которая 
развивает с их помощью свой продукт. По "
-"сути это огромный отдел разработок. Если 
мы не будем уделять этому внимания "
-"и отстаивать свои права на свободные 
программы <em>сейчас</em>, то может "
-"статься, что через пять лет нам придется 
платить "
+"этому свободные программы очень часто так 
сильно превосходят свои "
+"несвободные аналоги. Доктрина, которая 
сейчас как будто начинает "
+"устанавливаться в некоторых фирмах, 
состоит в том, чтобы дать пользователям "
+"доступ к исходному тексту, но не 
предоставлять никаких других прав.  "
+"Усовершенствования покорно высылаются 
назад в фирму, которая развивает с их "
+"помощью свой продукт. По сути это огромный 
отдел разработок. Если мы не "
+"будем уделять этому внимания и отстаивать 
свои права на свободные программы "
+"<em>сейчас</em>, то может статься, что через 
пять лет нам придется платить "
 "за версию, которую сделали, внеся наше 
собственное изменение."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -414,12 +414,11 @@
 "for itself. I on my part would prefer to be as respected as Linus Torvalds "
 "or Richard Stallman than to have the reputation of Bill Gates."
 msgstr ""
-"Из обычных страхов остается еще 
относительно распространенный "
-"страх потери признания. Ну да, "
-"уважение, которым облечены предводители 
различных философий, говорит само "
-"за себя. Я со своей стороны предпочел бы, 
чтобы меня уважали как Линуса "
-"Торвальдса или Ричарда Столмена, чем 
чтобы у меня была репутация Билла "
-"Гейтса."
+"Из обычных страхов остается еще 
относительно распространенный страх 
потери "
+"признания. Ну да, уважение, которым 
облечены предводители различных "
+"философий, говорит само за себя. Я со своей 
стороны предпочел бы, чтобы меня "
+"уважали как Линуса Торвальдса или Ричарда 
Столмена, чем чтобы у меня была "
+"репутация Билла Гейтса."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -443,13 +442,12 @@
 msgstr ""
 "И чтобы окончательно уточнить одну вещь: 
нет, проект GNU не против "
 "капитализма или фирм вообще, и в 
частности, он не против программистских "
-"фирм. Мы не хотим умалять потенциал дох
одов&nbsp;&mdash; совсем "
-"наоборот. Каждую фирму призывают 
зарабатывать как можно больше на продаже "
-"программ, услуг и документации&nbsp;&mdash; до 
тех пор, пока они не отходят "
-"от основных принципов свободных программ. 
"
-"Чем больше эти фирмы зарабатывают, тем 
больше они могут вкладывать в "
-"разработку новых программ. Мы не хотим 
разрушать рынка, мы просто хотим, "
-"чтобы он отвечал времени."
+"фирм. Мы не хотим умалять потенциал дох
одов&nbsp;&mdash; совсем наоборот. "
+"Каждую фирму призывают зарабатывать как 
можно больше на продаже программ, "
+"услуг и документации&nbsp;&mdash; до тех пор, 
пока они не отходят от "
+"основных принципов свободных программ. 
Чем больше эти фирмы зарабатывают, "
+"тем больше они могут вкладывать в 
разработку новых программ. Мы не хотим "
+"разрушать рынка, мы просто хотим, чтобы он 
отвечал времени."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -515,9 +513,10 @@
 "these printers are not usable by any other system."
 msgstr ""
 "Пример этой тактики&nbsp;&mdash; протокол, 
применяемый в семействе принтеров "
-"&ldquo;Cxi&rdquo; фирмы Hewlett-Packard, которые вышли на 
рынок как крайне дешевые "
-"&ldquo;принтеры Windows&rdquo;. Спецификации были 
выданы только Microsoft, "
-"так что принтеры невозможно применять ни 
под какой другой системой."
+"&ldquo;Cxi&rdquo; фирмы Hewlett-Packard, которые вышли на 
рынок как крайне "
+"дешевые &ldquo;принтеры Windows&rdquo;. 
Спецификации были выданы только "
+"Microsoft, так что принтеры невозможно 
применять ни под какой другой "
+"системой."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -527,12 +526,12 @@
 "why it cannot be used under Linux. Something like this confuses the typical "
 "user, which brings me directly to the second described tactic."
 msgstr ""
-"&ldquo;Профессионально выученный&rqduo; 
компьютерный продавец сказал мне, что "
-"наклейка &ldquo;для Windows&rdquo; означает, что 
принтер нуждается в очень "
-"специфичном виде оперативной памяти, 
какой есть только на машинах с Windows; "
-"вот почему его нельзя применять под Linux. 
Что-то подобное приводит типичного "
-"пользователя в замешательство, а и тут я 
перехожу ко второй из описанных "
-"тактик."
+"&ldquo;Профессионально выученный&rqduo; 
компьютерный продавец сказал мне, "
+"что наклейка &ldquo;для Windows&rdquo; означает, что 
принтер нуждается в "
+"очень специфичном виде оперативной 
памяти, какой есть только на машинах с "
+"Windows; вот почему его нельзя применять под 
Linux. Что-то подобное приводит "
+"типичного пользователя в замешательство, 
а и тут я перехожу ко второй из "
+"описанных тактик."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -553,8 +552,8 @@
 "For all times, education has been the arch-enemy of superstition.  We must "
 "not allow education to be hindered by allowing ourselves to become split."
 msgstr ""
-"Во все времена образование было врагом 
предрассудков номер один. Мы не должны "
-"позволять мешать образованию, позволяя 
нас разделять."
+"Во все времена образование было врагом 
предрассудков номер один. Мы не "
+"должны позволять мешать образованию, 
позволяя нас разделять."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -564,8 +563,8 @@
 "insiders, and it is only understandable if viewed in a historical context. "
 "Since this is a central point, I'd like to say a few words about it."
 msgstr ""
-"Самым заметным разделом за недавнюю 
историю было уже описанное различие между "
-"&ldquo;открытым исходным текстом&rdquo; и 
&ldquo;свободными "
+"Самым заметным разделом за недавнюю 
историю было уже описанное различие "
+"между &ldquo;открытым исходным текстом&rdquo; и 
&ldquo;свободными "
 "программами&rdquo;. Рассказать об обоих 
концепциях в отдельности непросто, "
 "даже для большинства участников, и понять 
это можно только в историческом "
 "контексте. Поскольку это центральная 
точка, я хотел бы сказать об этом "
@@ -589,11 +588,11 @@
 "to tell them that &ldquo;free&rdquo; truly stands for &ldquo;freedom,&rdquo; "
 "they were completely shaken."
 msgstr ""
-"Когда это внимание было привлечено, массу 
фирм беспокоило слово "
-"&ldquo;свободный&rdquo;. Первой ассоциацией 
было &ldquo;без денег&rdquo;, а "
-"для них это сразу же означало &ldquo;без дох
ода&rdquo;. Когда затем люди "
-"пытались объяснить им, что 
&ldquo;свободный&rdquo; на самом деле означает "
-"свободу, они бывали ужасно потрясены."
+"Когда это внимание было привлечено, массу 
фирм беспокоило слово &ldquo;"
+"свободный&rdquo;. Первой ассоциацией было 
&ldquo;без денег&rdquo;, а для них "
+"это сразу же означало &ldquo;без дохода&rdquo;. 
Когда затем люди пытались "
+"объяснить им, что &ldquo;свободный&rdquo; на 
самом деле означает свободу, "
+"они бывали ужасно потрясены."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -602,8 +601,8 @@
 "open source&rdquo; was born."
 msgstr ""
 "Эти опасения и страхи породили идею любой 
ценой избегать таких слов как "
-"&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свобода&rdquo;. Р
одилось выражение "
-"&ldquo;открытый исходный текст&rdquo;."
+"&ldquo;свободный&rdquo; и &ldquo;свобода&rdquo;. Р
одилось выражение &ldquo;"
+"открытый исходный текст&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -614,8 +613,8 @@
 "unproductive trench wars, which waste a huge amount of creative energy."
 msgstr ""
 "Положим, легче всучивать идею, если 
употреблять выражение &ldquo;открытый "
-"исходный текст&rdquo; вместо &ldquo;свободных 
программ&rdquo;. Но это ведет к "
-"тому, что у &ldquo;новичков&rdquo; не будет ни 
знаний, ни понятия о "
+"исходный текст&rdquo; вместо &ldquo;свободных 
программ&rdquo;. Но это ведет "
+"к тому, что у &ldquo;новичков&rdquo; не будет ни 
знаний, ни понятия о "
 "первоначальной идее. Это разделяет 
движение и приводит к невероятно "
 "непродуктивным окопным войнам, в которых 
растрачивается огромное количество "
 "творческой энергии."
@@ -665,15 +664,15 @@
 "them the time and peace to think it over, and to befriend themselves with "
 "the concept. Show them that the concept of freedom is nothing to be feared."
 msgstr ""
-"Жизненно важно разъяснять фирмам, что 
свободные программы <em>не угроза</em>, "
-"а возможность. Конечно, это случится не 
мгновенно, но когда все участники "
-"осознают возможности и перспективы, мы 
все выиграем. Итак, если вы работаете "
-"в программистской фирме, освойтесь с 
темой, говорите об этом со "
-"знакомыми и коллегами. И удерживайтесь, 
пожалуйста, от попыток "
-"&ldquo;обратить их в свою веру&rdquo;&nbsp;&mdash; я 
знаю, у большинства из "
-"нас есть такая склонность&nbsp;&mdash; 
аргументы говорят сами за себя. Дайте "
-"им время спокойно поразмыслить над этим, 
подружиться с концепцией. Покажите "
-"им, что нечего бояться концепции свободы."
+"Жизненно важно разъяснять фирмам, что 
свободные программы <em>не угроза</"
+"em>, а возможность. Конечно, это случится не 
мгновенно, но когда все "
+"участники осознают возможности и 
перспективы, мы все выиграем. Итак, если вы "
+"работаете в программистской фирме, 
освойтесь с темой, говорите об этом со "
+"знакомыми и коллегами. И удерживайтесь, 
пожалуйста, от попыток &ldquo;"
+"обратить их в свою веру&rdquo;&nbsp;&mdash; я знаю, 
у большинства из нас "
+"есть такая склонность&nbsp;&mdash; аргументы 
говорят сами за себя. Дайте им "
+"время спокойно поразмыслить над этим, 
подружиться с концепцией. Покажите им, "
+"что нечего бояться концепции свободы."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -716,7 +715,6 @@
 "Пожалуйста, присылайте замечания по этой 
речи Георгу Греве <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -760,10 +758,8 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-" "
+msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"

Index: software/recent-releases-include.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/recent-releases-include.ru.html,v
retrieving revision 1.1179
retrieving revision 1.1180
diff -u -b -r1.1179 -r1.1180
--- software/recent-releases-include.ru.html    4 May 2017 14:29:38 -0000       
1.1179
+++ software/recent-releases-include.ru.html    4 May 2017 15:58:41 -0000       
1.1180
@@ -1,9 +1,9 @@
 <ul>
-<li><strong>May 04, 2017</strong>
+<li><strong>04 мая 2017</strong>
 <ul>
 <li><a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2017-05/msg00003.html";>[ANNOUNCE]
-nano-2.8.2 is released</a>, <i>Benno Schulenberg</i>, <tt>10:03</tt></li>
+href="http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2017-05/msg00003.html";>[ОБЪЯВЛ]
+Выпущен nano-2.8.2</a>, <i>Бенно Шуленберг</i>, 
<tt>10:03</tt></li>
 </ul></li>
 <li><strong>02 мая 2017</strong>
 <ul>

Index: software/po/recent-releases-include.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/recent-releases-include.ru.po,v
retrieving revision 1.1642
retrieving revision 1.1643
diff -u -b -r1.1642 -r1.1643
--- software/po/recent-releases-include.ru.po   4 May 2017 15:45:50 -0000       
1.1642
+++ software/po/recent-releases-include.ru.po   4 May 2017 15:58:41 -0000       
1.1643
@@ -14,25 +14,12 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-05-04 14:27+0000\n"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <strong>May 0[-2-]{+4+}, 2017</strong>
-#| msgid "<strong>May 02, 2017</strong>"
 msgid "<strong>May 04, 2017</strong>"
 msgstr "<strong>04 мая 2017</strong>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2017-03/msg00010.html\";>[ANNOUNCE]
-# | nano-2.8.0-]
-# | 
{+href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2017-05/msg00003.html\";>[ANNOUNCE]
-# | nano-2.8.2+} is released</a>, <i>Benno Schulenberg</i>, [-<tt>08:53</tt>-]
-# | {+<tt>10:03</tt>+}
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2017-03/msg00010.html";
-#| "\">[ANNOUNCE] nano-2.8.0 is released</a>, <i>Benno Schulenberg</i>, "
-#| "<tt>08:53</tt>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2017-05/msg00003.html\";>"
 "[ANNOUNCE] nano-2.8.2 is released</a>, <i>Benno Schulenberg</i>, <tt>10:03</"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]