www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po ...


From: Therese Godefroy
Subject: www fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po ...
Date: Sat, 29 Apr 2017 13:24:17 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 17/04/29 13:24:17

Modified files:
        fry/po         : happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po 
        licenses/po    : translations.ar.po translations.pl.po 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.tr.po 
                         words-to-avoid.tr.po 
        licenses       : gpl-howto.pl.html translations.ar.html 
        people         : people.cs.html 
        philosophy     : open-source-misses-the-point.tr.html 
                         words-to-avoid.tr.html 

Log message:
        Fix links.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ar.po?cvsroot=www&r1=1.84&r2=1.85
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.120&r2=1.121
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po?cvsroot=www&r1=1.97&r2=1.98
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.pl.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.ar.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/people.cs.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/words-to-avoid.tr.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22

Patches:
Index: fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po  29 Apr 2017 11:32:41 -0000      
1.23
+++ fry/po/happy-birthday-to-gnu-credits.ar.po  29 Apr 2017 17:24:16 -0000      
1.24
@@ -1628,12 +1628,8 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Production by <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>The Sampsonian "
-#| "Company</a>"
 msgid "Production by The Sampsonian Company"
-msgstr "انتاج <a href=\"http://www.sampsonian.com/\";>شركة The 
Sampsonian</a>"
+msgstr "انتاج شركة The Sampsonian"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -1691,27 +1687,20 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2008, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2008, 2013, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2008, 2013, 2014  مؤسسة البرمجيات الحرة 
Free Software "
+"Copyright &copy; 2008, 2013, 2013, 2014, 2017  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
 "Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.

Index: licenses/po/translations.ar.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/translations.ar.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -b -r1.84 -r1.85
--- licenses/po/translations.ar.po      29 Apr 2017 11:32:42 -0000      1.84
+++ licenses/po/translations.ar.po      29 Apr 2017 17:24:16 -0000      1.85
@@ -346,20 +346,16 @@
 
 #.  RT #977716 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GPL - <a "
-#| "href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>, <a href="
-#| "\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GPL - <a href="
 "\"https://web.archive.org/web/20160305073043/http://mprc.pku.edu.cn/";
 "~ruankunliang/gpl3.html\">HTML</a>, <a href=\"https://web.archive.org/";
 "web/20160305093712/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 msgstr ""
-"<code>[zh-cn]</code> الترجمة الصينية (المبسطة) 
لجي&#8203;بي&#8203;إل: <a "
-"href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>, <a href="
-"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
+"<code>[zh-cn]</code> الترجمة الصينية (المبسطة) 
لجي&#8203;بي&#8203;إل: <a href="
+"\"https://web.archive.org/web/20160305073043/http://mprc.pku.edu.cn/";
+"~ruankunliang/gpl3.html\">HTML</a>, <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20160305093712/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.120
retrieving revision 1.121
diff -u -b -r1.120 -r1.121
--- licenses/po/translations.pl.po      29 Apr 2017 11:32:42 -0000      1.120
+++ licenses/po/translations.pl.po      29 Apr 2017 17:24:16 -0000      1.121
@@ -356,17 +356,6 @@
 
 #.  RT #977716 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GPL - <a
-# | [-href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>,-]
-# | 
{+href=\"https://web.archive.org/web/20160305073043/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>,+}
-# | <a [-href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>-]
-# | {+href=\"https://web.archive.org/web/20160305093712/http://mprc.pku.edu.cn/
-# | ~ruankunliang/gpl3.pdf\">PDF</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GPL - <a "
-#| "href=\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>, <a href="
-#| "\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> Chinese (Simplified) translation of the GPL - <a href="
 "\"https://web.archive.org/web/20160305073043/http://mprc.pku.edu.cn/";
@@ -374,8 +363,9 @@
 "web/20160305093712/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 msgstr ""
 "<code>[zh-cn]</code> Przekład GPL na&nbsp;chiński (uproszczony): <a href="
-"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html\";>HTML</a>, <a href="
-"\"http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
+"\"https://web.archive.org/web/20160305073043/http://mprc.pku.edu.cn/";
+"~ruankunliang/gpl3.html\">HTML</a>, <a href=\"https://web.archive.org/";
+"web/20160305093712/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf\";>PDF</a>"
 
 #.  RT #715288 and #1198827 
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po    27 Jul 2016 04:59:14 
-0000      1.38
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.tr.po    29 Apr 2017 17:24:16 
-0000      1.39
@@ -18,7 +18,6 @@
 "Outdated-Since: 2010-01-31 21:43+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
@@ -27,17 +26,14 @@
 "Neden Açık Kaynak Özgür Yazılımın Noktasını Kaçırıyor - GNU 
Projesi - Özgür "
 "Yazılım Vakfı"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
 msgstr "Neden Açık Kaynak Özgür Yazılımın Noktasını Kaçırıyor"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects the <a "
@@ -53,7 +49,6 @@
 "meselesidir, ücret değil, bu yüzden  “bedava bira” yerine “konuşma "
 "özgürlüğünü” akla getirmek gerekmektedir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
@@ -70,8 +65,15 @@
 "daha da önem kazanmaktadır. Sayısal ses, görüntü ve kelimelerin olduğu 
bir "
 "dünyada, özgür yazılım genel olarak özgürlük içi asli hale 
gelmektedir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Tens of millions of people around the world now use free software; the
+# | {+public+} schools of {+some+} regions of India and Spain now teach all
+# | students to use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux
+# | operating system</a>.  Most of these users, however, have never heard of
+# | the ethical reasons for which we developed this system and built the free
+# | software community, because nowadays this system and community are more
+# | often spoken of as &ldquo;open source[-,-]&rdquo;, attributing them to a
+# | different philosophy in which these freedoms are hardly mentioned.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
@@ -80,7 +82,7 @@
 #| "Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons for "
 #| "which we developed this system and built the free software community, "
 #| "because nowadays this system and community are more often spoken of as "
-#| "&ldquo;open source,&rdquo;, attributing them to a different philosophy in "
+#| "&ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in "
 #| "which these freedoms are hardly mentioned."
 msgid ""
 "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
@@ -101,7 +103,6 @@
 "kaynak” olarak adlandırılmaktadır, bu kavrama özgürlüğün zar zor 
dile "
 "getirildiği farklı bir felsefe yüklenmiştir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
@@ -120,7 +121,6 @@
 "Genel Kamu Lisansını</a> (GNU GPL) programın tüm kullanıcılarının "
 "özgürlüğünü koruyacak bir lisans olarak tasarladık."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
@@ -138,7 +138,6 @@
 "önerilmişti, ancak kısa zamanda özgür yazılım hareketindeki felsefik "
 "görüşlerden oldukça farklı görüşlerle ilişkilendirildi."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
@@ -164,8 +163,23 @@
 "değerler arasında güçlü, güvenilir yazılım yapmak gibi şeyler 
vardı. Açık "
 "kaynağın çoğu destekçisi bu duruma geldi, ve aynı ilişkiyi yaptılar."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | [-Nearly all open source software is free software.-]The two terms
+# | describe almost the same category of software, but they stand for views
+# | based on fundamentally different values.  Open source is a development
+# | methodology; free software is a social movement.  For the free software
+# | movement, free software is an ethical imperative, [-because only free
+# | software respects-] {+essential respect for+} the users' freedom.  By
+# | contrast, the philosophy of open source considers issues in terms of how
+# | to make software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It
+# | says that nonfree software is an inferior solution to the practical
+# | problem at hand.  [-For the free software movement, however, nonfree
+# | software is a social problem, and the solution is-]  {+Most discussion of
+# | &ldquo;open source&rdquo; pays no attention+} to [-stop using it-]
+# | {+right+} and [-move-] {+wrong, only+} to [-free software.-] {+popularity
+# | and success; here's a <a
+# | 
href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\";>
+# | typical example</a>.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
@@ -210,8 +224,15 @@
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | &ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same
+# | [-software,-] {+software (<a
+# | href=\"/philosophy/free-open-overlap.html\">or nearly so</a>),+} does it
+# | matter which name you use? Yes, because different words convey different
+# | ideas.  While a free program by any other name would give you the same
+# | freedom today, establishing freedom in a lasting way depends above all on
+# | teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is
+# | essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
@@ -237,7 +258,6 @@
 "yapmakta yardımcı olmak istiyorsanız, “özgür yazılım”dan konuşmak 
olmazsa "
 "olmazdır."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
@@ -288,14 +308,12 @@
 "nonfree tivoized executables of Linux."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
 "Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
 "Source&rdquo;"
 msgstr "“Özgür Yazılım” ve “Açık Kaynak” İle İlgili Başlıca 
Yanlış Anlamalar"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
@@ -316,7 +334,6 @@
 "çözüm değildir, sorunu tamamen çözemez. Kafa karıştırmayan ve doğru 
bir "
 "terim daha iyi olurdu, eğer başka bir problem yaratmıyorsa."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
@@ -335,11 +352,17 @@
 "yazılım”la değiştirmek üzere önerilen her kelime bir çeşit anlamsal 
soruna "
 "sahip - bunların içerisinde “açık kaynak yazılım”da var."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The <a [-href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official-]
+# | {+href=\"https://opensource.org/osd\";>official+} definition of &ldquo;open
+# | source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source
+# | Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from
+# | our criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser
+# | in some respects.  Nonetheless, [-it is fairly close to-] {+their
+# | definition agrees with+} our definition in [-practice.-] {+most cases.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
+#| "The <a href=\"https://opensource.org/osd\";>official definition of "
 #| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
 #| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
 #| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
@@ -353,13 +376,12 @@
 "some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
 "most cases."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Açık kaynak yazılımın resmi "
-"tanımı</a> (Açık Kaynak Oluşumu tarafından yayınlanmıştır ve buraya 
"
-"alıntılamak için oldukça uzundur) bizim özgür yazılım 
ölçütlerimizden "
-"dolaylı olarak türetilmiştir. Aynı değildir; bazı açılardan daha 
gevşektir. "
-"Bununla beraber, pratikte bizim tanımımıza oldukça yakındır."
+"<a href=\"https://opensource.org/osd\";>Açık kaynak yazılımın resmi 
tanımı</"
+"a> (Açık Kaynak Oluşumu tarafından yayınlanmıştır ve buraya 
alıntılamak için "
+"oldukça uzundur) bizim özgür yazılım ölçütlerimizden dolaylı olarak "
+"türetilmiştir. Aynı değildir; bazı açılardan daha gevşektir. Bununla "
+"beraber, pratikte bizim tanımımıza oldukça yakındır."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
@@ -375,8 +397,20 @@
 "da oldukça zayıftır. Özgür veya açık kaynak olmayan bir çok programı 
da "
 "içerir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Since [-that-] {+the+} obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is
+# | not the meaning that its advocates intend, the result is that most people
+# | misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux
+# | is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone can get
+# | copies of its source code files.&rdquo; I don't think he deliberately
+# | sought to reject or dispute the [-&ldquo;official&rdquo;-] {+official+}
+# | definition.  I think he simply applied the conventions of the English
+# | language to come up with a meaning for the term.  The [-state-] {+<a
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>state+}
+# | of [-Kansas-] {+Kansas</a>+} published a similar definition: &ldquo;Make
+# | use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source
+# | code is freely and publicly available, though the specific licensing
+# | agreements vary as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
@@ -386,7 +420,7 @@
 #| "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
 #| "deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;official&rdquo; "
 #| "definition.  I think he simply applied the conventions of the English "
-#| "language to come up with a meaning for the term.  The state of Kansas "
+#| "language to come up with a meaning for the term.  The <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>state
 of Kansas</a> "
 #| "published a similar definition: &ldquo;Make use of open-source software "
 #| "(OSS).  OSS is software for which the source code is freely and publicly "
 #| "available, though the specific licensing agreements vary as to what one "
@@ -412,13 +446,19 @@
 "gelir herkes kaynak kod dosyalarının kopyalarını alabilir&rdquo; 
Bilinçli "
 "bir şekilde “resmi” tanımı redettiğini veya şüphelendiğini 
düşünmüyorum. "
 "Bence basitçe İngilizce dilinin alışkanlıklarını uygulayarak terim 
için bir "
-"anlam ortaya çıkardı. Kansas eyaleti benzer bir tanım yayınlamıştır: 
“Açık "
-"kaynak yazılım (OSS) kullanın. OSS kaynak kodu özgürce ve kamusal olarak 
"
-"elde edilebilir, her ne kadar bazı lisans anlaşmalarına bağlı olarak kod 
ile "
-"yapabildikleriniz değişiklik gösterse de.”"
+"anlam ortaya çıkardı. <a 
href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/";
+"http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>Kansas eyaleti</a> benzer "
+"bir tanım yayınlamıştır: “Açık kaynak yazılım (OSS) kullanın. OSS 
kaynak "
+"kodu özgürce ve kamusal olarak elde edilebilir, her ne kadar bazı lisans "
+"anlaşmalarına bağlı olarak kod ile yapabildikleriniz değişiklik 
gösterse de.”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The <i>New York Times</i> [-has-] <a
+# | 
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\";>
+# | r[-u-]{+a+}n an article that stretche[-s-]{+d+} the meaning of the
+# | term</a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an
+# | early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary
+# | software developers have practiced for decades.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
@@ -451,7 +491,6 @@
 "society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
@@ -474,8 +513,15 @@
 "anlamdan farklıdır. Bu yüzden resmi tanımı açıklamanın ve 
doğrulamanın kısa "
 "bir yolu yoktur. Bu karmaşayı daha da kötüleştirmektedir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it
+# | means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another
+# | misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo; means &ldquo;GPL-covered
+# | software.&rdquo; These are [-equally-] {+both+} mistaken, since the GNU
+# | GPL [-is accepted-] {+qualifies+} as an open source license and most of
+# | the open source licenses qualify as free software licenses.  {+There are
+# | <a href=\"/licenses/license-list.html\"> many free software licenses</a>
+# | aside from the GNU GPL.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
@@ -513,13 +559,11 @@
 "become a vacuous buzzword</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
 msgstr ""
 "Farklı Değerler Benzer Sonuçlara Götürebilir&hellip;Ama Her Zaman Değil"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
@@ -534,7 +578,6 @@
 "da iki kardeş grup birbirini düşman olarak görüyorlardı. Sağ kanat 
bunu tüm "
 "solu eleştirmek için kullandı."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some try to disparage the free software movement by comparing our "
@@ -549,7 +592,6 @@
 "dolayı anlaşamıyoruz, ancak onların ve bizim bakış açımız çoğu 
durumda aynı "
 "pratik davranışa yol açmaktadır - özgür yazılım geliştirmek gibi."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
@@ -566,7 +608,6 @@
 "temel olarak farklı bakış açılarının tamamen farklı eylemlerle 
sonuçlandığı "
 "durumlar da vardır."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
@@ -583,7 +624,6 @@
 "kullanıcıların özgürlüğüne saygı göstermese de. Özgür yazılım 
aktivistleri "
 "ve açık kaynak heveslileri bu duruma oldukça farklı tepki gösterecektir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
@@ -598,8 +638,12 @@
 "Bu tutum özgürlüğümüzü ortadan kaldıran tasarıları ödüllendirip, 
özgürlüğün "
 "kaybına neden olacaktır."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | The free software activist will say, &ldquo;Your program is very
+# | attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program. 
+# | [-Instead-]  I will {+get my work done some other way, and+} support a
+# | project to develop a free replacement.&rdquo; If we value our freedom, we
+# | can act to maintain and defend it.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
@@ -618,12 +662,10 @@
 "Eğer özgürlüğümüze değer veriyorsak, onu korumak ve savunmak için 
eylemeye "
 "geçeriz."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
 msgstr "Güçlü, Güvenilir Yazılım Kötü Olabilir"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
@@ -634,7 +676,6 @@
 "kullanıcılara hizmet ettiği varsayımından gelir. Eğer güçlü ve 
güvenilir "
 "ise, kullanıcılara daha iyi hizmet edecektir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But software can be said to serve its users only if it respects their "
@@ -654,7 +695,6 @@
 "oldukça yaygındır, ve bazı açık kaynak destekçileri bu özellikleri 
açık "
 "kaynak programlarda da gerçekleştirmek istemektedir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
@@ -677,7 +717,6 @@
 "oldukça zorlaştırmakta, imkansızlaştırmakta ve hatta yasadışı hale "
 "getirmektedir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
@@ -695,7 +734,6 @@
 "yazılım daha sonra size değiştirme izni vermeyen aygıtlar üzerinde "
 "ulaştırılacak."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This software might be open source and use the open source development "
@@ -710,12 +748,10 @@
 "yazılımı sizi kısıtlamakta daha güçlü ve güvenilir yapmakta 
başarılı olursa, "
 "bu herşeyi daha da kötüleştirecektir."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Özgürlük Korkusu"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
@@ -736,7 +772,6 @@
 "zihinlerini buna kapatabilirler. Ancak bu durum bizim bu konular hakkında "
 "konuşmayı bırakmamızı gerektirmez."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
@@ -759,7 +794,6 @@
 "morally legitimate."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
@@ -782,7 +816,6 @@
 "sağlamak için yeterli değildir.  Kullanıcıları özgür yazılıma 
çekmek, kendi "
 "özgürlüklerini savunacak şekle kavuşturacak yolun sadece bir 
parçasıdır."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
@@ -806,9 +839,9 @@
 "ama eğer özgürlük sevgisinin bir ayrıksılık olarak görülmesi 
yaygınlaşırsa "
 "tehlikelidir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
+#| msgid "That dangerous situation is exactly what we have."
 msgid ""
 "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
 "free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
@@ -818,7 +851,6 @@
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr "Bu tehlikeli durum tam olarak neye sahip olduğumuzdur."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
@@ -884,13 +916,17 @@
 "extra good?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Sonuç"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
+# | As the advocates of open source draw new users into our community, we free
+# | software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom
+# | to their attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it
+# | gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever.  Every time you
+# | say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you
+# | help our [-campaign.-] {+cause.+}
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
@@ -914,14 +950,13 @@
 "kaynak” yerine “özgür yazılım” dediğinizde mücadelemize 
yardımcı olmuş "
 "olursunuz."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
+# | [-Footnotes-]{+Notes+}
 #, fuzzy
 #| msgid "Footnotes"
 msgid "Notes"
 msgstr "Dipnotlar"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-";
@@ -940,13 +975,11 @@
 "görüşü desteklemeyen SourceForge üzerindeki geliştiricilerin 
incelendiği "
 "gerçeğine rağmendir."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -961,7 +994,6 @@
 "başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -989,14 +1021,20 @@
 "istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
+# | Copyright &copy; [-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.-] {+2007,
+# | 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman+}
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
 msgstr "Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
+# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
+# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
+# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
+# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
+# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
@@ -1011,7 +1049,6 @@
 "nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
 "License</a> ile lisanslanmıştır."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -1028,7 +1065,6 @@
 "\n"
 "</ul>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -1043,7 +1079,6 @@
 #~ "by-nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United "
 #~ "States License</a> ile lisanslanmıştır."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
 #~ "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
@@ -1053,6 +1088,5 @@
 #~ "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> bu konu "
 #~ "üzerine bir bakış açısı sunmaktadır."
 
-# type: Content of: <h4>
 #~ msgid "Footnotes"
 #~ msgstr "Dipnotlar"

Index: philosophy/po/words-to-avoid.tr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.tr.po,v
retrieving revision 1.97
retrieving revision 1.98
diff -u -b -r1.97 -r1.98
--- philosophy/po/words-to-avoid.tr.po  20 Mar 2017 16:01:36 -0000      1.97
+++ philosophy/po/words-to-avoid.tr.po  29 Apr 2017 17:24:17 -0000      1.98
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Serkan Çapkan, 2009.
 # İzlem Gözükeleş, 2009.
 # Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
+# April 2017: update link and license, clean up.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -23,7 +24,6 @@
 "Outdated-Since: 2010-01-31 21:47+0000\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -36,7 +36,6 @@
 "Kullanmaktan Kaçınılması Gereken Kafa Karıştıran Kelimeler ve 
Ä°fadeler - GNU "
 "Projesi - Özgür Yazılım Vakfı"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -46,7 +45,6 @@
 "Kullanmaktan Kaçınılması (veya Dikkatli Kullanılması) Gereken Kafa "
 "Karıştıran Kelimeler ve İfadeler"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -64,7 +62,6 @@
 "yönlendiricidir; diğerleri tamamen fikir birliğinde olmayacağınızı "
 "zannettiğimiz bir fikri vurgularlar."
 
-# type: Content of: <div>
 #. type: Content of: <div><blockquote><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -78,85 +75,66 @@
 "Ayrıca <a href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım 
Kategorileri</"
 "a>ne göz atın."
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-START 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ad-blocker\">Ad-blocker</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Access\">Access</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Alternative\">Alternative</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Assets\">Assets</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#BSD-style\">BSD-stili</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Kapalı</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Cloud Computing</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#CloudComputing\">Bulut Hesaplama</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Ticari</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Compensation</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Compensation\">Mükafat</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consume\">Consume</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Consumer</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Consumer\">Tüketici</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Content\">Content</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Content\">İçerik</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,25 +142,21 @@
 "a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Creator</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Creator\">Yaratıcı</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Digital Goods</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#DigitalGoods\">Sayısal meta</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#DigitalLocks\">Digital Locks</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -192,131 +166,108 @@
 "&ldquo;<a href=\"#DigitalRightsManagement\">Sayısal Haklar Yönetimi</"
 "a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ecosystem</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Ecosystem\">Ekosistem</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FLOSS\">FLOSS</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">For free</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#ForFree\">Bedava</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FOSS\">FOSS</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Freely available</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 "&ldquo;<a href=\"#FreelyAvailable\">Özgürce edinilebilen 
yazılım</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Freeware</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Freeware\">Ücretsiz Yazılım 
[:freeware]</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Give away software</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#GiveAwaySoftware\">Bağış yazılım</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Closed</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Google\">Google</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Closed\">Kapalı</a>&rdquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Hacker\">Hacker</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Intellectual property</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#IntellectualProperty\">Fikri Mülkiyet</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP system</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#LAMP\">LAMP sistem</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux system</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Linux\">Linux sistem</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Market\">Market</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Market\">Pazar</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Monetize\">Monetize</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 player</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#MP3Player\">MP3 Çalar</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Open\">Açık</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#PC\">PC</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Photoshop\">Photoshop</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Piracy</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Piracy\">Korsanlık</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; |"
@@ -332,39 +283,31 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SaaS\">SaaS</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Sell software</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#SellSoftware\">Yazılımın satılması</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Open\">Open</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Skype\">Skype</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Open\">Açık</a>&rdquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Software Industry</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#SoftwareIndustry\">Yazılım Endüstrisi</a>&rdquo; 
|"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SourceModel\">Source model</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. #if expr="$LANGUAGE_SUFFIX  = /^.(es)$/" 
 #.  TRANSLATORS: translate if this word is used often in your
@@ -372,12 +315,9 @@
 #.      fill the translation with a space. 
 #.  GNUN-SORT-BEGIN-KEY 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Commercial</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Terminal\">Terminal</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Commercial\">Ticari</a>&rdquo; |"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-END-KEY 
 #. #endif
 #.  
@@ -386,24 +326,19 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Theft</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Theft\">Hırsızlık</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Trusted Computing</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#TrustedComputing\">Güvenli İşletim</a>&rdquo; |"
 
-# type: Content of: <h4>
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Vendor</a>&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#Vendor\">Sağlayıcı</a>&rdquo;"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Ad-blocker&rdquo;"
-msgstr "“Hacker”"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -414,12 +349,9 @@
 "&rdquo; this is <em>surveillance protection</em>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Access&rdquo;"
-msgstr "“Hacker”"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -463,7 +395,6 @@
 "which the user already has a copy of the program in non-source form."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -487,12 +418,9 @@
 "to offer users those &ldquo;alternatives&rdquo; to free software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Assets&rdquo;"
-msgstr "“Hacker”"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -502,20 +430,11 @@
 "commercial value."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;BSD-stili&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because "
-#| "it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have "
-#| "important differences</a>.  For instance, the original BSD license with "
-#| "the advertising clause is incompatible with the GNU General Public "
-#| "License, but the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgid ""
 "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
 "<a href=\"/licenses/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -524,11 +443,10 @@
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
 "“BSD stili lisansı” ifadesi kafa karışıklığına neden olmaktadır 
çünkü <a "
-"href=\"/philosophy/bsd.html\">önemli farkları olan lisansları bir araya "
+"href=\"/licenses/bsd.html\">önemli farkları olan lisansları bir araya "
 "toplamaktadır</a>. Örneğin, reklamsal ifadeye sahip orijinal BSD lisansı 
GPL "
 "ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiş BSD lisansı GPL ile uyumludur."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, it is best to name <a href=\"/licenses/license-list.html"
@@ -539,12 +457,10 @@
 "html\">lisansın belirtilmesi</a> ve “BSD stili” ifadesinin 
kullanımının "
 "önlenmesi en iyisidir."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Kapalı&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Describing nonfree software as &ldquo;closed&rdquo; clearly refers to the "
@@ -565,12 +481,10 @@
 "\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;özel 
mülk&rdquo;"
 "</a> olarak adlandırırız."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Bulut Hesaplama&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -594,7 +508,6 @@
 "karmaşanın bağlantı noktasıdır. Eğer düşünmenizi kelime üzerine 
kurarsanız, "
 "düşünmeniz belirsizleşir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -663,15 +576,7 @@
 "a specific term."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
-#| "\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";> noted the vacuity "
-#| "of the term &ldquo;cloud computing.&rdquo;</a> He decided to use the term "
-#| "anyway because, as a proprietary software developer, he isn't motivated "
-#| "by the same ideals as we are."
 msgid ""
 "Curiously, Larry Ellison, a proprietary software developer, also <a href="
 "\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";> noted "
@@ -680,17 +585,15 @@
 "motivated by the same ideals as we are."
 msgstr ""
 "İlginç biçimde, Larry Ellison, özel mülk yazılım geliştirici, keza <a 
href="
-"\"http://news.cnet.com/8301-13953_3-10052188-80.html\";>“bulut hesaplama” "
-"teriminin anlamsızlığını belirtiyor</a>. Yine de terimi kullanmaya devam 
"
-"etmeye karar verdi, çünkü özel mülk yazılım geliştiricisi olarak 
bizim "
-"ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
+"\"http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/\";>“bulut "
+"hesaplama” teriminin anlamsızlığını belirtiyor</a>. Yine de terimi "
+"kullanmaya devam etmeye karar verdi, çünkü özel mülk yazılım 
geliştiricisi "
+"olarak bizim ideallerimizle aynı ideallerle güdülenmiyor."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgstr "“Ticari”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use &ldquo;commercial&rdquo; as a synonym for &ldquo;nonfree."
@@ -699,7 +602,6 @@
 "Lütfen “ticari” ifadesini “özgür olmayan” anlamında kullanmayın. 
Bu, çok "
 "farklı iki konunun karışmasına neden olmaktadır. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A program is commercial if it is developed as a business activity.  A "
@@ -716,7 +618,6 @@
 "Programı nasıl bir birimin geliştirdiği ve kullanıcılarının ne gibi "
 "özgürlüklere sahip olduğu tamamen bağımsız iki sorudur."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In the first decade of the free software movement, free software packages "
@@ -731,7 +632,6 @@
 "organizasyonlar ya da bireyler tarafından geliştirilmişti. Ancak 
1990’larda, "
 "özgür ticari yazılım ortaya çıkmaya başladı."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free commercial software is a contribution to our community, so we should "
@@ -747,12 +647,10 @@
 "birleşim olduğunu düşünecekler ve olasılığı ortadan 
kaldıracaklardır. Lütfen "
 "“ticari” ifadesini bu şekilde kullanmamaya özen gösterelim."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Compensation&rdquo;"
 msgstr "“Mükafat”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To speak of &ldquo;compensation for authors&rdquo; in connection with "
@@ -776,7 +674,6 @@
 "that are pushing unjust laws on us."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Consume&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -819,7 +716,6 @@
 "\">content</a>.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -879,7 +775,6 @@
 msgid "See also the following entry."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Consumer&rdquo;"
 msgstr "“Tüketici”"
@@ -912,7 +807,6 @@
 "için dar bir rolü kabul eder: başkalarının sağladığı otlakta edilgen 
bir "
 "şekilde otlayan sığırlar kadar itibar verir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -934,12 +828,10 @@
 "williams\">noted before</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Content&rdquo;"
 msgstr "“İçerik”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -965,19 +857,13 @@
 "mallar oldukları yaklaşımını ortaya çıkarır. Aslında, 
çalışmaları "
 "saygısızlıkla değerlendirir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
 #| "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as "
 #| "they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their "
-#| "real attitude towards these works and their authors.  (See <a href="
-#| "\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";
-#| "\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;"
-#| "content provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the "
-#| "term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
+#| "real attitude towards these works and their authors."
 msgid ""
 "Those who use the term &ldquo;content&rdquo; are often the publishers that "
 "push for increased copyright power in the name of the authors (&ldquo;"
@@ -989,13 +875,7 @@
 msgstr ""
 "Bu terimi kullananlar genelde çalışmaların yazarları 
(“yaratıcıları” derler) "
 "adına telif hakkı gücünün artırılmasını isteyen yayıncılardır. 
“İçerik” "
-"terimi, gerçekte ne hissettiklerini ortaya çıkarır. (<a href=\"http://";
-"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love'ın 
"
-"Steve Case'e açık mektubu</a>nu okuyun ve o sayfada &ldquo;content "
-"provider&rdquo; (“içerik sağlayıcı”)yı aratın.  Heyhat, Bayan Love 
“fikri "
-"mülkiyet” (&ldquo;intellectual property&rdquo;) teriminin de <a href="
-"\"#IntellectualProperty\"> yanıltıcı ve kafa karıştırıcı</a> 
olduğunu "
-"bilmiyor.)"
+"terimi, gerçekte ne hissettiklerini ortaya çıkarır."
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
@@ -1005,19 +885,14 @@
 "interchangeability: its primary purpose as mere grist to the metrical mill."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Those who use this term are often the publishers that push for increased "
-#| "copyright power in the name of the authors (&ldquo;creators,&rdquo; as "
-#| "they say) of the works.  The term &ldquo;content&rdquo; reveals their "
-#| "real attitude towards these works and their authors.  (See <a href="
-#| "\"http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";
-#| "\">Courtney Love's open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;"
-#| "content provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the "
-#| "term &ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
-#| "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>.)"
+#| "See <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>Courtney Love's "
+#| "open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content "
+#| "provider&rdquo; in that page.  Alas, Ms. Love is unaware that the term "
+#| "&ldquo;intellectual property&rdquo; is also <a href="
+#| "\"#IntellectualProperty\"> biased and confusing</a>."
 msgid ""
 "See also <a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>Courtney Love's "
 "open letter to Steve Case</a> and search for &ldquo;content provider&rdquo; "
@@ -1025,17 +900,12 @@
 "property&rdquo; is also <a href=\"#IntellectualProperty\"> biased and "
 "confusing</a>."
 msgstr ""
-"Bu terimi kullananlar genelde çalışmaların yazarları 
(“yaratıcıları” derler) "
-"adına telif hakkı gücünün artırılmasını isteyen yayıncılardır. 
“İçerik” "
-"terimi, gerçekte ne hissettiklerini ortaya çıkarır. (<a href=\"http://";
-"archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\">Courtney Love'ın 
"
-"Steve Case'e açık mektubu</a>nu okuyun ve o sayfada &ldquo;content "
-"provider&rdquo; (“içerik sağlayıcı”)yı aratın.  Heyhat, Bayan Love 
“fikri "
-"mülkiyet” (&ldquo;intellectual property&rdquo;) teriminin de <a href="
-"\"#IntellectualProperty\"> yanıltıcı ve kafa karıştırıcı</a> 
olduğunu "
-"bilmiyor.)"
+"<a href=\"http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/\";>Courtney Love'ın Steve "
+"Case'e açık mektubu</a>nu okuyun ve o sayfada &ldquo;content 
provider&rdquo; "
+"(“içerik sağlayıcı”)yı aratın.  Heyhat, Bayan Love “fikri 
mülkiyet” (&ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;) teriminin de <a href=\"#IntellectualProperty"
+"\"> yanıltıcı ve kafa karıştırıcı</a> olduğunu bilmiyor."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, as long as other people use the term &ldquo;content provider,"
@@ -1045,7 +915,6 @@
 "Diğer insanlar, “içerik sağlayıcısını” kullandıkları sürece, 
politik "
 "muhalifler, kendilerini “huzursuz sağlayıcılar” olarak adlandırır."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;content management&rdquo; takes the prize for vacuity.  "
@@ -1061,7 +930,6 @@
 "bilgiyle birşey yapmak üzere bir sistemdir. Neredeyse tüm programlar bu "
 "tanıma uygundur."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In most cases, that term really refers to a system for updating pages on a "
@@ -1072,7 +940,6 @@
 "kullanılan sistemi belirtir. Bu yüzden, “web sitesi sürüm sistemi” 
(“web "
 "site revision system” - WRS) terimini öneriyoruz."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Creative Commons licensed&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -1095,12 +962,10 @@
 "work uses, find out and then make your statement."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Creator&rdquo;"
 msgstr "“Yaratıcı”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1129,12 +994,10 @@
 "öneriyoruz. Ancak çoğu durumda, kastettiğiniz “telif hakkına "
 "sahip” (“copyright holder”) anlamına gelmektedir."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Goods&rdquo;"
 msgstr "“Sayısal meta”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1154,7 +1017,6 @@
 "hatalı bir şekilde fiziksel metalar gibi tanımlamaktadır, ki fiziksel "
 "metalar kopyalanamaz ve bu yüzden üretilmeli ve satılmalıdır."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Locks&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -1197,12 +1059,10 @@
 "handcuffs&rdquo; and say why."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
 msgstr "“Sayısal Haklar Yönetimi”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1226,7 +1086,6 @@
 "açısını ihmal ederken, sizin gibi habersiz insanların, kısıtlamaları 
getiren "
 "azınlığın bakış açısından görmesini sağlamak için 
tasarımlanmıştır. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Good alternatives include &ldquo;Digital Restrictions Management,&rdquo; and "
@@ -1241,7 +1100,6 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
 msgstr "“Ekosistem”"
@@ -1282,7 +1140,6 @@
 "phenomenon, even if it goes so far as the extinction of a species."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1306,7 +1163,6 @@
 "kullanıcılarının özgürlüğü gibi şeyleri korumaya kendi kendilerine 
karar "
 "verebilirler."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -1320,12 +1176,10 @@
 "want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;For free&rdquo;"
 msgstr "“Bedava”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to say that a program is free software, please don't say that it "
@@ -1337,7 +1191,6 @@
 "fiyat” anlamına gelmektedir. Özgür yazılım bir özgürlük hususudur, 
para "
 "hususu değildir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free software copies are often available for free&mdash;for example, by "
@@ -1353,7 +1206,6 @@
 "bazı özel mülk paketler, normalde belirli kullanıcılara ücretsiz olarak 
"
 "verilmektedir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid confusion, you can say that the program is available &ldquo;as free "
@@ -1362,7 +1214,6 @@
 "Kafa karışıklığını önlemek için, programın “özgür yazılım 
olarak” mevcut "
 "olduğunu söyleyebilirsiniz. "
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FOSS&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -1376,12 +1227,10 @@
 "But if you want to show you stand for freedom, don't use a neutral term."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
 msgstr "“Özgürce edinilebilen yazılım”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Don't use &ldquo;freely available software&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
@@ -1396,12 +1245,10 @@
 "“Özgür yazılım” ise bir kopyaya sahip kullanıcıların 
özgürlükleriyle "
 "tanımlanmıştır. Bunlar farklı sorulara farklı yanıtlardır."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Freeware&rdquo;"
 msgstr "“Ücretsiz Yazılım [:freeware]”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't use the term &ldquo;freeware&rdquo; as a synonym for &ldquo;"
@@ -1414,7 +1261,6 @@
 "yayınlanan programlar için kullanılmıştı, kaynak kodu mevcut değildi. "
 "Günümüzde üzerinde fikir birliğine varılmış bir anlamı yoktur."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When using languages other than English, please avoid borrowing English "
@@ -1429,7 +1275,6 @@
 "önerilen çeşitli dillere çevrilmiş <a 
href=\"/philosophy/fs-translations.html"
 "\">çeviriler</a> mevcuttur."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "By using a word in <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">your own "
@@ -1446,12 +1291,10 @@
 "dediği şeyin anlamına geldiğini gördüklerinde, konunun ne olduğunu 
gerçekten "
 "de anlayacaklardır. "
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Give away software&rdquo;"
 msgstr "“Bağış yazılım”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's misleading to use the term &ldquo;give away&rdquo; to mean &ldquo;"
@@ -1465,12 +1308,9 @@
 "ücret hususunu vurgulamakta, özgürlük hususunu vurgulamamaktadır. Kafa "
 "karışıklığını önlemenin bir yolu “özgür yazılım olarak 
yayınla” demektir. "
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Closed&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Google&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Kapalı&rdquo;"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1484,12 +1324,10 @@
 "kind.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Hacker&rdquo;"
 msgstr "“Hacker”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A hacker is someone who <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.";
@@ -1508,7 +1346,6 @@
 "gazeteciler terimi “güvenlik kırıcısı” anlamına gelecek şekilde 
yanlış bir "
 "şekilde aldılar."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Please don't spread this mistake.  People who break security are &ldquo;"
@@ -1517,12 +1354,10 @@
 "Lütfen bu hatayı daha fazla yaymayın. Güvenliği kıran kişiler "
 "“cracker”lardır."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Intellectual property&rdquo;"
 msgstr "“Fikri Mülkiyet”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers and lawyers like to describe copyright as &ldquo;intellectual "
@@ -1539,7 +1374,6 @@
 "sağlıksızdır. “Telif hakkı” hakkında veya “patentler” hakkında 
veya "
 "“markalar” hakkında ayrı ayrı konuşmak en iyisidir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;intellectual property&rdquo; carries a hidden "
@@ -1551,7 +1385,6 @@
 "konusunda düşünmenin en doğal yolunun fiziksel nesnelerle benzerlik "
 "kurulması ve mülkiyet olarak onlar hakkındaki düşüncelerimizi esas 
almaktır."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference "
@@ -1563,7 +1396,6 @@
 "kopyalanabilir ve paylaşılabilir ancak malzeme nesneleri için bu durum 
söz "
 "konusu değildir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a "
@@ -1574,7 +1406,6 @@
 "sıkı bir politika güderek <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">“fikri "
 "mülkiyet” terimleriyle konuşmamak ve hatta düşünmemek</a>tir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a href=\"/"
@@ -1585,12 +1416,10 @@
 "philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> Dünya “Fikri "
 "Mülkiyet” Örgütünü utandırmaya başlamıştır</a>."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;LAMP system&rdquo;"
 msgstr "“LAMP Sistem”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;LAMP&rdquo; stands for &ldquo;Linux, Apache, MySQL and PHP&rdquo;"
@@ -1604,12 +1433,10 @@
 "kullanılmıştır, burada GNU/Linux kastedilmektedir. Bu yüzden “LAMP” 
yerine "
 "“GLAMP” - “GNU, Linux, Apache, MySql ve PHP” - olmalıdır."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Linux system&rdquo;"
 msgstr "“Linux Sistem”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Linux is the name of the kernel that Linus Torvalds developed starting in "
@@ -1626,12 +1453,10 @@
 "linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> olarak telafuz edin, hem GNU Projesine "
 "itibarını vermek hem de bütün sistemi çekirdekten ayırdetmek için."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Market&rdquo;"
 msgstr "“Pazar”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is misleading to describe the users of free software, or the software "
@@ -1640,7 +1465,6 @@
 "Özgür yazılım kullanıcıları veya genel olarak yazılım 
kullanıcılarını "
 "“pazar” olarak tanımlamak yanıltıcıdır."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say there is no room for markets in the free software "
@@ -1653,16 +1477,15 @@
 "vardır ve onlarla bir pazarda ticaret yapıyorsunuzdur. Özgürlüklerine 
saygı "
 "duyduğunuz sürece, pazarınızda başarılar dileriz."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the free software movement is a social movement, not a business, and "
 #| "the success it aims for is not a market success.  We are trying to serve "
-#| "the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business away "
-#| "from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business' efforts "
-#| "for mere success is to deny the importance of freedom and legitimize "
-#| "proprietary software."
+#| "the public by giving it freedom&mdash;not competing to draw business's "
+#| "away from a rival.  To equate this campaign for freedom to a business's "
+#| "efforts for mere success is to deny the importance of freedom and "
+#| "legitimize proprietary software."
 msgid ""
 "But the free software movement is a social movement, not a business, and the "
 "success it aims for is not a market success.  We are trying to serve the "
@@ -1678,7 +1501,6 @@
 "başarısı ile eşitlemek, özgürlüğün önemini yadsımak ve özel mülk 
yazılımı "
 "meşrulaştırmak anlamına gelir."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Monetize&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -1706,16 +1528,14 @@
 "else to profit, it is not likely to remain ethical."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgstr "“MP3 Çalar”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In the late 1990's it became feasible to make portable, solid-state "
+#| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
 #| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  "
 #| "Some support the patent-free audio codecs Ogg Vorbis and FLAC, and may "
 #| "not even support MP3-encoded files at all, precisely to avoid these "
@@ -1744,12 +1564,10 @@
 "yükseltmektedir. Bunun yerine “sayısal ses oynatıcı” terimini veya  
eğer "
 "kapsam izin veriyorsa basitçe “ses çalar” terimini öneriyoruz."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgstr "“Açık”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1784,12 +1602,10 @@
 "views&mdash;that leads people to suppose our views are similar to theirs."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
 msgstr "“PC”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's OK to use the abbreviation &ldquo;PC&rdquo; to refer to a certain kind "
@@ -1802,18 +1618,15 @@
 "kullanmayın. Eğer aynı bilgisayara GNU/Linux kurarsanız da o bilgisayar 
bir "
 "PC'dir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;WC&rdquo; has been suggested for a computer running Windows."
 msgstr "Windows çalıştıran bilgisayar için “WC” terimi 
önerilmiştir."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Photoshop&rdquo;"
 msgstr "“Photoshop”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1835,12 +1648,10 @@
 "Bir çok özgür alternatifi vardır, örneğin <a 
href=\"/software/gimp\">GIMP</"
 "a> gibi."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Piracy&rdquo;"
 msgstr "“Korsanlık”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers often refer to copying they don't approve of as &ldquo;piracy."
@@ -1858,7 +1669,6 @@
 "kopyalamayı yasaklayan yasaları sağladılar. (Bu yasaklamaları daha 
eksiksiz "
 "yapmak için hala baskı uyguluyorlar)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you don't believe that copying not approved by the publisher is just like "
@@ -1883,20 +1693,18 @@
 "theft&rdquo; are smear words.</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr "“PowerPoint”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
-#| "slide presentation.  PowerPoint is just the name of one particular "
-#| "proprietary program to make presentations, and there are plenty of free "
-#| "alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and OpenOffice.org's "
-#| "Impress."
+#| "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
+#| "particular proprietary program to make presentations, and there are "
+#| "plenty of free alternatives, such as TeX's <tt>beamer</tt> class and "
+#| "LibreOffice.org's Impress."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
@@ -1908,14 +1716,12 @@
 "Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için “PowerPoint” 
terimini "
 "kullanmayınız. “PowerPoint” sunum yapmak üzere kullanılan belirli bir 
özel "
 "mülk yazılımın adıdır, ve bu işe uygun yeterince özgür alternatif 
vardır, "
-"TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve OpenOffice.org'un Impress'i gibi."
+"TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve LibreOffice'un Impress'i gibi."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgstr "“Koruma”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Publishers' lawyers love to use the term &ldquo;protection&rdquo; to "
@@ -1930,7 +1736,6 @@
 "kullanıcılardan çok, telif hakkından faydalanan sahip ve yayıncının "
 "tanımlanmasını destekler."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is easy to avoid &ldquo;protection&rdquo; and use neutral terms instead.  "
@@ -1948,7 +1753,6 @@
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1964,7 +1768,6 @@
 "kısıtlamaları” terimini kullanabilirsiniz. Böylece, “telif hakkı "
 "kısıtlamaları çok uzun bir süre sürmektedir” diyebilirsiniz."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -1987,12 +1790,10 @@
 "özelliktir. Kullanıcı bakış açısıyla bu bir engeldir. Bu yüzden 
“kopyalama "
 "koruma”ya kötü niyetli özellik diyebiliriz."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;RAND (Reasonable and Non-Discriminatory)&rdquo;"
 msgstr "“RAND (makul ve ayrım yapmayan)”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Standards bodies that promulgate patent-restricted standards that prohibit "
@@ -2007,7 +1808,6 @@
 "uygulamaktadır. Genellikle bu gibi lisansları “RAND” terimiyle ifade "
 "etmektedirler, bu terim, makul ve ayrım yapmayan anlamına gelmektedir. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That term whitewashes a class of patent licenses that are normally neither "
@@ -2022,17 +1822,7 @@
 "yapmaktadırlar ve bu, onları, mantıksız hale getirmektedir. Bu nedenle, "
 "“RAND”ın yarısı aldatıcı ve diğer yarısı ise önyargılıdır. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
-#| "and drop the use of the term &ldquo;reasonable and "
-#| "nondiscriminatory&rdquo; or &ldquo;RAND&rdquo; to describe them.  Until "
-#| "they do so, writers who do not wish to join in the whitewashing would do "
-#| "well to reject that term.  To accept and use it merely because patent-"
-#| "wielding companies have made it widespread is to let those companies "
-#| "dictate the views you express."
 msgid ""
 "Standards bodies should recognize that these licenses are discriminatory, "
 "and drop the use of the term &ldquo;reasonable and non-discriminatory&rdquo; "
@@ -2049,7 +1839,6 @@
 "kabul etmek ve kullanmak, bu firmalara zorla istediklerini yapma fırsatı "
 "vermektir."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We suggest the term &ldquo;uniform fee only,&rdquo; or &ldquo;UFO&rdquo; for "
@@ -2074,7 +1863,6 @@
 "definition is the only one, and it explains what the injustice consists of."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does "
@@ -2088,22 +1876,21 @@
 "as being pernicious&rdquo;) is too good to give up."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Sell software&rdquo;"
 msgstr "“Yazılımın satılması”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
-#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is selling; but "
-#| "people usually associate the term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary "
-#| "restrictions on the subsequent use of the software.  You can be more "
-#| "precise, and prevent confusion, by saying either &ldquo;distributing "
-#| "copies of a program for a fee&rdquo; or &ldquo;imposing proprietary "
-#| "restrictions on the use of a program,&rdquo; depending on what you mean."
+#| "exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a href=\"/"
+#| "philosophy/selling.html\">selling</a>; but people usually associate the "
+#| "term &ldquo;sell&rdquo; with proprietary restrictions on the subsequent "
+#| "use of the software.  You can be more precise, and prevent confusion, by "
+#| "saying either &ldquo;distributing copies of a program for a fee&rdquo; or "
+#| "&ldquo;imposing proprietary restrictions on the use of a program,&rdquo; "
+#| "depending on what you mean."
 msgid ""
 "The term &ldquo;sell software&rdquo; is ambiguous.  Strictly speaking, "
 "exchanging a copy of a free program for a sum of money is <a href=\"/"
@@ -2123,7 +1910,6 @@
 "kullanılmasına özel mülk kısıtlamaların getirilmesi” gibi daha 
doğru bir "
 "ifade kullanabilir ve kafa karışıklığını önleyebilirsiniz. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "See <a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> for "
@@ -2132,7 +1918,6 @@
 "Bu husus hakkında daha fazla bilgi için, “<a 
href=\"/philosophy/selling.html"
 "\">Özgür Yazılımın Satılması</a>” bölümüne bakınız. "
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Sharing economy&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -2153,12 +1938,9 @@
 "service economy.&rdquo;"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Skype&rdquo;"
-msgstr "“Açık”"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2172,12 +1954,10 @@
 "Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Software Industry&rdquo;"
 msgstr "“Yazılım Endüstrisi”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The term &ldquo;software industry&rdquo; encourages people to imagine that "
@@ -2194,17 +1974,7 @@
 "olmayan yazılımlar geliştirirler, ancak özgür yazılım geliştirenler 
fabrika "
 "gibi çalışmamaktadır."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates "
-#| "of software patents.  They call software development &ldquo;"
-#| "industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be "
-#| "subject to patent monopolies.  <a href=\"http://swpat.ffii.org/papers/";
-#| "europarl0309/\"> The European Parliament, rejecting software patents in "
-#| "2003, voted to define &ldquo;industry&rdquo; as &ldquo;automated "
-#| "production of material goods.&rdquo;</a>"
 msgid ""
 "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates of "
 "software patents.  They call software development &ldquo;industry&rdquo; and "
@@ -2224,7 +1994,6 @@
 "rededen Avrupa Parlamentosu, “endüstri”yi “malzeme metalarının 
otomatik "
 "üretimi” olarak tanımlamak üzere oy kullandı.</a>"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
 msgstr ""
@@ -2242,12 +2011,9 @@
 "describing free software programs."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "&ldquo;Commercial&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Terminal&rdquo;"
-msgstr "“Ticari”"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2257,12 +2023,10 @@
 "servers, which is a bad way to do your own computing."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Theft&rdquo;"
 msgstr "“Hırsızlık”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2281,14 +2045,14 @@
 "yasal sistemi, etik üzerinde bir otorite olarak değerlendirmemizi isterler: 
"
 "kopyalama yasaksa, o zaman yanlış olmalıdır."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So it is pertinent to mention that the legal system&mdash;at least in the "
-#| "US&mdash;rejects the idea that copyright infringement is &ldquo;theft."
-#| "&rdquo; Copyright apologists are making an appeal to authority&hellip;and "
-#| "misrepresenting what authority says."
+#| "US&mdash;<a href=\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?";
+#| "court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\">rejects the idea that copyright "
+#| "infringement is &ldquo;theft</a>.&rdquo; Copyright apologists are making "
+#| "an appeal to authority&hellip;and misrepresenting what authority says."
 msgid ""
 "Under the US legal system, copyright infringement is not theft.  <a href="
 "\"http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;";
@@ -2296,10 +2060,11 @@
 "a> The supporters of repressive copyright are making an appeal to "
 "authority&mdash;and misrepresenting what authority says."
 msgstr ""
-"Bu nedenle, yasal sistemin – en azından ABD.’de – telif hakkının "
-"çiğnenmesinin “hırsızlık” olduğu fikrini reddettiği söylenebilir. 
Telif "
-"hakkını savunanlar otoriteye başvurmakta … ve otoritenin söylediğini 
yanlış "
-"ifade etmektedir. "
+"Bu nedenle, yasal sistemin – en azından ABD.’de – <a 
href=\"http://caselaw.";
+"lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207\">telif "
+"hakkının çiğnenmesinin “hırsızlık” olduğu fikrini reddettiği 
söylenebilir</"
+"a>. Telif hakkını savunanlar otoriteye başvurmakta … ve otoritenin "
+"söylediğini yanlış ifade etmektedir. "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2334,12 +2099,10 @@
 "theft&rdquo; are smear-words.</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Trusted Computing&rdquo;"
 msgstr "“Güvenli İşletim”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;Trusted computing&rdquo;</"
@@ -2354,12 +2117,10 @@
 "isimdir. Onların bakış açısından “güvenli”dir, sizin bakış 
açınızdan "
 "“hain”dir."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Vendor&rdquo;"
 msgstr "“Sağlayıcı”"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -2388,7 +2149,6 @@
 "geliştiriciler sağlayıcı değildir. Aynı şekilde, sadece bazı 
GNU/Linux "
 "dağıtımlarının paketleyicileri sağlayıcıdır."
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid ""
 "This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
@@ -2399,13 +2159,11 @@
 "\"><cite>Özgür Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın 
Seçilmiş "
 "Yazıları</cite></a> kitabında yayınlanmıştır."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
@@ -2420,7 +2178,6 @@
 "başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a> adresine gönderin."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -2448,7 +2205,6 @@
 "istiyorsanız, <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-tr";
 "\">çalışma&nbsp;sayfamızı</a> ziyaret edebilir."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -2459,21 +2215,15 @@
 "2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Bu sayfa a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States "
-"License</a> ile lisanslanmıştır."
+"nd/4.0/deed.tr\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
+"International License</a> ile lisanslanmıştır."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
@@ -2510,51 +2260,33 @@
 "\n"
 "</ul>"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Son Güncelleme:"
 
-# type: Content of: <div>
-#, fuzzy
 #~ msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> |"
 #~ msgstr ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Okunabilecek diğer metinler</a> |"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, "
-#~| "is loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital "
-#~| "recording, or running a program, does not consume it."
 #~ msgid ""
-#~ "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to the users of "
-#~ "computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a "
-#~ "recording, or running a program, does not consume it."
+#~ "The term &ldquo;consumer,&rdquo; when used to refer to computer users, is "
+#~ "loaded with assumptions we should reject.  Playing a digital recording, "
+#~ "or running a program, does not consume it."
 #~ msgstr ""
 #~ "“Tüketici” terimi bilgisayar kullanıcılarını tarif etmek için "
 #~ "kullanıldığında, redetmemiz gereken varsayımlarla yüklüdür. Bir 
sayısal "
 #~ "kaydı oynatmak, veya bir programı çalıştırmak onu tüketmek 
değildir."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#~| "economic theory, and bring with them its narrow prespective and "
-#~| "misguided assumptions.  They tend to warp your thinking."
 #~ msgid ""
 #~ "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#~ "economics and its treatment of material products.  Thus, using them leads "
-#~ "people to mistakenly apply to copiable digital data all that they know "
-#~ "about the economics of uncopiable material products.  Of course, this "
-#~ "error is exactly the one proprietary software developers want people to "
-#~ "make."
+#~ "economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
+#~ "assumptions.  They tend to warp your thinking."
 #~ msgstr ""
 #~ "“Üreticiler” ve “tüketiciler” terimleri ekonomi teorisinde 
gelirler, ve "
 #~ "dar bakış açısıyla, yanlış yönlendirilmiş varsayımlarla birlikte 
"
 #~ "gelirler. Düşünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends "
 #~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
@@ -2564,7 +2296,6 @@
 #~ "yayınlanan çalışmaların sadece “<a href=\"#Content\">içerik</a>” 
olması "
 #~ "fikriyle el ele sürdürülen bir eğilimdir."
 
-# type: Content of: <div>
 #~ msgid ""
 #~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 #~ "Software</a>."
@@ -2572,7 +2303,6 @@
 #~ "Ayrıca <a href=\"/philosophy/categories.html\">Özgür Yazılım "
 #~ "Kategorileri</a>ne göz atın."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Other Texts to Read</a> | &ldquo;"
 #~ "<a href=\"words-to-avoid.html#BSD-style\">BSD-style</a>&rdquo; | &ldquo;"
@@ -2648,17 +2378,6 @@
 #~ "html#TrustedComputing\">Güvenli İşletim</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="
 #~ "\"words-to-avoid.html#Vendor\">Sağlayıcı</a>&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "The terms &ldquo;producer&rdquo; and &ldquo;consumer&rdquo; come from "
-#~ "economic theory, and bring with them its narrow prespective and misguided "
-#~ "assumptions.  They tend to warp your thinking."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Üreticiler\" ve \"tüketiciler\" terimleri ekonomi teorisinde gelirler, 
"
-#~ "ve dar bakış açısıyla, yanlış yönlendirilmiş varsayımlarla 
birlikte "
-#~ "gelirler. Düşünmenizi çarpıtmaya hizmet ederler."
-
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "In addition, describing the users of software as &ldquo;consumers&rdquo; "
 #~ "presumes a narrow role for them: it regards them as cattle that passively "
@@ -2668,7 +2387,6 @@
 #~ "kullanıcılar için dar bir rolü kabul eder: başkalarının 
sağladığı otlakta "
 #~ "edilgen bir şekilde otlayan sığırlar kadar itibar verir."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "The idea that laws decide what is right or wrong is mistaken in general.  "
 #~ "Laws are, at their best, an attempt to achieve justice; to say that laws "
@@ -2679,14 +2397,12 @@
 #~ "için bir girişimdir; kanunların adaleti ya da etik davranışları "
 #~ "tanımladığını söylemek olayları tersine çevirmektir."
 
-# type: Content of: <h2>
 #~ msgid ""
 #~ "Some Confusing or Loaded Words and Phrases to Avoid (or Use with Care)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kullanmaktan Kaçınılması (veya Dikkatli Kullanılması) Gereken Kafa "
 #~ "Karıştıran Kelimeler ve İfadeler"
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "It is a mistake to describe the free software community, or any human "
 #~ "community, as an &ldquo;ecosystem,&rdquo; because that word implies the "

Index: licenses/gpl-howto.pl.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/gpl-howto.pl.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- licenses/gpl-howto.pl.html  30 Dec 2011 05:16:48 -0000      1.14
+++ licenses/gpl-howto.pl.html  29 Apr 2017 17:24:17 -0000      1.15
@@ -146,7 +146,7 @@
 | <a href="/licenses/gpl-howto.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
 | <a href="/licenses/gpl-howto.it.html">Italiano</a>
 | <a href="/licenses/gpl-howto.pl.html">polski</a>
-| <a href="/licenses/gpl-howto.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
+| <a href="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">Portugu&#x0ea;s</a>
 ]
 </p>
 </div>
@@ -159,7 +159,7 @@
 Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
 <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a> 
z&nbsp;FSF.
+<a href="/contact/">inne sposoby skontaktowania siê</a> z&nbsp;FSF.
 <br />
 Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne 
pytania na adres <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
@@ -182,7 +182,7 @@
 <p>
 Aktualizowane:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/30 05:16:48 $ $Author: ineiev $
+$Date: 2017/04/29 17:24:17 $ $Author: th_g $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: licenses/translations.ar.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/licenses/translations.ar.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- licenses/translations.ar.html       28 Mar 2017 10:08:23 -0000      1.24
+++ licenses/translations.ar.html       29 Apr 2017 17:24:17 -0000      1.25
@@ -35,6 +35,10 @@
 القيام بها إذا علمنا من أشخاص أصدقاء لغنو 
أن التغييرات ضرورية لجعل الترجمة
 أوضح. </p>
 
+<ol id="rules">
+
+</ol>
+
 <p>
 لتجعل ترجمتك غير رسمية، من فضلك أضف النص 
التالي إلى المقدمة، باللغتين
 الإنجليزية واللغة المترجم إليها. استبدل 
<tt>اللغة</tt> (و <tt>language</tt>)
@@ -136,8 +140,9 @@
   <li>
       <!-- RT #977716 -->
 <code>[zh-cn]</code> الترجمة الصينية (المبسطة) 
لجي&#8203;بي&#8203;إل: <a
-href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html";>HTML</a>, <a
-href="http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf";>PDF</a></li>
+href="https://web.archive.org/web/20160305073043/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.html";>HTML</a>,
+<a
+href="https://web.archive.org/web/20160305093712/http://mprc.pku.edu.cn/~ruankunliang/gpl3.pdf";>PDF</a></li>
   <li><!-- RT #715288 and #1198827 -->
 <code>[zh-tw]</code> الترجمة <a
 href="http://www.chinasona.org/gnu/gnuv3-tc.html";>الصينية 
(التقليدية)</a>
@@ -370,7 +375,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 حُدّثت:
 
-$Date: 2017/03/28 10:08:23 $
+$Date: 2017/04/29 17:24:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: people/people.cs.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/people/people.cs.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- people/people.cs.html       14 Apr 2017 20:35:30 -0000      1.20
+++ people/people.cs.html       29 Apr 2017 17:24:17 -0000      1.21
@@ -74,7 +74,7 @@
 <DD>je autorem <a href="/software/solfege/solfege.html">GNU
 Solfege</A>, programu pro GNOME na cvičení uší, a také se trochu podílel
 na práci s fonty a mudela-book pro <a
-href="http://www.lilypond.org";>GNU Lilypond</A>.<br>
+href="http://www.lilypond.org";>GNU LilyPond</A>.<br>
          Nedávno získal "Master of Education in Music", ale tráví
 o dost více času programováním Solfege a používaním svobodného 
software.
      <P>
@@ -518,7 +518,7 @@
 <P>
 
 <DT><STRONG>Jan Nieuwenhuizen</STRONG></A>
-<DD>je jeden z hlavních autorů programu <A 
HREF="www.lilypond.org">LilyPond</A>,
+<DD>je jeden z hlavních autorů programu <A 
HREF="http://www.lilypond.org";>LilyPond</A>,
      sázecího programu
      pro notovou osnovu v projektu GNU. V součastnosti hledá místo
      odpovídající svému vzdělání (PhD), má práci na částečný 
úvazek
@@ -780,7 +780,7 @@
 je dovoleno v případě, že tato podmínka bude zachována.<P>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2017/04/14 20:35:30 $ $Author: th_g $
+$Date: 2017/04/29 17:24:17 $ $Author: th_g $
 <!-- timestamp end -->
 <HR>
 </BODY>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html     27 Jul 2016 04:59:13 
-0000      1.13
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html     29 Apr 2017 17:24:17 
-0000      1.14
@@ -4,10 +4,9 @@
  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
  --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-01-31" -->
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" 
value="/philosophy/open-source-misses-the-point.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Neden Açık Kaynak Özgür Yazılımın Noktasını Kaçırıyor - GNU 
Projesi - Özgür
@@ -115,30 +114,30 @@
 “Özgür yazılım”la değiştirmek üzere önerilen her kelime bir 
çeşit anlamsal
 soruna sahip - bunların içerisinde “açık kaynak yazılım”da var.</p>
 
-<p><a href="http://opensource.org/docs/osd";>Açık kaynak yazılımın resmi
-tanımı</a> (Açık Kaynak Oluşumu tarafından yayınlanmıştır ve buraya
-alıntılamak için oldukça uzundur) bizim özgür yazılım 
ölçütlerimizden
-dolaylı olarak türetilmiştir. Aynı değildir; bazı açılardan daha
-gevşektir. Bununla beraber, pratikte bizim tanımımıza oldukça 
yakındır.</p>
+<p><a href="https://opensource.org/osd";>Açık kaynak yazılımın resmi 
tanımı</a>
+(Açık Kaynak Oluşumu tarafından yayınlanmıştır ve buraya alıntılamak 
için
+oldukça uzundur) bizim özgür yazılım ölçütlerimizden dolaylı olarak
+türetilmiştir. Aynı değildir; bazı açılardan daha gevşektir. Bununla
+beraber, pratikte bizim tanımımıza oldukça yakındır.</p>
 
-<p>Ancak, “açık kaynak yazılımX ifadesinin açık anlamı - ve çoğu 
insanın
+<p>Ancak, “açık kaynak yazılım” ifadesinin açık anlamı - ve çoğu 
insanın
 olduğunu düşündüğü anlamı - “Kaynak koda bakabilirsiniz.” Bu 
ölçüt özgür
 yazılım tanımından oldukça zayıftır, ayrıca açık kaynağın resmi 
tanımından
 da oldukça zayıftır. Özgür veya açık kaynak olmayan bir çok programı 
da
 içerir.</p>
 
-<p><!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
-that page is no longer available. -->
-“Açık kaynak”ın bu açık anlamı, savunulan anlam olmadığına göre, 
çoğu
+<p>“Açık kaynak”ın bu açık anlamı, savunulan anlam olmadığına 
göre, çoğu
 insanın terimi yanlış anladığı sonucuna varabiliriz. Yazar Neal 
Stephenson'a
 göre &ldquo;Linux &lsquo;açık kaynak&rsquo;  yazılımdır basitçe şu 
anlama
 gelir herkes kaynak kod dosyalarının kopyalarını alabilir&rdquo; Bilinçli
 bir şekilde “resmi” tanımı redettiğini veya şüphelendiğini
 düşünmüyorum. Bence basitçe İngilizce dilinin alışkanlıklarını 
uygulayarak
-terim için bir anlam ortaya çıkardı. Kansas eyaleti benzer bir tanım
-yayınlamıştır: “Açık kaynak yazılım (OSS) kullanın. OSS kaynak kodu 
özgürce
-ve kamusal olarak elde edilebilir, her ne kadar bazı lisans anlaşmalarına
-bağlı olarak kod ile yapabildikleriniz değişiklik gösterse de.”</p>
+terim için bir anlam ortaya çıkardı. <a
+href="https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf";>Kansas
+eyaleti</a> benzer bir tanım yayınlamıştır: “Açık kaynak yazılım 
(OSS)
+kullanın. OSS kaynak kodu özgürce ve kamusal olarak elde edilebilir, her ne
+kadar bazı lisans anlaşmalarına bağlı olarak kod ile yapabildikleriniz
+değişiklik gösterse de.”</p>
 
 <p><i>New York Times</i> özel mülk yazılım geliştiricilerini on 
yıllardır
 uyguladığı kullanıcı beta testlerini - bazı kullanıcıların 
yazılımların ön
@@ -163,8 +162,6 @@
 olarak kabul edilmektedir, ve çoğu açık kaynak lisansı özgür yazılım 
lisansı
 olarak nitelendirilmektedir. </p>
 
-<p></p>
-
 <h3>Farklı Değerler Benzer Sonuçlara Götürebilir&hellip;Ama Her Zaman 
Değil</h3>
 
 <p>1960’lardaki radikal gruplar siyasal ayrışmalara itibar kazandırdılar;
@@ -314,11 +311,12 @@
 -->
 <p>
 Lakhani ve Wolf'un <a
-href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>özgür yazılım
-geliştiricilerinin güdüsü üzerine bildirisi</a> önemli oranda bir kesimin
-yazılımın özgür olması gerektiği görüşüyle güdülendiğini 
belirtmektedir. Bu
-sonuç, konuyu etik bir konu olarak ele alan görüşü desteklemeyen 
SourceForge
-üzerindeki geliştiricilerin incelendiği gerçeğine rağmendir.</p>
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>özgür
+yazılım geliştiricilerinin güdüsü üzerine bildirisi</a> önemli oranda 
bir
+kesimin yazılımın özgür olması gerektiği görüşüyle güdülendiğini
+belirtmektedir. Bu sonuç, konuyu etik bir konu olarak ele alan görüşü
+desteklemeyen SourceForge üzerindeki geliştiricilerin incelendiği 
gerçeğine
+rağmendir.</p>
 
 <div class="translators-notes">
 
@@ -392,7 +390,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2016/07/27 04:59:13 $
+$Date: 2017/04/29 17:24:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/words-to-avoid.tr.html
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/words-to-avoid.tr.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- philosophy/words-to-avoid.tr.html   16 Jul 2016 17:57:58 -0000      1.21
+++ philosophy/words-to-avoid.tr.html   29 Apr 2017 17:24:17 -0000      1.22
@@ -31,14 +31,14 @@
 </div>
 
 <p>
-  <a href="/philosophy/philosophy.html">Okunabilecek diğer metinler</a> |  
&ldquo;<a href="#BSD-style">BSD-stili</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Closed">Kapalı</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#CloudComputing">Bulut 
Hesaplama</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Commercial">Ticari</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href="#Compensation">Mükafat</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Consumer">Tüketici</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Content">İçerik</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Creator">Yaratıcı</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#DigitalGoods">Sayısal 
meta</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#DigitalRightsManagement">Sayısal Haklar 
Yönetimi</a>&rdquo;
+&ldquo;<a href="#BSD-style">BSD-stili</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Closed">Kapalı</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#CloudComputing">Bulut 
Hesaplama</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Commercial">Ticari</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href="#Compensation">Mükafat</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Consumer">Tüketici</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Content">İçerik</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Creator">Yaratıcı</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#DigitalGoods">Sayısal 
meta</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#DigitalRightsManagement">Sayısal Haklar 
Yönetimi</a>&rdquo;
 | &ldquo;<a href="#Ecosystem">Ekosistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#ForFree">Bedava</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#FreelyAvailable">Özgürce 
edinilebilen yazılım</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Freeware">Ücretsiz 
Yazılım [:freeware]</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#GiveAwaySoftware">Bağış 
yazılım</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Hacker">Hacker</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#IntellectualProperty">Fikri Mülkiyet</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#LAMP">LAMP sistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Linux">Linux 
sistem</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Market">Pazar</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#MP3Player">MP3 Çalar</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Open">Açık</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#PC">PC</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Photoshop">Photoshop</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Piracy">Korsanlık</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#PowerPoint">PowerPoint</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Protection">Koruma</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#RAND">RAND</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href="#SellSoftware">Yazılımın satı
 lması</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#SoftwareIndustry">Yazılım 
Endüstrisi</a>&rdquo; | &ldquo;<a href="#Theft">Hırsızlık</a>&rdquo; | 
&ldquo;<a href="#TrustedComputing">Güvenli İşletim</a>&rdquo; | &ldquo;<a 
href="#Vendor">Sağlayıcı</a>&rdquo;
 </p>
 
 <h4 id="BSD-style">&ldquo;BSD-stili&rdquo;</h4>
 <p>
 “BSD stili lisansı” ifadesi kafa karışıklığına neden olmaktadır 
çünkü <a
-href="/philosophy/bsd.html">önemli farkları olan lisansları bir araya
+href="/licenses/bsd.html">önemli farkları olan lisansları bir araya
 toplamaktadır</a>. Örneğin, reklamsal ifadeye sahip orijinal BSD lisansı 
GPL
 ile uyumsuzdur ancak gözden geçirilmiş BSD lisansı GPL ile uyumludur.</p>
 <p>
@@ -156,7 +156,7 @@
 Bu terimi kullananlar genelde çalışmaların yazarları 
(“yaratıcıları” derler)
 adına telif hakkı gücünün artırılmasını isteyen yayıncılardır. 
“İçerik”
 terimi, gerçekte ne hissettiklerini ortaya çıkarır. (<a
-href="http://archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html";>Courtney
+href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/";>Courtney
 Love'ın Steve Case'e açık mektubu</a>nu okuyun ve o sayfada &ldquo;content
 provider&rdquo; (“içerik sağlayıcı”)yı aratın.  Heyhat, Bayan Love 
“fikri
 mülkiyet” (&ldquo;intellectual property&rdquo;) teriminin de <a
@@ -431,7 +431,7 @@
 Lütfen herhangi bir yansı sunumunu tanımlamak için “PowerPoint” 
terimini
 kullanmayınız. “PowerPoint” sunum yapmak üzere kullanılan belirli bir 
özel
 mülk yazılımın adıdır, ve bu işe uygun yeterince özgür alternatif 
vardır,
-TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve OpenOffice.org'un Impress'i gibi.</p>
+TeX'in <tt>beamer</tt> sınıfı ve LibreOffice.org'un Impress'i gibi.</p>
 
 
 <h4 id="Protection">“Koruma”</h4>
@@ -528,8 +528,10 @@
 yasal sistemi, etik üzerinde bir otorite olarak değerlendirmemizi isterler:
 kopyalama yasaksa, o zaman yanlış olmalıdır.</p>
 <p>
-Bu nedenle, yasal sistemin – en azından ABD.’de – telif hakkının
-çiğnenmesinin “hırsızlık” olduğu fikrini reddettiği söylenebilir. 
Telif
+Bu nedenle, yasal sistemin – en azından ABD.’de – <a
+href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&amp;vol=473&amp;invol=207";>
+telif hakkının
+çiğnenmesinin “hırsızlık” olduğu fikrini reddettiği 
söylenebilir</a>. Telif
 hakkını savunanlar otoriteye başvurmakta … ve otoritenin söylediğini 
yanlış
 ifade etmektedir. </p>
 <p>
@@ -679,7 +681,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
 
-$Date: 2016/07/16 17:57:58 $
+$Date: 2017/04/29 17:24:17 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]